扑克牌里的A,J,Q,K分别代表什么,有什么含义和来历?

扑克牌里的A,J,Q,K分别代表什么,有什么含义和来历?,第1张

A---Ace--- 一流的

J---Jack--- 侍卫

Q---Queen---皇后

K---King--- 国王

1428年,一位名叫Miguel Arcanyis的著名画家受西班牙玛丽(Mary)皇后委托,为她绘制一副扑克牌,一名商人特意赠送了一个精美的盒子来放这副扑克,可以想象,这必定是一副非常精美的扑克。

在法国,保留着1392年法国国王查尔斯六世命令雅奎明·格林公纽尔(J Gringonneur)手工绘制一副纸牌。

在德国,博物馆中收藏着1427到1445年手工绘制的以狩猎为题材的扑克。

在古代保留下来的一些扑克上,可以发现有针眼,经过考察,这是当时的扑克牌牌主把这些扑克牌作为艺术品钉在墙壁上展示所致。这可以证明,当时这些扑克是非常珍贵的。

在15世纪,由于木刻印刷术的发展,使到扑克可以进行工业化生产,使到扑克牌戏得到迅速推广。当时印刷用的木模主要是用黄杨木及梨木制造。

当时的扑克是先在纸板上用黑色油墨印刷黑白图案,然后按照印刷好的线条用人工上色,但上色的时候不一定按照印刷好的线条来上色,这种上色方法上色速度非常快,生产效率高,受到了一些善于调配颜色的画家的欢迎。

后来发明了新的上色方法,使用打孔薄纸板覆盖在印好的图案黑白上,然后用上了红、蓝、黄等颜色的埽子在纸板上面扫过,颜色通过纸板上的孔印刷到扑克上,这种方法使到生产效率大大提高,为扑克的大众化普及起了重要作用。在所有的国家中,直到19世纪还在使用这种方法。

与此同时,扑克生产商用铜板印刷,生产出品质优良的扑克,这种扑克仍然由美术家手工上色,图案非常精美。这种高质量的扑克在17世纪前的欧洲各国几乎都能找到。

由于技术的限制,扑克上色仍然比较困难,价格相对较高,所以,19世纪前的扑克始终是一般老百姓买不起的,只有中上阶层的人才能享受,

1832年,英国伦敦一位叫多马的扑克印刷商发明了一种新的印刷技术,大大提高了印刷质量,为此,英国皇室还特别对他进行了表彰。

1833年,德国B Dondorf发明了平板印刷技术,并应用这种可以同时印刷16种颜色的技术印刷扑克,这种技术的使用,使到扑克生产飞速发展,真正得到了普及,进入千家万户,进入普通老百姓的生活。

最早的圆形扑克是由15世纪德国生产,美国在1874年第一次生产圆形扑克,之后英国、西班牙等国也陆续有生产。但必须注意的是,印度的传统扑克是圆形的,但很难考证到它的最早生产日期。

开始的时候,扑克的背面都是不印刷图案的,直到17世纪中叶,才开始有生产商在扑克的背面印刷一些简单的几何图案。

早期的西班牙扑克商人就把自己的姓名印刷在扑克中,以作为质量保证书。17世纪开始,一些厂家开始使用一些天文学的符号,如太阳、星星、月亮等图案作为商标。

在西班牙,16世纪,开始有扑克制造厂家生产上下边线有缺口的扑克,以方便在打牌时持牌人分辩4种花色。无缺口代表“硬币”,一个缺口是“杯”,两个缺口是“剑”,三个缺口是“棍棒”,这种扑克很快就成为当时扑克的标准,其它厂家争相效仿。18世纪末,开始在牌角上印刷1~12的罗马数字,后来使用阿拉伯数字。与19世纪美国发明的角码不同的是,只印有数字但没有花色标记。18世纪,西班牙第一次印刷可倒过来看的双向人头牌,现在收藏着的最早的双向人头牌扑克是在1790年生产的。而在19世纪,这种印刷方法才在其它国家推广开来。

1778年,西班牙最早生产出专门提供给小孩子玩的小型扑克。

18世纪以前的西班牙式扑克,花色“杯”骑士一牌中都印有“AI VA”或“AHI VA”字样。

自从哥伦布发现了美洲大陆之后,大量的关于新大陆的题材出现在扑克图案上。

18世纪,出现了镶嵌银片的扑克牌。

17世纪以来,具有教育意义及纪念性意义的花色扑克广为流行,几乎所有的历史事件都在扑克中被反应出来,还生产出了大量其它具知识性及教育性的扑克。如讽刺漫画、神话故事、天文知识、音乐、地理、动物、戏曲等等题材。这些扑克都非常受欢迎,并被收藏家们收藏。

  Her Majesty's tiaras are at the heart of her jewellery collection, so extensive it has to be stored in a room the size of an ice rink, 40ft below Buckingham Palace

女王王冠是她珍藏的珠宝中最重要的一部分,她的王冠数目众多,以至于需要一个溜冰场那么大的房间来储藏,这个房间就位于白金汉宫地下40英尺处。

From priceless diamond bands to headpieces laden with precious stones, they are the crowning pieces of her wardrobe, each carefully selected for the occasion and worn with effortless elegance

从价值连城的钻石圆环到镶嵌宝石的珍贵头饰,王冠是女王衣柜中至高无上的珍宝,每一顶王冠都是为特定场合精挑细选的,佩戴之时尽显高贵典雅气质。

A favourite of the Queen mother 女王母亲的最爱

Resplendent in rubies, this Oriental circlet tiara was designed by Prince Albert for his new wife Queen Victoria, for £860 (equivalent to about £76,000 today) in 1853 The headpiece is huge, containing more than 2,600 diamonds and 11 rubies

这顶嵌有耀眼红宝石的东方王冠是由阿尔伯特王子为新婚妻子维多利亚女王设计的,在1853年价值860英镑(大约相当于今天的7万6000英镑)。这是一顶很大的王冠,包含2600多颗钻石和11颗红宝石。

Gift for a youthful bride 年轻新娘的礼物

The tiara, which cost £5,000 in 1947 (equivalent to £189,000 today), was set with 1,033 diamonds and had three detachable roseshaped brooches It was a wedding present from an Indian monarch

这枚王冠在1947年花费了5000英镑(相当于今天的18万9000英镑)制成,上面有1033颗钻石和3枚可拆下的玫瑰胸针,是一位印度国王送给女王的结婚礼物。

"Scandalous" sapphires “绯闻”蓝宝石

The Queen's sapphire collection includes a necklace, bracelet, earrings and three rings This, the George VI sapphire tiara, was added to the set in 1963 It began life as a necklace, bought for Princess Louise of Belgium in the late 19th century, who was a scandalous figure with a string of lovers

女王的蓝宝石系列珠宝包括一条项链、一枚手镯、一对耳环和三枚戒指。这顶乔治六世蓝宝石王冠是在1963年加入蓝宝石系列的。它最早是一条项链,是在19世纪晚期为比利时的路易丝公主购买的,而这位公主绯闻缠身,有一大堆情人。

Inspired by the court of the Tsars 沙皇王朝的灵感

The Kokoshnik tiara consists of 488 diamonds, set in white and yellow gold It was presented to Alexandra, Princess of Wales, as a 25th wedding anniversary gift in 1888 - and cost £4,400 (equivalent to roughly £400,000 today) The tiara was inspired by and named after a traditional Russian headdress - Alexandra was the sister of Maria Feodorovna, Empress of Russia and wife of Tsar Alexander III 这顶Kokoshnik王冠包含488颗钻石,镶嵌于白金和黄金制成的底座上。它是1888年献给威尔士公主亚历山德拉的25周年结婚纪念日礼物,花费4400英镑(大约相当于今天的40万英镑)。这顶王冠的灵感及命名都来自一种传统俄罗斯头饰——亚历山德拉是玛丽·费奥多罗夫娜的姐妹,而玛丽是俄国王后,沙皇亚历山大三世的妻子。

Ruby rose style she chose for herself 女王自己挑选的红宝石玫瑰王冠

This Burmese ruby tiara was missioned by the Queen from Garrard in 1973 It's one of only a few pieces of jewellery she hasn't inherited, so the tiara is thought to reflect her personal style 这顶缅甸红宝石王冠是1973年由女王自己从杰拉德珠宝公司定做的,它是女王仅有的几件不通过继承而获得的珠宝之一,所以这顶王冠可以说能反映她自己的个人风格。

The only one that's King size 唯一的国王型号王冠

The oldest tiara - the Diamond Diadem - has been passed down from monarch to monarch since George IV's coronation in 1821 It's unique in the Queen's collection in that it was made to fit a man, and is consequently heavier than most 这顶最古老的钻石王冠自1821年乔治六世加冕之后便从一代君主传给另一代君主。它在女王的王冠中是独一无二的,因为它是按照国王的型号制作的,所以比大多数王冠都更重一些。

Familiar It's on the money 有点眼熟?就是钱币上那枚!

At the tender age of 27, the Queen wears her favourite Girls of Great Britain and Ireland tiara, at the foot of the all staircase inside Buckingham Palace in 1953 If the tiara looks familiar, it's because the Queen is pictured wearing it on our coins and banknotes

这张照片摄于1953年,年轻的女王只有27岁,戴着她最爱的大不列颠和爱尔兰女孩王冠,坐在白金汉宫内的小阶梯前面。如果这顶王冠看起来有点眼熟,那是因为在我们的硬币和纸币上,女王就是戴的这顶王冠。

Cool and calm in ice blue 清凉宁静的冰蓝王冠

This Brazilian Aquamarine tiara is a favourite of the Queen's dresser, who describes it as "majestic in appearance but cool and calming" 这枚巴西蓝晶王冠是女王化妆师的最爱,她说这顶王冠“外形庄严,但清凉宁静”。   Smuggled out of Soviet Russia by a real-life James Bond 由真实的007从苏联走私来的王冠

Spies, intrigue and a daring escape - the Grand Duchess Vladimir tiara has perhaps the most fascinating story of all The Queen inherited it from her grandmother in 1953 间谍、阴谋、生死逃亡——费拉迪米尔公爵夫人大王冠可能是所有王冠中最具传奇色彩的一件。1953年,女王从祖母处继承了这顶王冠。

A headache for Diana 让戴安娜头疼的王冠

The Cambridge Lover's Knot tiara was said to be a favourite of Diana, despite her plaints that it was heavy, noisy - all those swinging pearls - and gave her headaches It was missioned by Queen Mary, and then passed to the Queen, who wore it regularly early in her reign before giving it to Diana as a wedding present in 1981 据说这顶剑桥情人结王冠是戴安娜的最爱,尽管她抱怨说这顶王冠又重又烦——缀满了摇来摇去的珍珠,让她很头疼。它是由玛丽皇后定制的,后来传给了女王,女王上任伊始经常佩戴这顶王冠,后来于1981年作为结婚礼物送给了戴安娜。

Tiara snapped on her wedding day 大婚之日断裂的王冠

As a young bride in 1947, Princess Elizabeth paired Queen Mary's Fringe tiara with her flowing Norman Hartnell gown But it was very nearly a source of embarras ent Just before she left for Westminster Abbey, the tiara snapped, and the court jeweller had to rush in for emergency repairs 1947年,年轻的新娘伊丽莎白公主戴了玛丽皇后的穗状王冠来搭配她流光溢彩的诺尔曼哈特内尔礼服。但是,它差点儿就制造出尴尬局面。就在女王要前往威斯敏斯特大教堂时,王冠断裂了,王宫珠宝匠赶紧上前进行了紧急修复。

Queen是一个英语单词,主要有以下几个定义和用法:

女王:通常指国王的妻子或未婚女性君主。例如:Queen Elizabeth II(英国女王伊丽莎白二世)

女王蜂:昆虫中的一种,是由永不交配的雌蜂培育,是整个蜂巢中的最重要的个体。

王后(象棋):棋类游戏中,一种棋子的名称。

喜欢或崇拜的人或物:通常用来形容某种事物很优秀或让人特别敬重的状态。例如:The Beatles were considered the queens of rock and roll (披头士被认为是摇滚的女王。)

女性同性恋的称号:通常用于对女性同志的自我认同或在同志社区中的自称。

(牌类游戏中)单张或单个多张牌中的最高等级牌:例如,在扑克牌中,皇后是除王牌和天使牌之外的最高级别的牌。

总之,“Queen”这个单词的含义很广泛,具体用法要根据上下文语境来判断。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/liwu/7959862.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-09-07
下一篇2023-09-07

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存