韩愈《与于襄阳书》原文及翻译赏析

韩愈《与于襄阳书》原文及翻译赏析,第1张

与于襄阳原文

 七月三日,将仕郎、守国子四门博士韩愈,谨奉书尚书阁下。

 士之能享大名、显当世者,莫不有先达之士、负天下之望者为之前焉。士之能垂休光、照后世者,亦莫不有后进之士、负天下之望者,为之后焉。莫为之前,虽美而不彰;莫为之后,虽盛而不传。是二人者,未始不相须也。

 然而千百载乃一相遇焉。岂上之人无可援、下之人无可推欤?何其相须之殷而相遇之疏也?其故在下之人负其能不肯谄其上,上之人负其位不肯顾其下。故高材多戚戚之穷,盛位无赫赫之光。是二人者之所为皆过也。未尝干之,不可谓上无其人;未尝求之,不可谓下无其人。愈之诵此言久矣,未尝敢以闻于人。

 侧闻阁下抱不世之才,特立而独行,道方而事实,卷舒不随乎时,文武唯其所用,岂愈所谓其人哉?抑未闻后进之士,有遇知于左右、获礼于门下者,岂求之而未得邪?将志存乎立功,而事专乎报主,虽遇其人,未暇礼邪?何其宜闻而久不闻也?愈虽不才,其自处不敢后于恒人,阁下将求之而未得欤?古人有言:「请自隗始。」愈今者惟朝夕刍米、仆赁之资是急,不过费阁下一朝之享而足也。如曰:「吾志存乎立功,而事专乎报主。虽遇其人,未暇礼焉。」则非愈之所敢知也。世之龊龊者,既不足以语之;磊落奇伟之人,又不能听焉。则信乎命之穷也!

 谨献旧所为文一十八首,如赐览观,亦足知其志之所存。愈恐惧再拜。

与于襄阳书翻译及注释

翻译 七月三日,将仕郎、守国子四门博士韩愈,恭敬地把信呈给尚书阁下:读书人能够享有大名声,显扬于当代,没有哪一个不是靠在天下有名望、地位显达的前辈替他引荐的。读书人能够把他的美好德行流传下来,照耀后代的,也没有哪一个不是靠在天下有名望的后辈给他做继承人的。没有人给他引荐,即使有美好的才华也不会显扬;没有人作继承人,即使有很好的功业、德行也不会流传。这两种人,未曾不是互相等待的,然而千百年才相逢一次。难道是居于上位的人中没有可以攀援的人,居于下位的人中没有值得举荐的人吗?为什么他们互相等待那样殷切,而相逢的机会却那样少呢?其原因在于居于下位的人倚仗自己的才华不肯巴结地位高的人请求引荐,居于上位的人倚仗自己的地位不肯照顾地位低的人。所以才学很高的人很多都为不得志而忧愁,地位高的人没有显耀的声誉。这两种人的行为都是错误的。没有去求取,就不能说上面没有引荐人;没有向下寻找,就不能说下面没有可以举荐的人。我思考这句话已经很久了,没有敢把这句话说给别人听。  我从旁听说阁下具有非凡的才能,不随波逐流、有独到的见识,行为方正做事实际,进退有度不随流俗,文武官员能量才任用。难道您就是我所说的那种人吗?然而没有听说过后辈有得到您的赏识和礼遇的,难道是您寻求而没能得到吗?还是您志在建功立业,而办事一心想报答君主,虽然遇到了可以推荐的人才,也没有空闲来以礼相待呢?为什么应该听到您推荐人才的事却久久没有听到呢?  我虽然没有才能,但要求自己却不敢落后于一般人。阁下将要寻求的人才还没能找到吗?古人说过:「请从我郭隗开始。」我现在只为早晚的柴米和雇仆人的费用着急,这些不过费阁下一顿早饭的费用就足够了。如果您说:「我志在建功立业,办事一心想报答君主,虽然遇到了可以推荐的人才,还没有空闲来以礼相待。」那就不是我敢去知道的了。世间那些拘谨小心的人,既不足以向他们告诉这些话,而胸怀坦白、才识卓越的人,又不听取我的话,那么就真的是我的命运很坏了!  恭敬地呈上我以前作的文章十八篇,如蒙您过目,也足以了解我的志向所在。  韩愈诚惶诚恐,再拜。

注释 1贞元十八年春,韩愈为四门博士。国子,即国子监, 唐代 最高学府,下分七馆:国子、太学、广文、四门、律、书、算。四门博士,即四门馆教授。将仕郎,官阶,唐属从九品。守,任的意思。2负:仗侍。3休光:盛美的光辉,光华。4后进之士:后通显的人。为之后焉:做他们的歌颂者。5虽盛而不传:即使成就卓越却不会流传。6是二人:这两种人。相须:相待。这里是互相依赖的意思。7援:攀援。推:推举。8殷多、盛。这里引申作密切解。相遇:互相遇合。9负:仗恃。谄:讨好。十顾:照顾关怀。⑾戚戚:忧虑的样子。赫赫:威显的样子。⑿干之:求他。干,干谒。⒀闻于人:听说。⒁侧闻:从旁边听说,表示谦恭。⒂道方而事实:道德方正而工作讲求实际。⒃卷舒:卷缩舒展,这里是进退的意思。文武:具有文、武的才能的人。唯其所用:只在您来使用。其,你,第二人称。⒄遇知:受到赏识。获礼:得到尊敬。⒅恒:平常,普通。⒆:隗kui,郭隗,战国时燕国人。燕昭王招贤纳士,欲报齐国之仇,往见郭隗,郭隗说:「今王欲致士,先从隗始,隗且见事,况贤于隗者乎?」。⒇刍:读音chu,喂牲口的草。

与于襄阳书解析

 于襄阳名頔,字允元,河南洛阳人,公元798年(唐德宗贞元十四年)九月以工部尚书为山东道节度使。由于做过襄阳大都督,故称于襄阳。公元801年(贞元十七年)秋冬之际,韩愈被任命署理国子临四门博士,正式在京师做官。博士职乃是闲官,地位不高,很难施展抱负,为此,他给于襄阳写信请求引荐。此信以士欲进身场名、建功业须前辈援引,而前辈之功业盛名又须有为的后继者为之传扬为论点,入情入理。

 本文分为三段。第一段泛泛而谈「先达之士」应与「后进之士」。相为知遇的道理,这样,虽将对方捧为「负天下之望者」也不显得阿谀,虽标榜自己为「高材」也不显得狂妄。第二段以「侧闻」的形式赞誉对方,显得客观,这样,既便于自己表达,也使对方不觉得突兀而乐于接受。最后,在第三段中,用描述自己生活的窘迫状态来争取对方的同情,以求得侥幸任用的机会。本文的写法,虽给人以不卑不亢的感觉,但难免有仍有攀附权势之意。

 于襄阳,名頔(di),字允元。他在公元798年(贞元十四年)任襄州刺史,充山南东道节度观察使。不久,他又自请将襄州升格为大都督府。中唐以后,中央 拿方镇无可奈何,唐德宗只好同意他当了襄州大都督。因为于是襄州长官,所以此书称他为于襄阳。据《旧唐书》卷一三《于頔传》载,于頔为人「横暴已甚」,却官运亨通,因而「自以为得志,益恣威虐」;他任襄州刺史时「专有汉(水)南之地,小失意者皆以军法从事」;由于德宗姑息,他「公然聚敛,恣意虐杀,专以陵上威下为务」。这些情况韩愈也应当有所「侧闻」,可是此文多少还有为他迎合奉承之意。为了求官,不得不如此,韩愈此举难道又是张九成所谓「其文当如是,其心未必然」吗?

 看来韩愈求官心切,文中也难免强词夺理,倒错逻辑。求官与上进并行不悖,无可非议。为求官而牵强附会、因果倒错就偏颇了。试问,韩愈最尊崇的圣人之一:孔子,一生未获任何君主重用,其光华难道不是照样永照后世吗?!圣贤与其后继的传承,与他们是否富贵、高官厚爵没有丝毫关系。圣贤的光辉来源于他们的思想,后辈的继承在于万众的认同才得以留传而永垂不朽!老子弃官仙游,《道德经》至今留传;庄子曳尾涂中,逍遥游何其逍遥!

诗词作品: 与于襄阳书 诗词作者: 唐代 韩愈 诗词归类: 古文观止、书信、议论、用人

1 头鸣文言文的意思

清·程世爵撰《笑林广记》记载了这么一个笑话:一学使按临。有一生员入场时,置一蝉于儒巾中。巾内蝉鸣,同坐者闻其声自儒巾出,无不大笑。宗师以犯规唤至,究其致笑之由。皆曰:“某号生员儒巾内有声,故笑。”宗师唤其人至前,欲责之,生员大声呼曰:“今日生员入场时,父亲唤住,将蝉置于巾内,爬、跳难受,生员以父命不敢掷去。”宗师怒,问其置蝉于巾内之故,答曰:“取‘头鸣’之意。”

笑话的意思是说:有一个主管科举考试的官员巡视某考场。考生中有个人在入场的时候,将一只知了放到自己头上的儒巾里。(考试的时候)这只知了叫起来了,全场的考生忍不住大笑。监考官以犯规原因把发笑的考生叫去,问他们笑的原因。他们都说:“某某号考生儒巾里面有声音,这才发笑。”主考官又把那位考生叫过来,准备责罚他。那位考生大声喊道:“今天我来考试临进场时,父亲叫住我,将一只知了放进我的儒巾里,它在里面爬、跳很难受。因为父亲的命令不可违抗所以不能扔掉。” 主考官很生气,问为什么要把蝉放在头巾里,那考生回答:“取‘头鸣’(第一名)之意。”

2 翻译古文"头鸣"

古时候,有个秀才参加考试。

入场的时候,他把早已捉在手里的蝉放到自己的帽子里。考试的时候,这只蝉就不住声地叫起来。

和这个秀才坐在一起的考生,听到蝉鸣,便忍不住笑出声来。因为 在考场内笑是犯规的,于是考官把这个考生叫出去,问他为什么要笑。

他说:“我听见同坐的那位秀才帽子里发出叫声,忍俊不禁,笑了。”主考官又把那个秀才叫来,问是怎么回事,秀对“回答道:“我来考试之前,父亲让我把一只蝉放进帽子里。

父亲的命令, 小生怎敢违抗?” 主考官问为什么要把蝉放在帽子里,秀才回答:“取头名(鸣) 之意。”。

3 头鸣,文言文的启示

取“头名(鸣)之意”啊,讽刺了自欺欺人的迷信者。

原文:一学使按临,有一生员入场时,置一蝉于儒巾内,巾内蝉鸣,同坐者闻其声自儒巾出,无不大笑。宗师以犯规唤至,究其致笑之由。

皆曰:“某号生员儒巾内有声,故笑。”宗师唤其人至前,欲责之,生员大声呼曰:“今日生员入场时,父亲唤住,将蝉置于巾内,爬跳难受,生员以父命,不敢掷去。”

宗师怒,问其置蝉于巾内之故,答曰:“取头鸣之意。” (选自清程世爵《笑林广记》) 译文: 古时候,有个秀才参加考试。

入场的时候,他把早已捉在手里的蝉放到自己的帽子里。考试的时候,这只蝉就不住声地叫起来。

和这个秀才坐在一起的考生,听到蝉鸣,便忍不住笑出声来。因为在考场内笑是犯规的,于是考官把这个考生叫出去,问他为什么要笑。

他说:“我听见同坐的那位秀才头巾内发出叫声,忍俊不禁,笑了。”主考官又把那个秀才叫来,非常生气,秀才大声的回答道:“我来考试之前,父亲让我把一只蝉放进帽子里,(蝉)在里面爬跳的很难受,我认为这是父亲的命令,我怎么敢违抗?”主考官问为什么要把蝉放在帽子里,秀才回答:“取头名(鸣)之意。”

4 强项令文言文原文及翻译

强项令

作者:董宣

原文:

陈留董宣为洛阳令。湖阳公主苍头白日杀人,因匿主家,吏不能得。及主出行,以奴骖乘。宣于夏门亭侯之,驻车叩马,以刀画地,大言数主之失,叱奴下车,因格杀之。

主即还宫诉帝。帝大怒,召宣,欲捶杀之。宣叩头曰“愿乞一言而死。“帝曰:“欲何言?”宣曰:“陛下圣德中兴,而纵奴杀人,将何以治天下乎?臣不须捶,请得自杀。”即以头击楹,流血披面。帝令小黄门持之,使宣叩头谢主。宣不从,强使顿之,宣两手据地,终不肯俯。主曰:“父叔为白衣时,藏亡匿死,吏不敢门。今为天子,威不能行一令乎!”帝笑曰:“天子不与白衣同。”因敕:“强项令出!”赐钱三十万。宣悉以班诸吏。由是能搏击豪强,京师莫不震粟。

译文:

光武帝召任董宣为洛阳令。当时湖阳公主的仆人白天杀了人,因为躲进公主府,官吏无 法逮捕。等到公主外出的时候,又叫这个仆人陪乘。董宣就在夏门亭等候,他见到公主的乘 车走过来,就勒住马纽叫车停下来,用刀画地不准再走,大声责备公主的过错,喝令仆人下车,当场杀死。

公主立即回宫向光武帝告状。光武帝大怒,召见董宣,要用木杖打死他。董宣叩头说: “请让我说一句话再死!”光武帝说:“你想说什么?”董宜回答:“皇帝神圣明智,使汉家 天下得到复兴,可是却放纵奴仆残害良民,这又怎能治理国家呢?我不须用杖打,请准我自杀!”随即用头撞柱子,流血满面。光武帝命令小太监拉住董宣,叫他给公主叩头认错。董宣就是不肯;硬使他叩头,董宣用两只手支在地上,始终不肯低头。 公主对光武帝说:“ 文叔当老百姓的时候,保护逃亡的人,官吏不敢进门抓人。现在当了皇帝,还制服不了一个 小地方官吗?”光武帝笑着说:“做皇帝和当老百姓可是不二柞呵!”于是赐予董宣为“强项令”,赏钱三十万,董宣把它全部分给了下边官员。从此,他打击豪强,那些豪强没有不心惊胆战的。京城里称他为“卧虎”,歌颂说:“桴鼓不鸣董少平。”亲,采纳哟么么哒

5 《童趣》 文言文 翻译

我回忆自己年幼的时候,能够张大眼睛直视太阳,能清楚地看见最细微的事物,(我)见到微小的事物,一定仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超出事物本身的乐趣。

夏天成群的蚊子发出雷鸣般的声音,我暗暗把它们比作成群的白鹤在空中飞舞,我心里这样想,成千上百的蚊子就果真像变成白鹤一样;我抬着头看它们,脖子也因此累得发僵了。(我)又留几只蚊子在未染色的帐子里,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾边飞边鸣叫,形成“青云白鹤”的景观,果然它们就像白鹤在云端飞鸣,因此我高兴得拍手叫好。

我常在土墙凹凸不平的地方,花台旁小草丛生的地方,蹲下身来,让身子和花台一样高;聚精会神地仔细观察,把丛草比作树林,把虫蚁比作为野兽,把土块凸起的地方比作山丘,把低洼的地方比作山沟,我便凭着假想在这个境界里浏览,安适愉快十分满足。

有一天,(我)看见两个小虫在草间争斗,便蹲下来观察。兴趣正浓厚的时候,突然有一个很大的家伙,拔山倒树地走来,原来是一只癞蛤蟆,(它)舌头一吐两只小虫就全被它吞掉了。我那时年纪小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来。我定了定神,捉住了这只蛤蟆,用鞭子抽打了它几十下,把它驱赶别的院子去了。

6 课外文言文阅读(9分)楚庄王莅政三年,无令发,无政为也

参考译文:楚庄王执政三年,没有发布过命令,没有处理过政事。右司马侍座,用隐语对庄王说:“有一只鸟栖息在南边的土丘上,三年不展翅,不飞不鸣,默然无声,这鸟该怎么称呼?”庄王说:“三年不展翅,是用来长羽翼的;不飞不鸣,是用来观察民众的习惯。虽然没有起飞,一飞必定冲天;虽然没有鸣叫,一鸣必定惊人。你就放心这件事吧,我知道你的意思了。”过了半年,庄王就亲自处理政事了。废掉的事情有十件,兴办的事情有九件,诛杀了五个大臣,进用了六个处士,结果把国家治理得非常好。

小题1:(3分) 栖息 放下 任用

小题2:(3分)C

小题3:(3分)文章告诉我们,做事不要急功近利,只有做好了充分的准备,才能取得最终的胜利。(意对即可)

小题1:

试题分析:(1)“止”在此是动词,“栖息”的意思,不能简单组词为“停止”。(2)“释”在此是“放下”的意思,不可简单组词为“解释”。(3)在文言文中“举”+官名翻译为“推举、任用”。

小题2:

试题分析:仔细阅读划线句子,“将以长翅膀”意思是“用来长翅膀”,如果“不翅”翻译为“不长翅膀”,则前后形成矛盾,由此可知B、D是错的,“虽”在句中翻译为虽然更恰当,综合起来看,只有C选项是完全翻译正确的。

小题3:

试题分析:首先要认真阅读文言文,理解文章意思。楚庄王执政的头几年看似没有处理过什么政事,其实是在增长自己的事例,观察民情,等到时机成熟便大展身手,成就了自己的一番事业。理解了这个之后在讲得到的启示就很清晰了。

赏誉第八之四、云中白鹤

(原文)公孙度目邴原:“所谓云中白鹤,非燕雀之网所能罗也。”

(译)公孙度品评邴原:“就像云中的白鹤,不是捉麻雀的那种网能捕到的。”

赏誉第八之七、后来领袖有裴秀

(原文)谚曰:“后来领袖有裴秀。”

(译)当时流传这样一句话:“后辈的领袖将是裴秀。”

赏誉第八之十、璞玉浑金

(原文)王戎目山巨源:“如璞玉浑金,人皆钦其宝,莫知名其器。”

(译)王戎品评山巨源(山涛):“就像未经雕琢的玉石,未经提炼的矿石,人们都喜爱它的珍贵,却不能估量它的真实价值。”

赏誉第八之十二、万物不能移

(原文)山公举阮咸为吏部郎,目曰:“清真寡欲,万物不能移也。”

(译)山公(山涛)推举阮咸为吏部郎,品评道:“清心寡欲,不为外物左右。”

赏誉第八之十三、清伦有鉴识

(原文)王戎目阮文业:“清伦有鉴识,汉元以来未有此人。”

(译)王戎品评阮文业:“清纯文雅,有人伦之鉴,自汉代以来,还从没有这样的人。”

赏誉第八之十四、武元夏目裴王

(原文)武元夏目裴、王曰:“戎尚约,楷清通。”

(译)武元夏品评裴楷、王戎说:“王戎简约,裴楷清明通达。”

赏誉第八之十五、栋梁之用

(原文)庾子嵩目和峤:“森森如千丈松,虽磊砢有节目,施之大厦,有栋梁之用。”

(译)庾子嵩(庾敳)品评和峤:“像松柏一样高高耸立,虽然有枝杈,可用来建高楼,可以做栋梁。”

赏誉第八之十六、风尘外物

(原文)王戎曰:“太尉神姿高彻,如瑶林琼树,自然是风尘外物。”

(译)王戎说:“太尉(王衍)仪态高雅清醇,就像玉树琼林,天生就是超脱世俗的人物”

赏誉第八之三十一、名士无多人

(原文)王夷甫语乐令:“名士无多人,故当容平子知。”

(译)王夷甫(王衍)对乐令(乐广)说:“名士没有多少人,自然应该让平子(王澄)品评一番。”

赏誉第八之三十二、悬河泄水

(原文)王太尉云:“郭子玄语议如悬河泄水,注而不竭。”

(译)王太尉(王衍)说:“郭子玄(郭象)说起话来口若悬河,滔滔不绝。”

赏誉第八之四十一、家从谈谈之许

(原文)庾太尉目庾中郎:“家从谈谈之许。”

(译)庾太尉(庾亮)品评庾中郎(庾敳):“家叔言谈很深刻。”

赏誉第八之四十二、神气融散

(原文)庾公目中郎:“神气融散,差如得上。”

(译)庾公(庾亮)品评中郎(庾敳):“神情悠闲洒脱,确实超过常人。”

赏誉第八之四十三、祖车骑朗诣

(原文)刘琨称祖车骑为朗诣,曰:“少为王敦所叹。”

(译)刘琨赞赏祖车骑(祖逖)的开朗豪放,说:“少年时就被王敦称赞。”

赏誉第八之四十八、精神渊著

(原文)时人欲题目高坐而未能,桓廷尉以问周侯,周侯曰:“可谓卓朗。”桓公曰:“精神渊著。”

(译)当时人们想品评高坐僧人,却没有恰当的话,桓廷尉(桓彝)去问周侯(周顗),周侯说:“僧人可谓与众不同,豁达开朗。“桓公(桓温)说:“僧人是精神深邃透彻。”

赏誉第八之四十九、其神候似欲可

(原文)王大将军称其儿云:“其神候似欲可。”

(译)王大将军称赞他的儿子王应说:“他的神态还可以。”

赏誉第八之五十、朗朗如百间屋

(原文)卞令目叔向:“朗朗如百间屋。”

(译)卞令(卞壶)品评他的叔叔卞向:“气度开朗,就像宏大的屋宇。”

赏誉第八之五十三、吐佳言如屑

(原文)胡毋彦国吐佳言如屑,后进领袖。

(译)胡毋彦国常常是妙语连珠,是后辈年轻人中的领袖。

赏誉第八之五十四、丞相品三人

(原文)王丞相云:“刁玄亮之察察,戴若思之岩岩,卞望之峰距。”

(译)王丞相说:“刁玄亮(刁协)精细,戴若思冷峻,卞望之严厉。”

赏誉第八之五十五、不减阮主簿

(原文)大将军语右军:“汝是我佳子弟,当不减阮主簿。”

(译)大将军(王敦)对右军(王羲之)说:“你是我们王家的优秀子弟,一定不比阮主薄(阮裕)差。”

赏誉第八之五十六、嶷如断山

(原文)世目周侯:“嶷如断山”。

(译)世人品评周侯(周顗):“高峻如绝壁。”

赏誉第八之六十六、皮里阳秋

(原文)桓茂伦云:“褚季野皮里阳秋。”谓其裁中也。

(译)桓茂伦(桓彝)说:“褚季野皮里阳秋。”是说他表面不加评论,内心自有褒贬。

赏誉第八之六十七、终为诸侯上客

(原文)何次道尝送东人,瞻望,见贾宁在后轮中,曰:“此人不死,终为诸侯上客。”

(译)何次道(何充)有一次送会嵇来的人,远远看到贾宁在后边的车上,说:“这个人如果不死,一定会成为王侯的座上客。”

赏誉第八之七十、杜褚风范

(原文)世目杜弘治标鲜,季野穆少。

(译)世人品评杜弘治(杜乂)光彩照人,褚季野(褚裒)庄重内敛。

赏誉第八之七十一、标鲜清令

(原文)有人目杜弘治,标鲜清令,盛德之风,可乐咏也。

(译)有人品评杜弘治,仪表出众,清明正直,道德为世人垂范,是值得歌咏的人物。

赏誉第八之七十二、逸少国举

(原文)庾公云:“逸少国举。”故庾倪为碑文云:“拔萃国举。”

(译)庾公(庾亮)说:“逸少(王羲之)是举国推崇的人。”所以侄子庾倪(庾倩)在碑文中说:“拔萃国举。”

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址: https://hunlipic.com/meirong/10598140.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-11-10
下一篇 2023-11-10

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存