**正确应该为《和沙莫的500天》,这部是由马克伟伯执导,约瑟夫高登莱维特和佐伊丹斯切尔主演的剧情片,讲述了不相信有命定“真爱”存在的女主角莎莫,和一个把她视作真命天女的男孩汤姆之间为期五百天的故事。正如**中所说:这不是一个爱情故事, 这是一个关于爱的故事。
Summer就是大众意义上的女神,还是approachable的女神,接地气的那种。好看,有亲和力,增分则长减一寸则短的完美,人不枯燥,有胸也有脑,姑娘人也有意思,不恶俗。
Summer之于Tom-如美少女雕像之于皮格马利翁样。都是后者凭借有限的人生经历想象幻化出来的一个美好愿景投射出来的。
小清新钢琴曲推荐:
1Luv letter
即情书的意思。出自Dj Okawari的《Mirror》专辑的第二首曲子《Luv Letter》,钢琴和电子鼓的结合,开始很缓和,接着节奏开始有跳跃感,中间那段的转折,慢慢的升华,有很美妙的感觉。
2flower dance
来自日本静冈县的Dj Okawari的专辑《A Cup Of Coffee》。
Flower Dance直译为花之舞。作者Dj Okawari来自于日本静冈县,曲风以jazz-hiphop和 chillout为主,有一种十分空灵自然的唯美感。
3kiss the rain
雨的印记原名Kiss The Rain,这首曲子出自韩国最擅长描绘爱情的音乐家李闰珉(YIRUMA)之手,写这首歌的时候,是在一个星星满天的夜晚,忽然间一场雨,让YIRUMA有感而发写下Kiss The Rain这首曲子。
4水边的阿狄丽娜
水边的阿狄丽娜(法文名:Ballade pour Adeline(给爱德琳的诗))是保罗·塞内维尔所作,理查德·克莱德曼(Richard Clayderman)演奏的歌曲。1990年,理查德·克莱德曼以演奏作曲家兼经纪人Olivier Toussaint改编版的《给爱德琳的诗》获得唯一的金钢琴奖。
5卡农变奏曲
帕赫贝尔的卡农约作于1680年。帕赫贝尔的卡农全名是《Canon and Gigue in D major for 3 violins and Basso Continuo》(为三把小提琴和巴松管创作的D大调卡农和吉格)。
中文名称:summer
time
版本:单曲
发行时间:2008年05月08日
专辑歌手:news
地区:日本
语言:日语this
is
the
summer
time
最美妙的海浪席卷而来
i
want
you
to
know
my
sweet
emotion
追赶过去至少也没什么不好
让人无法再等待的
beautiful
days
太阳像是向人群招手一样
聚集的人群吵闹着
就在这发现
对你一见钟情
握着已经融化的冰激淋
有点不妙
视线相对
oh
yes
把我带走
也许明天还想相见
今年的夏日
也可以期待的吧
this
is
the
summer
time
自从夏天来临之际和你相遇以来
最美妙的海浪席卷而来
能就这么单纯地传达给你
把愿望寄托给海风
自从夏天来临之际和你相遇以来
为了去看夜空
带着你到了海边
i
want
you
to
know
my
sweet
emotion
追赶过去至少也没什么不好
让人无法再等待的
beautiful
days
早先来到白色的海冰沙滩
今天你也在吧
马上就发现了
你一个人
想要试着更靠近你一点
有点不妙
触碰到了手指
oh
yes
你也注意到了
我们两一定是奇迹
今年的夏日
也可以期待的吧
this
is
the
summer
time
自从夏天来临之际和你相遇以来
描绘着海滨沙滩的回忆
就这样牵着手
踩着同样的步伐
无论到哪都可以这样走着
夏天过后也希望在一起
下一个夏日也希望在一起
i
want
you
to
know
my
sweet
emotion
听天由命地试试运气也没什么不好
让人无法再等待的
beautiful
days
this
is
the
summer
time
自从夏天来临之际和你相遇以来
最美妙的海浪席卷而来
能就这么单纯地传达给你
把愿望寄托给海风
自从夏天来临之际和你相遇以来
为了去看夜空
带着你到了海边
i
want
you
to
know
my
sweet
emotion
追赶过去至少也没什么不好
让人无法再等待的
beautiful
days
this
is
the
summer
time
Shall I compare thee to a summer's day
我能否将你比作夏天?
Thou art more lovely and more temperate:
你比夏天更美丽温婉。
Rough winds do shake the darling buds of May,
狂风将五月的蓓蕾凋残,
And summer's lease hath all too short a date:
夏日的勾留何其短暂。
Sometime too hot the eye of heaven shines,
休恋那丽日当空,
And often is his gold complexion dimm'd;
转眼会云雾迷蒙。
And every fair from fair sometime declines,
休叹那百花飘零,
By chance or nature's changing course untrimm'd
催折于无常的天命。
But thy eternal summer shall not fade
唯有你永恒的夏日常新,
Nor lose possession of that fair thou owest;
你的美貌亦毫发无损。
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
死神也无缘将你幽禁,
When in eternal lines to time thou growest:
你在我永恒的诗中长存。
So long as men can breathe or eyes can see,
只要世间尚有人吟诵我的诗篇,
So long lives this and this gives life to thee
这诗就将不朽,永葆你的芳颜。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)