日文中的“出逢”是什么意思?

日文中的“出逢”是什么意思?,第1张

出逢い(であい):邂逅,相识;(男女)幽会

一般也写成:出会い

动词为:出逢う

例:

松田さんに出逢って本当によかったです。

能和松田邂逅真是太好了。

有很多啊,像come

across、meet

with

,还有很多介词性的短语,要跟其他动词短语搭配着用,像at

the

first

sight、the

moment

I

see

him/her,比如跟自己的另一半“邂逅”的话,就可以说fall

in

love

with

him/her

at

the

first

sight不过你要注意,千万不要按着汉语的意思生硬的翻译,不然会被人笑话的,西西

v 碰到;遇到;无意中发现;被理解

一、读音:英 [kʌm ə'krɒs],美 [kʌm ə'krɔːs] 

二、例句

用作动词 (v)

We've just come across an old friend

我们刚碰到了一位老朋友。

Perhaps I shall come across him in France

也许我会在法国遇见他。

三、词汇搭配

come across one's mind 忽然想起

come across 碰到

come across as 看上去似乎是

扩展资料

近义词:

encounter

n 意外的相见;邂逅;遭遇

v 遭遇;遇到;偶然碰到

一、读音:英 [ɪn'kaʊntə(r)],美 [ɪn'kaʊntər] 

二、例句

用作名词 (n)

If both participate, it may be an actual encounter of bodiless consciousness

如果是双向的,这会是一个真实的与灵魂的相见。

A fortunate encounter brought us together

一次幸运的邂逅使我们相识。

三、词语用法

encounter用作动词的基本意思是“遇到,遭遇”,通常指遭遇困难或麻烦等,还可指未曾想到会遇见但却遇见了,即“偶然碰到”。

邂逅这个词是个动词,不好找反义词。他是指不期而遇的意思,如果非要给它安个反义词的话,那

就只能是“经常,总是,频繁”这类的常用词种了,但是,要是用这样的词的话,就太直白了,没有一点隐晦,也不怎么动听,所以,这个问题真的不好回答。。。

‘邂逅’指不期而遇,如果‘不期而遇’的反义词用‘失之交臂’的话、那么用2个字表达失之交臂你觉得怎样。不期而遇就代表有缘、失之交臂就代表无缘

encounter [in'kauntə] 遭遇,邂逅;遇到

n 遭遇,偶然碰见

vi 遭遇;偶然相遇

encounter with 遭遇,遇到

vi邂逅;冲突;交战

conflict with, collide with

vt邂逅;与…交战

encounter, be at war with

n邂逅;冲突;决斗

interference, conflict, war, collision, warfare

第二个词 更多情况下是用在跟战斗有关的时候!

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/lianai/8697155.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-09-25
下一篇2023-09-25

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存