Saiga-12
Сайга-12
Saiga-12K霰弹枪
类型:半自动霰弹枪(战斗霰弹枪)
原产国:俄罗斯 研发日期:1990年代
生产商:伊茨玛希工厂(Izhmash)
生产日期:1990年代至今
衍生型:
· Saiga-12S
· Saiga-12K
· Saiga-12S EXP-01
· Saiga-12K-030“Taktika”
· Saiga-12K-040“Taktika”
· Saiga-20
o Saiga-20S
o Saiga-20K
o Saiga-20S EXP-01
· Saiga-410
o Saiga-410S
o Saiga-410K
o Saiga-410K 01型
o Saiga-410K 02型
o Saiga-410K 03型
o Saiga-410K 04型
· Saiga IZ-108
· Saiga IZ-109
o Saiga IZ-109运动型
· KS-K 总重:
空枪:
· Saiga-12、Saiga-12S:36 公斤(794 磅)
· Saiga-12K、Saiga-12S EXP-01:35 公斤(772 磅)
· Saiga-20、Saiga-20S:36 公斤(794 磅)
· Saiga-20K、Saiga-20S EXP-01:32 公斤(705 磅)
· Saiga-410、Saiga-410S、Saiga-410K 02型:34 公斤(75 磅)
· Saiga-410K:32 公斤(705 磅)
· Saiga-410K 01型:31 公斤(683 磅)
· Saiga-410K 02型:34 公斤(75 磅)
全长:
· Saiga-12:1,145 毫米(4508 英吋)
· Saiga-12S:
o 枪托缩折:820 毫米(3228 英吋)
o 枪托伸展:1,060 毫米(4173 英吋)
· Saiga-12K、Saiga-12S EXP-01:
o 枪托缩折:910 毫米(3583 英吋)
o 枪托伸展:1,060 毫米(4173 英吋)
· Saiga-20:1,135 毫米(4469 英吋)
· Saiga-20S:
o 枪托缩折:810 毫米(3189 英吋)
o 枪托伸展:1,050 毫米(4134 英吋)
· Saiga-20K、Saiga-20S EXP-01:
o 枪托缩折:910 毫米(3583 英吋)
o 枪托伸展:1,060 毫米(4173 英吋)
· Saiga-410:1,170 毫米(4606 英吋)
· Saiga-410S:
o 枪托缩折:840 毫米(3307 英吋)
o 枪托伸展:1,080 毫米(4252 英吋)
· Saiga-410K:
o 枪托缩折:595 毫米(2343 英吋)
o 枪托伸展:840 毫米(3307 英吋)
· Saiga-410K 01型、Saiga-410K 02型:
o 枪托缩折:670 毫米(2638 英吋)
o 枪托伸展:910 毫米(3583 英吋)
枪管长度:
· Saiga-12、Saiga-12S、Saiga-20、Saiga-20S:580 毫米(2283 英吋)
· Saiga-12K、Saiga-12S EXP-01、Saiga-20K、Saiga-20S EXP-01:430 毫米(1693 英吋)
· Saiga-410、Saiga-410S:570 毫米(2244 英吋)
· Saiga-410K:330 毫米(1299 英吋)
· Saiga-410K 01型、Saiga-410K 02型:404 毫米(1591 英吋)
全高:
190 毫米(748 英吋)
弹药:
· 12号口径霰弹
· 20号口径霰弹
· 410 bore
口径:
· 12号口径霰弹:
o 1853 × 6985 毫米(12 × 275 英吋)
o 1853 × 762 毫米(12 × 3 英吋)
· 20号口径霰弹:
o 1563 × 6985 毫米(12 × 275 英吋)
o 1553 × 762 毫米(12 × 3 英吋)
· 410 bore:
o 104 × 6985 毫米(410 × 275 英吋)
o 104 × 762 毫米(410 × 3 英吋)
枪机种类:
· 长行程活塞传动型气动式
· 转拴式枪机
枪口初速:
280 米/秒(91865 英尺/秒)
供弹方式:
· Saiga-12:
o 2、5、8、10 发弹匣
o 12、20、30 发弹鼓
Saiga-20:
8、10、12、15发弹匣
25、35发弹鼓
Saiga-410:
10、20、30发弹匣
瞄准具型式:
· 机械瞄具:金属缺口式照门及柱状准星(照门可前后式调节)
· Saiga-12S、Saiga-12K、Saiga-12S EXP-01:机匣左侧装上的瞄准镜导轨装上快拆式瞄准镜
o PSO-1系列光学瞄准镜
· Saiga-12K-030、Saiga-12K-040“Taktika”: 大型防尘盖上的MIL-STD-1913战术导轨上安装光学瞄准镜、红点镜或夜视镜(可拆卸)
быть的基本用法和意义
魏雪慧
1、动词быть表示“在……”的意义。
表示“存在”意义时,быть现在时есть形式一般不用;过去时为был,была,было,были;将来时为人称变位形式буду, будешь , будут。
表示“存在”意义时,常与表示地点的副词(дома,там,тут,здесь等)以及带前置词в,на的第六格名词和带前置词у的第二格名词连用。在句中做谓语时,无论主语是什么性、数, 现在时都要用ecть,过去时要同主语的性、数保持一致, 将来时要同主语的人称和数保持一致。
例如:
(1)Мама сейчас дома
妈妈在家。
(2) Где вы были вчера
昨天您去哪了?
(3) Завтра вы будете в университете
明天您去学校么?
2、动词быть除了表示“在……”意义以外,还可以表示“有”、“没有”的意思,句型是у кого (或где) есть (或будет ,будут ,был,была ,было ,
были) кто/что 。现在时用есть, 一般省略不用。表示否定意义时,句型是у кого(或где) нет кого/чего(现在时),过去时用не было ,将来时用 не будет,被否定的对象用2格形式。
现在时
У вас есть мобильник
У нас нет
мобильника
过去时
У вас был урок
У нас не было
урока
У вас была лекция
лекции
У вас было собрание
собрания
У вас были экзамены
экзаменов
将来时
У вас будет урок
У нас не будет
урока
У вас будет лекция
лекции
У вас будет собрание
собрания
У вас будут экзамены
экзаменов
У кого(或где) есть кто/что 这种结构如果是肯定句,是人称句,如果是否定句,就是无人称句。
例如:Вера с сожалением сказала , что ни разу ещё не__B___в Китае Абыл Вбыла Сбыло Dбыли
例如:
(1) У меня интересная книгa
我有本有趣的书。
(2) Раньше у меня была интересная книга
以前我有本有趣的书。
这两个例句中книга是主语,句子为人称句。
(3) У меня нет интересной книги
我没有有趣的书。
(4) Раньше у меня не было интересной книги
以前我没有有趣的书。
这两个例句用的是否定句,为无人称句。
3、动词быть表示“是”的意思时,它的现在时形式一般不用,与不定式、过去时和将来时连用的名词、形容词等一般用五格。例如:
(1) Мой брат – инженер
我的哥哥是工程师。
(2) Раньше отец был врачом
以前父亲是一名医生。
(3) Я хочу быть учителем
我想当一名老师。
(4) Она будет журналистом
她将成为一名记者。
4、быть的人称形式加未完成体动词不定式构成动词将来时,表示说话以后将要发生的行为或状态。如动词читать的将来时形式是:
когда
кто
что будет делать
завтра
я
ты
он,она
мы
вы
они
буду читать
будешь читать
будет читать
будем читать
будете читать
будут читать
Завтра я буду читать интересную книгу
明天我将要读一本有意思的书。
5、быть还可以指转义“穿…戴”(衣、帽、鞋等)意义。
常用结构кто (быть随主语变形) в чём / что (быть随主语变形) на ком
(1) На ней красивое платье
她穿了件漂亮的裙子。
(2) На людях была праздничная одежда
人们穿着节日服装。
(3) Он был в синем костюме
他穿了件蓝色衣服。
6、быть同形容词(长尾、短尾、比较级)连用,表示形容词的时间。
(1) Класс был светлый и чистый
班级干净明亮。
(2) Утром погода была прекрасной, но к вечеру поднялся сильный вечер
早晨的时候天气很好,但是傍晚刮起了风。
(3) В прошлом году старший брат был выше меня на голову
去年哥哥比我高出一头。
(4) Диктант был нетрудным, и ученики его написали хорошо
听写不难,学生们写的很好。
7、быть在无人称句中表时间,将来时用单数第三人称будет,过去时用中性было形式。
(1) Вчера дедушке было плохо, а сегодня ему стало уже лучше
昨天爷爷状态不好,今天已经好多了。
(2) Мне нужно будет хорошо учиться
我将需要好好学习了。
8、名词化的代词或指示词это , всё ,оно , то等做主语, быть过去时做系词时,不和主语保持一致,而要和后面的名词保持性数一致。
(1) Это был парень, который недавно приехал из России
这是不久前从俄罗斯来的小伙子。
(2) Это была первая встреча с писателем
这是和作家的第一次见面。
(3) Это была самая хорошая новость для меня
对我来说这是最好的消息。
(4) Всё, что говорила мама, для меня была правда
对我来说妈妈说的话都是对的。
9、быть的命令式 будь, будьте后接形容词短尾形式。
(1) Будьте здоровы !
祝您健康!
(2) Будь добр , дай мне книгу
劳驾,把那本书给我。
быть,бывать,побывать的区别
在俄语语法学习中,быть,бывать,побывать是三个近义词,同学们在学习中经常混淆,三者既有相似用法,又有独立的搭配特点,现就三者具体用法归纳如下:
一、быть
1、指明到过、去过、呆过某处的事实,不表示行为的时间长短或次数。
如:Я был в Москве,но не был в Санкт-Петербурге
我去过莫斯科,但没有去过圣彼得堡。
2、表示去过的时间长短或次数一般需要相应的状语。如:долго,всё лето,неоднократно等。
如:В прошлом году всё лето я был на острове с моряками
去年整个夏天我都和水兵一起呆在岛上。
3、不能与часто, иногда, редко, ежедневно, каждый день, всегда, по субботам等词连用。
二、бывать
1、表示多次行为。
如:Я люблю бывать в лесу,там воздух чист,нет городского шума
我喜欢经常到森林里去,那里空气清新,也没有城市的喧嚣。
2、与表示“经常、有时、偶尔”等意义的状语часто, редко, иногда 等连用时,只能用бывать,不能用быть。
如:Я часто бываю в деревне на каникулах 我经常去农村度假。
3、当句中无状语时,быть 和бывать的过去时均指发生的事实,不表示该行为是一次还是多次,此时这两个词可以互换。
如:Он хорошо знает русский язык,хотя не был(бывал) в России
尽管他从未去过俄罗斯,但他俄语很好。
4、бывать不能与表示时量的状语词如 несколько минут, два часа, три дня 连用。
三、побывать
1、表示一次实现的具体行为。
如:Я был уверен,что ещё побывал в родной деревне,теперь видно,что здоровья не позволит
我曾以为,我还能回一趟故乡,现在看来,身体状况不允许了。
2、表示到过(若干)地方,停留(若干)时间。
如:Старый профессор побывал во многих странах,хорошо знает обычаи народов других стран
老教授到过很多国家,非常了解其他国家的民俗。
3、与мечтать,стремиться,смочь,удаться,советовать, решить, собраться , хотеться , хотеть连用。
如:Я давно хочу побывать в городе
我很久就想去城里了。
Я советую вам побывать в деревне
我建议您去一趟农村。
4、不能与表示时量的状语(如два часа,всю зиму)等连用。
直通高考
1В субботу ребята плавали в бассейне , ________очень весело
Аони были Вих было Су них было Dим было
2Когда пассажиры узнали , что опасности уже______, они легли спать
Ане были Внет Сне будут Dне бывает
3День был жаркий , и ни у кого________желания работать
Ане было Вне был С не была Dне бывали
4Вера с сожалением сказала , что ни разу ещё не______в Китае
Абыл Вбыла Сбыло Dбыли
5Он обещал во вторник мне позвонить , но до сих пор звонка не_______
Абыл Вбыла Сбыло Dбыли
6Это_______молодая девушка , которая недавно приехала из Китая
Абыл Вбыла Сбыло Dбыли
7Извини нас , мама,_______осторожнее в следующий раз
Абыли Bбудем Сбыло Dбудьте
8Bиктopa из-зa болeзни уже неcколькo дней не______в школе
Абыл Bбылa Сбыло D были
9Лица хозяина_______видно : он стоял у окна и смотрел на улицу
Абыла Вбыло Сне была Dне было
10Фетя, сколько занятий_______у вас в пятницу
Абыть Вбыл Сбыла Dбыло
11Замечательный врач сделал больной матери операцию , и ей_______гораздо лучше
Абыло Вбудет Сстало Dстанет
12В старом Китае у детей крестьян не_______возможности учиться
Аимели Вимелись Сбыли Dбыло
13Максим поступил в московский университет, это_______большая радость для всех нас
Абыл Вбыла Сбыло Dбыли
14 Всё, что говорила мама, для меня_______правда
Абыл Вбыла Сбыло Dбыли
15Чтобы________скучно, Андрей взял меня с собой в кино
А нет Вне было С не будет Dне быть
16Я ещё никогда_______за границей
Абыл Вбыла С не был Dнe было
17 Часто вспоминаю тех, кто_______друзьями в трудное для меня время
Aбудет Вбыла Сбудут Dбыли
18Пpoфeccop_______в институте 4 раза в неделю
Абыл Вбыло Сбывает Dбывaлo
19--Какая у тебя температура
-- Утром _____тридцать семь
Абыл Вбыла Сбыло Dбыли
20Я советую вам________в Coчи, этo замечательный гoрoд
Абыть Впобывать Сбывать Dесть
答案:1-5 DBABC 6-10BBCDD 11-15CDBBB 16-20CDCBB
供稿:魏雪慧(肇州县实验高中)
审校:赵玉梅
NSV-127机枪
(口径: 127×108mm)
在1960年代,苏军认为当时所装备的127mm口径DShKM重机枪重量太大,作为步兵机枪使用时机动性差,而且步兵在转移中展开射击时较为费时,在远射程时精度也不足。因此产生了设计新的127重机枪的要求:既可以作为一件步兵支援武器(装在三脚架上),又可作为一件坦克的防御武器(装在环形枪架上)或作为近程防空武器(专用的座式枪架)。根据这样的设计思想,在1969年开始研制新武器,并于1972年被苏联红军采用。这种新型重机枪的第一次露面是在一次红场阅兵式上作为T64坦克炮塔的高射机枪出现,由于苏联没有对外公开其资料,因此西方军事家根据其外观像PK机枪的放大而推测是卡拉什尼柯夫的设计。直到1980年代公开了一些信息,才知道这种新机枪的名称为NSV-127(俄语НСВ-12,7),是由3名设计师姓氏首字母组成的。即尼克金(G I Nikitin,或俄语Г И Никитин)、沙科洛夫(Y S Sokolov,或Ю М Соколов)和伏尔科夫(V I Volkov,或В И Волков)。NSV机枪又叫Утёс(拉丁化为“Utjos”),这是俄语“悬崖”之意,是该计划开始时的代号,过去在国内曾译为“岩石”。
NSV机枪大量采用冲压加工与铆接装配工艺,既简化了结构,又减轻了全枪重量,生产性能也较好。在恶劣条件下使用时,NSV比DShKM的动作更可靠。由于NSV比DShKM要轻得多(特别是三脚架的步兵机枪状态,三脚架连同50发弹链的NSV比轮架和50发弹链的DShKM轻了约100公斤),而且由于射击精度和可靠性都更高,因此NSV于1970年代中期开始装备苏军,迅速取代了大部分苏联坦克上的DShKM(但不是全部),而且重型火力支援武器大量装备步兵单位。该枪可对付2000米内的步兵集群、火力点、轻型装甲车辆及各种运输车辆,还可作为近程防空武器,对付斜距离为1500米内的低空飞行目标。
NSV机枪由俄罗斯乌拉尔河沿岸的乌拉尔斯克兵工厂生产。该枪除前苏联军队装备外,还装备于原华沙条约国家及前南斯拉夫等国家。现在NSV还被保加利亚、印度、波兰等多个国家仿制生产,例如塞尔维亚的特许生产型为M87 NSVT,而波兰的特许生产型为WKM-B,但改为北约标准的50 BMG口径。芬兰的特许生产型为12,7 Itkk 96,作为装甲车和豹2R坦克的机枪使用,或作为海军的近程防空武器。
目前俄罗斯军队正在用Kord机枪取代NSV机枪,这是由于苏联解体后,NSV机枪原来的生产厂在乌克兰和哈萨克斯坦,所以俄军越来越难弄到备件。与其在俄罗斯境内重开生产线来专门生产NSV的备件,还不如干脆生产更好的重机枪。于是就在NSV的基础上,设计出新的Kord机枪。
NSV机枪采用导气式工作原理、枪机偏移式闭锁机构(而不是PN通用机枪的枪机回转式闭锁),只能全自动射击,并采用开膛待击。大多数枪机偏转闭锁是使枪机前端或后端偏转而与机匣闭锁的,而NSV的枪机设计则是枪机整体平行移动而闭锁。机框与枪机通过2个卡铁联结成类似缩放仪的平行四连杆闭锁机构。当机框在火药燃气作用下后退时,2个卡铁的作用使枪机像缩放仪似的左右平行移动而开锁。这种闭锁方式的优点是可使枪机体缩短。因此NSV的枪机是同类武器中最短的。虽然枪机较短、较轻,但NSV的机框重量较大,可保证射击中枪的平衡。而由于枪机的设计较短,因此其机匣也较短,所以全枪长也比较短。为了缓冲枪机组后坐时的能量,从而减小射击后坐,枪机框的运动导轨上有几个滚栓,通过摩擦力来缓冲枪机运动的速度,同时机匣后部还有一个枪机组的弹簧缓冲器。因为整个自动机是相联在一起的,可以整体取出,所以便于战场分解擦拭维护。
阻铁机构设在机匣上面,而其他大口径机枪则是设在机匣下面,这也是NSV的独特结构之处。机匣后部装有沿中心位置上下活动的扳机连杆。装在机匣后端下面的手动释放绳、电磁式螺线管击发机构或专用枪托上的传统扳机,均能推动扳机连杆释放阻铁实施射击。
活塞与活塞筒的设置也与同类武器不同。一般的导气式武器是在机框前端设置活塞,在导气箍后面设置活塞筒。而NSV则相反,在机框前端设置活塞筒,导气箍后面设置活塞,活塞尾部装有调节器,可调节进入导气装置的火药燃气量。
NSV还采用了独特的前抛壳装置。该枪没有传统的抛壳挺或顶壳杆,发射后的弹壳被枪机的抽壳钩钩住,从枪膛拉出,枪机后坐时利用机匣上的杠杆,使弹壳从枪机前面向右滑,偏离下一发弹的轴线。当枪机复进推下一发弹进入弹膛并复进到位后,原来的弹壳则脱离枪机槽,被送入机匣右侧前方、枪管右侧的抛壳短管,抛壳短管排出枪外。由于在机匣四周没有抛壳口,因此这种前抛壳的方式使火药燃气后泄少,适合在地堡、装甲车内等封闭空间中使用。这种向机匣前方抛壳的方式后来还被俄罗斯开发的无托突击步枪的前抛壳机构所参考。
NSV采用不可散的钢弹链,单程供弹。弹链每10发一节,两节之间通过枪弹相连。标准的供弹机构是右侧供弹,但可更换成左侧供弹。带提手的弹链箱可装50发弹链。
枪管前端装有喇叭形枪口消焰器。枪管的更换非常迅速,只需拨杠杆将机匣前端右侧的枪管锁键拉出就可卸下枪管,每射击1,000发需要更换枪管。
该枪的机械瞄具由折叠式准星和弧形表尺组成,且都有防护装置。准星为可调式柱形准星,可向后折叠避免搬运中损坏,作车载机枪时也容易从车体的枪眼伸出。表尺射程2,000米,每100米一个增量。
NSV机枪的枪体上没有扳机装置和待发装置,待发装置和射击控制装置通常是装在枪加上的,例如两脚架和步兵三脚架上带有扳机和待击拉柄(拉机柄)。而通用枪架或坦克枪架上则是电动或气动控制的击发装置。
标准的枪架是6T7三脚架,这种步兵三脚架重16公斤,可调节高度,以适合不同掩体高度的射击阵地,但该三脚架只能平射,俯仰角为-8°~+10°,仅用于对付地面目标。步兵三脚架在携行时可以折叠,通过一个专用背包携带。该三脚架还有一个可伸缩的肩托,内有弹簧后坐缓冲器,并有手枪式握把和扳机。步兵型NSV在机动时只需要把枪从三脚架上拆下来,一人携枪一人携枪架,两名士兵就可以移动机枪。步兵型标配的瞄准装置是SPP(10P50)白光瞄准镜(俄文СПП),有3倍和6倍两种,瞄准镜带测距分划板,夜间使用时能照亮分划。也可使用1PN52-1被动式热成像夜视瞄准镜。
高射型的NSV装在6U6(俄语6У6)通用三脚架上,虽然也是步兵通用枪架,可用于平射,但设计上优先考虑了对空射击的需要。枪架上有2个大型回转摇柄,坐在后部座椅上的射手通过摇动手柄来改变机枪的射角和方向。机枪的固定架上有缓冲器,可减小后坐力提高射击精度。6U6三脚架的俯仰角为-10°~+85°,方向角为360°,但不能像6T7三脚架那样调节高低,平射时射手座位太高容易暴露。作为高射机枪使用时配的瞄准装置是10P81准直瞄准仪或10P80瞄准镜或1PN52-1夜视瞄准镜。
坦克型通常称为NSVT,正式型号为6P17(NSV的正式型号为6P11)。一般用于T64、T72、T80、T90等坦克的高射机枪,俯仰角为-5°~+75°,配的瞄准镜是K10和K10T准直瞄准仪。
NSV重机枪还可以装在UTES M2双联枪架炮塔上,作为舰艇机枪使用。
(一)地理与地质概况
西伯利亚联邦区地处俄罗斯联邦亚洲部分的中部,面积约为5145×104km2,占全俄罗斯面积的30%,是俄罗斯面积最大的联邦区,人口约1928万。该区拥有贯通俄罗斯南北的北亚大河叶尼塞河及世界最深的淡水湖贝加尔湖,北临北冰洋的拉普捷夫海、喀拉海,东邻远东联邦区,西邻乌拉尔联邦区,南与哈萨克斯坦、蒙古人民共和国接壤,与中国接壤范围狭小。西伯利亚联邦区由12个联邦主体构成,包括新西伯利亚州、阿尔泰共和国、阿尔泰边疆区、布里亚特共和国、外贝加尔边疆区、伊尔库茨克州、克麦罗沃州、克拉斯诺亚尔斯克边疆区、鄂木斯克州、托木斯克州、图瓦共和国、哈卡斯共和国,中心城市为新西伯利亚,地理位置见图5-30,各主体的情况介绍见表5-17。
图5-30 俄罗斯西伯利亚联邦区区域简图
表5-17 西伯利亚联邦区主要构成
续表
(二)资源现状与分布
1燃料和能源原料
(1)石油和天然气
西伯利亚联邦区油气远景区集中在3个大的含油气省,即西西伯利亚含油气省的东部和东南部、勒拿-通古斯含油气省和哈坦加-维柳伊含油气省,有20个含油气区。从行政区来看,包括了鄂木斯克州、新西伯利亚州、托木斯克州、伊尔库茨克州、克拉斯诺亚尔斯克边疆区。西伯利亚联邦区烃类资源现状见表5-18。石油探明初始资源总量占24%,天然气占16%。
表5-18 西伯利亚联邦区烃类资源基地现状
(据АИНеволько,2012)
石油、天然气和凝析油的探明储量集中在165个油气田中。石油储量多产于克拉斯诺亚尔斯克边疆区的尤鲁布琴-托霍莫和万科尔斯克油田群,而天然气储量则主要集中在伊尔库茨克州的科维克金气田群(图5-31)。
这些油气田群是向东西伯利亚—太平洋的俄罗斯新的输油系统供油和向设计中的西伯利亚天然气运输与天然气加工企业供气的主要油气原料基地。截至2011年,其已发证的后备资源占A+B+C1+C2级石油储量的93%,天然气占86%。2009年以前西伯利亚联邦区主要的油气开采区是托木斯克州,每年开采大约(1000~1100)×104t石油,石油进入了西西伯利亚输油管系统。2009年由于克拉斯诺亚尔斯克边疆区北部万科尔斯克凝析油气田的开发,同时东西伯利亚—太平洋输油管线一期工程投入使用,石油开采量开始加大,2010年西伯利亚联邦区的石油开采水平比2008年高出一倍,达到28572×104t,其中有1500×104t进入东西伯利亚—太平洋输油管线。从2011年开始通过东西伯利亚—太平洋输油管线定期向中国供应石油。最近6年的油气开采动态示于图5-32。在此期间,西伯利亚联邦区天然气开采介于(56~76)×108m3之间。
图5-31 西伯利亚联邦区各主体油气储量分配
(据АИНеволько,2012)
图5-32 2005~2010年西伯利亚联邦区烃类原料开采趋势图
(据АИНеволько,2012)
天然气资源主要供国内消费,2011年西伯利亚联邦区石油开采量达到3400×104t。
2005~2011年期间,西伯利亚联邦区的石油和天然气储量分别增长了大约8×108t石油和2600×108m3天然气。在此期间,石油开采总量约135×108t,天然气约440×108m3,就是说新增的油气储量比开采量多了近6倍。主要的油气储量增长中心是克拉斯诺亚尔斯克边疆区的万科尔斯克含油气带和伊尔库茨克州的科维克金含油气带。
靠近东西伯利亚—太平洋输油管道系统的克拉斯诺亚尔斯克边疆区、伊尔库茨克州和托木斯克州的地下资源远景地段,无论是现在还是2020年之前都是优先开展油气地勘工作的地区(图5-33)。
(2)煤炭
在西伯利亚联邦区内,克拉斯诺亚尔斯克边疆区、新西伯利亚州、克麦罗沃州、伊尔库茨克州、哈卡斯共和国和图瓦共和国的煤炭储量已计入国家储量平衡表。在这些区域以及在阿尔泰边疆区、外贝加尔边疆区、阿尔泰共和国、布里亚特共和国境内拥有下列煤田:库兹涅茨克、坎斯克-阿钦斯克、戈尔洛夫卡、通古斯、伊尔库茨克、米努辛斯克、乌鲁格-赫姆、连斯基、泰梅尔。2011年西伯利亚联邦区的А+В+С1级煤炭储量估计有152×108t,С2级储量636×108t。储量主要集中在克麦罗沃州(555%)和克拉斯诺亚尔斯克边疆区(307%)。在这些煤田当中,最有价值的是库兹涅茨克煤田(其А+В+С1级表内储量占到西伯利亚联邦区褐煤储量的332%)和坎斯克-阿钦斯克煤田(其褐煤储量占西伯利亚联邦区褐煤储量的519%)。克麦罗沃州的煤产量占整个联邦区产量的686%,克拉斯诺亚尔斯克边疆区的煤产量占整个联邦区的163%。西伯利亚联邦区的煤有3种类型:褐煤占546%,烟煤占447%,无烟煤占07%。124%的А+В+С1级表内储量得到开发。西伯利亚联邦区的煤平均年产量约为25×108t。
图5-33 西伯利亚联邦区石油与天然气地质勘探工作部署图
(据АИНеволько,2012)
(3)铀
俄罗斯超过90%的铀储量集中在西伯利亚联邦区的3个主体中,即外贝加尔边疆区、布里亚特共和国和图瓦共和国。到2011年1月1日为止,国家储量平衡表统计了20个铀矿床,其В+С1级表内储量为1127×104t(占西伯利亚联邦区储量的945%),С2级储量519×104t(占929%)。普利阿尔贡矿山化工生产联合体自由控股公司拥有12个铀矿床的开采许可证,2010年采出2869t铀。布里亚特共和国统计了13个矿床的铀储量:其中В+С1级储量有6526t,С2级有3973t,表外资源量为66124t。除了希阿格达矿床储量外,其余铀矿床只统计了表外资源量。2010年布里亚特共和国用堆浸法产出135t铀。鉴于俄罗斯铀的矿物原料基地的现况,只有在发现新的铀矿省和产有可盈利开采铀矿床的矿区情况下,才能成功解决现有问题。俄罗斯拥有相当多铀的预测资源量,大部分集中在研究较少的东西伯利亚和西西伯利亚,约55%的预测资源量属于P3级。
2黑色金属
(1)铁
截至2011年1月1日,西伯利亚联邦区А+В+С1级的铁矿石储量近749×108t(占俄罗斯储量的13%),C2级为338×108t。
西伯利亚联邦区的戈尔纳亚绍里亚、库兹涅茨克山、戈尔内阿尔泰等地探明了一些矽卡岩-磁铁矿矿床。铁矿石主要集中在7个矿区:哈卡斯-萨彦(哈卡斯共和国),东萨彦,安加拉-皮特,中安加拉(克拉斯诺亚尔斯克边疆区有22个矿床),安加拉-伊利姆和安加拉-卡塔(伊尔库茨克州有11个矿床),涅尔琴斯克(尼布楚)-扎沃茨科伊,恰尔斯克(外贝加尔边疆区有6个矿床)。最大的矿床是开采中的阿巴坎(哈卡斯共和国),其次依次是科尔舒诺沃、鲁德诺戈尔斯克、塔委扬那(伊尔库茨克州)、塔什塔戈尔、舍列格什、卡兹(克麦罗沃州),准备开采的铁矿床是奇涅伊(外贝加尔边疆区)和克拉斯诺亚罗沃(伊尔库茨克州)。按照工业开发程度可以划分如下:该联邦区165%的储量正在开发,125%准备开发,71%是未发证的后备资源。2011年该联邦区采出了大约1700×104t铁矿石。
(2)锰
该联邦区锰矿主要位于克麦罗沃州和克拉斯诺亚尔斯克边疆区。截至2011年1月1日,西伯利亚联邦区А+В+С1+С2级锰矿石储量为17×108t。所有表内矿床都发放了许可证,但实际上并没有进行工业开采。最大的矿床是克麦罗沃州的乌辛斯克矿床,占全俄罗斯储量的55%。第二大的是克拉斯诺亚尔斯克边疆区的波罗日斯克矿床,占全俄罗斯储量的127%。另外,克麦罗沃州的杜尔诺沃(Дурновское)矿床和克拉斯诺亚尔斯克边疆区的马祖利斯基(Мазульское)矿床也进行了小规模开采。2010年该联邦区总共采出了155×104t锰矿石。
(3)铬
西伯利亚联邦区缺少铬铁矿矿石的表内储量。到2003年1月1日为止,核定的预测资源量产于阿尔泰、克拉斯诺亚尔斯克和外贝加尔3个边疆区:Р2级为2350×104t,Р3级为2000×104t,占整个俄罗斯预测资源量的9%。
(4)钛
西伯利亚联邦区钛储量占俄罗斯储量的488%。到2011年1月1日为止,国家储量平衡表统计的钛(TiO2)储量为:А+В+С1级6492×104t,С2级6193×104t,表外储量1179×104t。主要集中在外贝加尔边疆区、伊尔库茨克州、克麦罗沃州和克拉斯诺亚尔斯克边疆区的钒钛磁铁矿矿床中,约有一半是未发证后备资源。奇涅依铁-钛-钒矿床位于外贝加尔边疆区北部,是西伯利亚最有远景的原生钛矿床之一。
在西伯利亚探明了下列钛铁矿-锆石砂矿床:塔拉矿床(鄂木斯克州)、奥尔登斯科耶矿床(新西伯利亚州)、杜冈和格奥尔吉矿床(托木斯克州)、尼古拉耶夫矿床(克麦罗沃州)。克麦罗沃州的尼古拉耶夫矿床只有表外储量。2010年,杜冈钛铁矿采选联合企业自由控股公司对杜冈矿床南亚历山大地段的锆石-金红石-钛铁矿矿砂进行了试验性工业开采和加工,总共采出了316×104m3矿砂,损失了1500m3矿砂。试验性采场的设计开采年限为66年。到2003年1月1日为止,西伯利亚联邦区经核定的预测资源(TiO2)为:P1级8620×104t,P2级1976×108t。
3有色金属
(1)铜
西伯利亚联邦区是俄罗斯主要的铜产区,克拉斯诺亚尔斯克边疆区诺里尔斯克-哈拉耶拉赫(Норильско-Хараелахская)成矿带的“十月”矿床(占俄罗斯联邦А+В+С1级铜总储量的255%)和塔尔纳赫矿床(占128%)都是大型硫化物铜镍矿床,两个矿床的开采量占到俄罗斯开采量的61%,外贝加尔边疆区的乌多坎含铜砂岩-页岩矿床的铜储量占俄罗斯联邦总储量的227%。А+В+С1级铜表内总储量为43941×104t,占已发证后备资源量的95%。2010年开采了498×104t铜,诺里尔斯克镍采矿冶金联合企业自由控股公司开采了其中的 971%,其中“十月”矿床占 84%,塔尔纳赫矿床占101%,诺里尔斯克1号矿床占28%。
(2)镍
俄罗斯探明的镍储量大部分(71%)集中在诺里尔斯克矿区的“十月”、塔尔纳赫、诺里尔斯克1号等在采矿床。镍国家储量平衡表统计了(作为未发证后备矿床)克拉斯诺亚尔斯克边疆区的格罗祖博夫矿床、上金角矿床,以及图瓦共和国霍武阿克瑟综合矿床的镍储量。诺里尔斯克矿区的综合矿质量上乘,在极地条件下可保证盈利开采。西伯利亚联邦区镍的预测资源有两种工业成因类型:硫化物型(占86%)主要分布在克拉斯诺亚尔斯克边疆区、伊尔库茨克州、布里亚特共和国;硅酸盐型(占14%)主要分布在克拉斯诺亚尔斯克边疆区和阿尔泰边疆区。诺里尔斯克地区的矿床提供了俄罗斯大部分的镍产量(736%)。
(3)铅
统计了西伯利亚联邦区44个矿床铅的表内储量:В+С1级为1148×104t,С2级为435×104t。主要集中在克拉斯诺亚尔斯克边疆区的托克敏斯科-奥克烈夫(Токминскоокревской)地区,仅该区的戈列夫黄铁矿-多金属矿床P1级铅储量就占全俄罗斯总储量的40%。位于布里亚特共和国的奥泽尔和霍洛德宁矿床,已准备进行开采。上述矿床的铅储量占俄罗斯联邦А+В+С1级全部铅储量的733%。2010年西伯利亚联邦区开采出119×104t铅,其中789%来自克拉斯诺亚尔斯克边疆区开采戈列夫铅锌矿床的戈列夫公司。
(4)锌
统计了46个矿床锌的表内储量:А+В+С1级为2944×104t,С2级为3005×104t。正在开发的工业级锌的储量只占19%,89%的储量准备开发,75%的锌储量是未发证的后备资源。统计了谢苗诺夫、阿尔加恰和哈普切兰加矿床的表外锌储量。奥泽尔、霍洛德宁、戈列夫3个矿床的锌储量即占到俄罗斯联邦А+В+С1级全部锌储量的488%。2010年西伯利亚联邦区开采出52×104t锌。
(5)铝
克拉斯诺亚尔斯克和阿尔泰边疆区及克麦罗沃州、新西伯利亚州有一些小型未开发的铝土矿床。西伯利亚联邦区统计了15个铝土矿矿床的储量。克拉斯诺亚尔斯克边疆区的铝土矿储量很少,仅占俄罗斯联邦铝土矿储量的64%,其铝土矿矿床位于边远地区且铝土矿质量差。克拉斯诺亚尔斯克边疆区大部分探明铝矾土储量(606%)集中在岑特拉利诺耶中型矿床,其余的是一些小型矿床。
(6)霞石
西伯利亚联邦区统计了5个霞石矿床的储量(其中两个矿床只有表外储量):1个在克麦罗沃州(占俄罗斯储量的21%),2个在克拉斯诺亚尔斯克边疆区(占全俄罗斯储量的10%),哈卡斯共和国和图瓦共和国各1个(占俄罗斯储量的68%)。该联邦区А+В+С1级霞石储量为836147×108t,其中102%为已发证后备资源。只有一个无需选矿且较富的霞石矿床,即克麦罗沃州的基亚-沙尔特矿床正在开发;剩下的矿床属于未发证的后备资源。2010年基亚-沙尔特矿床开采了460×104t矿石,其储量可以保证开采22年。
(7)锑
西伯利亚联邦区统计了6个矿床的锑储量,А+В+С1级锑的总储量为90952t。其中,克拉斯诺亚尔斯克边疆区的乌杰列依金锑矿床锑储量占俄罗斯的15%。布里亚特共和国的霍洛德宁多金属矿床和外贝加尔边疆区的日普霍沙锑矿床的规模也较大。所有储量均属未发证后备资源。
(8)汞
统计了7个矿床汞的表内储量:阿尔泰边疆区2个,图瓦共和国和阿尔泰共和国各2个,克麦罗沃州1个;阿尔泰共和国和图瓦共和国还有2个表外矿床。上述矿床的А+В+С1级储量为3095t(占俄罗斯联邦储量的20%),C2级储量为2368t,表外资源量1882t。尚未开采汞。
(9)锡
西伯利亚联邦区锡的В+С1级储量为78142t(占俄罗斯总储量的104%),С2级为100508t,表外储量为112655t。统计了36个矿床(15个原生矿床,21个砂矿)的表内锡储量:外贝加尔边疆区28个(9个原生矿床,19个砂矿),伊尔库茨克州4个(原生矿床),布里亚特共和国1个(原生矿床),新西伯利亚州2个(砂矿),图瓦共和国1个(原生矿床)。2010年,西伯利亚联邦区未进行锡的开采。
(10)钼
钼自由控股公司以哈卡斯共和国索尔矿床为基地开采出俄罗斯大部分的钼。外贝加尔边疆区的日列肯矿床和布格达亚矿床含有俄罗斯27%的中低质量的钼矿石储量。许多矿床的劣质矿石被列为非经济级矿石,这种矿石储量增长落后于其储量消耗。西伯利亚联邦区有22个钼矿床,其中7个是网脉型矿床。其А+В+С1级储量占俄罗斯联邦储量的83%以上,С2级储量占70%以上。
(11)钨
西伯利亚联邦区有28个钨矿床,其中11个是砂矿床。А+В+С1级WO3储量为373357t(占俄罗斯储量的30%),С2级为67243t,表外储量为173532t。2010年开采出963t钨。
(12)铌
俄罗斯大部分铌储量集中在西伯利亚联邦区境内的3个矿床:伊尔库茨克州的别洛济马矿床,外贝加尔边疆区的卡图金矿床,图瓦共和国的乌卢格-坦泽克矿床,它们也是西伯利亚联邦区钽储量最大的矿床。
(13)锆
西伯利亚联邦区的锆储量占俄罗斯联邦锆储量的43%,大部分锆储量集中在外贝加尔边疆区的卡图加综合性稀有金属矿床(其А+В+С1级储量占俄罗斯联邦总储量的361%)和图瓦共和国的乌卢格-坦泽克综合性稀有金属矿床(占343%)中。А+В+С1级表内储量为3512×104t,С2级为4061×104t,表外储量为1414×104t,分布在6个矿床中(其中,2个原生矿床,4个砂矿床)。
(14)钒
西伯利亚联邦区的大部分储量(987%)产于外贝加尔边疆区的奇涅伊钛-磁铁矿矿床中:C1级为239×104t,С2级为235×104t。克拉斯诺亚尔斯克边疆区的五氧化二钒储量为624×104t。西伯利亚联邦区尚未开采钒。
4贵金属
(1)金
探明的西伯利亚和远东矿床储量构成了俄罗斯联邦金矿物原料基地的基础。西伯利亚联邦区 А+В+С1级探明表内金储量居俄罗斯联邦首位(占俄罗斯联邦探明金储量的417%),其开采量(395%)位居第二。西伯利亚联邦区 А+В+С1级表内金储量为34388t,产于1719个矿床中。众所周知,92%的储量产于原生金矿床,8%产于砂矿床。
西伯利亚联邦区大部分工业级金储量(912%)产于克拉斯诺亚尔斯克边疆区、伊尔库茨克州和外贝加尔边疆区的一些大型和特大型矿床(苏霍伊洛格、奥林匹亚德、达拉孙、诺里尔斯克综合矿床群、祖-霍尔巴等)中。936个矿床是已发证的后备资源,共拥有516%的工业级储量。在西伯利亚已发证的后备资源中,各主体金的工业储量不等,从13%(伊尔库茨克州)到98%(哈卡斯共和国)。伊尔库茨克州的原生金储量独占鳌头,只有563%的储量是已发证后备资源。这是因为,占该州储量8944%或者西伯利亚联邦区三分之一储量的苏霍伊洛格矿床被列入了储量表。在已发证后备资源中有64%是砂矿储量。未发证的后备资源都是些极难开采的小型、偏远、埋藏型低品位砂矿。2011年西伯利亚联邦区采出了100多吨金。区内的大部分金产量来自于原生金矿床(76%)。西伯利亚联邦区金的年产量大于1t的只有6个主体:外贝加尔边疆区,克拉斯诺亚尔斯克边疆区,伊尔库茨克州,布里亚特共和国,哈卡斯共和国,图瓦共和国。
(2)银
西伯利亚联邦区已经探明和统计了105个银矿床,分布于6个联邦主体(布里亚特共和国、图瓦共和国、哈卡斯共和国,以及阿尔泰、克拉斯诺亚尔斯克、外贝加尔3个边疆区),所有矿床都是综合性的,其中最大的是特大型的诺里尔斯克铜镍矿床群和乌多坎砂岩铜矿床。西伯利亚联邦区银的表内储量为:А+В+С1级32254t,С2级18684t,表外储量5857t。2010年开采银312t。96%的工业级储量为已发证后备资源。
(3)铂族金属
俄罗斯几乎全部(99%)的表内铂族金属储量集中在诺里尔斯克矿区的3个综合性铜镍矿床(“十月”、塔尔纳赫和诺里尔斯克1号)中。铂族金属是铜镍矿石中的伴生组分。这些矿石中,大约1/3是高品位矿石,其中伴生的铂族元素金属含量比南非布什维尔德杂岩单一铂族金属矿床矿石中的铂族元素含量(45~6g/t)还要高出一倍。在已发证后备资源中85%是А+В+С1级储量。2010年西伯利亚联邦区从地下采出了1496t铂族金属。
(三)矿物原料基地发展方向
1烃类原料
1)发展东西伯利亚和萨哈(雅库特)共和国的油气原料开采基地,保证达到俄罗斯能源战略规定的油气储量和烃类开采量增长指标,以及规划中的东西伯利亚—太平洋建立输油管线的负荷水平。
2)准备建立天然气开采原料基地。2007年9月3日经俄罗斯联邦政府批准通过,由天然气工业自由控股公司协助制定了《在西伯利亚和远东地区建立向中国和其他国家出口天然气的开采基地及运输和供气系统的规划》。
3)西伯利亚联邦区经济发展的重要方向是开发贝加尔-阿穆尔铁路干线影响带的自然资源,包括在安加拉河上修建博古昌水电站,开发特大型苏霍伊洛格金矿床、卡图加稀有金属矿床、乌多坎铜矿床、奇涅伊铁-钛-钒矿床、阿普萨特煤矿床,以及“青年”石棉矿床。总投资能力将达70亿~100亿美金(不含该段的石油和天然气管线建设)。
2金属矿产
1)进一步扩大铀矿物原料基地,为今后若干年的开采工作准备储量。要完成这项任务就要在布里亚特共和国的维季姆坎地区和外贝加尔边疆区的远景区大力开展地勘工作,针对克拉斯诺亚尔斯克边疆区迈梅恰-阿纳巴尔地区的不整合型矿床以及西西伯利亚南部叶尼塞和库伦达地区的层状氧化带型矿床开展普查工作。
2)开采西西伯利亚的大型铁矿床,在托木斯克州建立新的矿物原料基地,在开发外贝加尔边疆区别列佐夫和铁岭矿床的基础上,建立新的冶金工厂。
3)在克麦罗沃州基础设施较好的一些地区,进一步开发小型氧化锰矿床和大型乌辛斯克矿床,并在梅日杜利列琴斯克地区打造新的运输系统。
4)开发比现在在采矿床(外贝加尔边疆区的布格达亚矿床和布里亚特共和国的奥列基特坎矿床)质量还好的后备钼矿床。开发布里亚特共和国的因库尔和霍尔托松钨矿床。
5)重新在奥尔洛夫和叶尔马科夫矿床开采钽、铌和锆,在塔塔尔、艾特卡、卡图加矿床加强铌的开采。开采伊尔库茨克州一些新的最有远景的(如别洛季马和大塔格纳)矿床。
6)开采托木斯克州、新西伯利亚州和鄂木斯克州的综合性钛-锆砂矿床,在外贝加尔边疆区奇涅伊和克鲁奇纳原生矿床的基础上,组织钛的开采和冶炼生产工作。
7)开发特大型乌多坎铜矿床。评估诺里尔斯克地区目前尚未查明的传统矿产资源基地的前景,进一步研究东萨彦地区金角矿结和其他绿岩构造以及分异的超镁铁质和斜长岩带的前景研究。
8)开发业已探明的并准备新的矿物原料基地:鲁德内阿尔泰的多金属矿床,布里亚特共和国的奥泽尔和霍洛德宁矿床,外贝加尔边疆区的诺沃希罗卡和诺伊翁-托洛戈伊矿床,图瓦共和国的克孜勒-塔什特格矿床。
9)评估在萨拉伊尔、下-安加拉、米努辛斯克和滨贝加尔地区建立原生铝土矿矿物原料基地的可能性。重新开展铝土矿普查工作,评估非铝土矿原料,首先是铝硅酸盐(霞石、原钾霞石、白榴石、培长石)及伴生组分的发现前景并进行预测。
10)开发伊尔库茨克州的苏霍伊洛格金矿床,开展普查评价工作,以便在外贝加尔边疆区发现金斑岩铜矿型矿床,及在西伯利亚地台褶皱边缘发现苏霍伊洛格型和奥林匹亚德型矿床。
莱蒙托夫短诗精选(12首 附俄文原文)
1 《帆》
在那大海上淡蓝色的云雾里
有一片孤帆儿在闪耀着白光!
它寻求什么,在遥远的异地?
它抛下什么,在可爱的故乡?
波涛在汹涌——海风在呼啸,
桅杆在弓起了腰轧轧作响
唉!它不是在寻求什么幸福,
也不是逃避幸福而奔向他方!
下面是比蓝天还清澄的碧波,
上面是金**的灿烂的阳光••••••
而它,不安的,在祈求风暴,
仿佛是在风暴中才有着安详!
1832年
(余振 译《莱蒙托夫诗选》)
------------Михаил Юрьевич Лермонтов
ПАРУС
Белеет парус одинокий
В тумане моря голубом!
Что ищет он в стране далекой
Что кинул он в краю родном
Играют волны - ветер свищет,
И мачта гнется и скрыпит
Увы, - он счастия не ищет
И не от счастия бежит!
Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!
2 《乞丐》
在那神圣的修道院门口
站着个乞讨施舍的老人,
他有气无力,他形容枯瘦,
忍受着饥饿、干渴与苦辛。
他只是要乞求一块面包,
目光显示出深沉的苦痛,
但有人却拿了一粒石子
放进他那只伸出的手中。
同样,我带着眼泪和哀怜
在向你虔诚地祈求爱情;
同样,我所有美好的情感
永远为你所欺骗、所戏弄!
1830年
(余振 译)
注 《乞丐》写于1830年,这一年莱蒙托夫16岁(莱蒙托夫生于1814年10月)。
这首诗是写给诗人的女友苏什科娃的。1830年8月,苏什科娃和莱蒙托夫同一些年青的朋友去托洛伊采—塞尔基耶夫瓦修道院徒步旅行。苏什科娃在她的回忆录中写道:“我们在酒店里换去了满是尘土的衣服,洗过了脸,就赶快跑到修道院去做祈祷。在大门台阶上我们遇见一个讨饭的瞎子。他用枯瘦颤抖的手把他的木钵拿到我们的面前来,我们给了他一些钱;他听见了钱响的声音,便画着十字,感谢我们 道:‘善心的老爷们,上帝保佑你们;前几天也来过几位老爷,也都是年青的,但却是些好闹玩的人,他们同我开玩笑:在我钵子里放满了小石子。上帝保佑!……’我们回来了,要吃午饭,也好休息一下。我们大家都在餐桌前忙乱着,焦急地等着午饭,只有莱蒙托夫没有加入我们这一伙;他跪在椅子前用铅笔在一块小纸上很快的写着,好像他根本没有注意到我们,没有听到我们吵闹成什么样子。他写完以后,站起来,摇了摇头,坐在给他留下的那把椅子上,面对着我,把他用铅笔刚写好的这篇诗交给了我。”
-------------------------------------------------- Нищий
У врат обители святой
Стоял просящий подаянья,
Бедняк иссохший, чуть живой
От глада, жажды и страданья
Куска лишь хлеба он просил,
И взор являл живую муку,
И кто то камень положил
В его протянутую руку
Так я молил твоей любви
С слезами горькими, с тоскою;
Так чувства лучшие мои
Обмануты навек тобою!
1830
3 《战争》
烽火燃起了,我的朋友们;
光荣的旗帜也已在飘扬;
它用神圣的号角召唤着
快奔向血的复仇的战场!
别了,豪华的喧嚣的宴席、
引人赞赏的歌声的荡漾、
和那酒神的亲切的赠与、
神圣的罗斯、美丽的女郎!
爱情、虚荣与青春的毒鸩,
我将要把你们永远遗忘,
我将要重新自由地飞去
求取那永恒无上的荣光!
1829年
(余 振 译)
------------------------------------------------------- Война
Зажглась, друзья мои, война;
И развились знамена чести;
Трубой заветною она
Манит в поля кровавой мести!
Простите, шумные пиры,
Хвалы достойные напевы,
И Вакха милые дары,
Святая Русь и красны девы!
Забуду я тебя, любовь,
Сует и юности отравы,
И полечу, свободный, вновь
Ловить венок небренной славы!
(1829)
4 《当着那苍**的麦浪在随风起伏》
当着那苍**的麦浪在随风起伏,
清新的森林在风声里也喧嚷不休,
庭院中紫红色的李子在那清凉的
绿叶的浓荫下在或隐或现的时候;
当着那嫣红色的傍晚、金**的清晨,
那银白色的铃兰正长得挺拔俊秀,
洒满了馥郁的露珠,而从那丛林下
在向着我殷勤地频频点头的时候;
当着那寒冽的泉水把自己的心思
沉入了漠然的梦境,在山谷中湍流,
对着我低声地讲着它刚刚离开的
静谧的地方那神奇故事的时候,——
这时候才能平息住我心头的忧烦,
这时候才能舒展开我额头的颦皱,——
我在那天国里才能够看得见上帝,
在人间我才真领会到幸福的根由
( 1837年)
(余 振 译)
--------------------------------------------------
Когда волнуется желтеющая нива,
И свежий лес шумит при звуке ветерка,
И прячется в саду малиновая слива
Под тенью сладостной зеленого листка;
Когда росой обрызганный душистой,
Румяным вечером иль утра в час златой,
Из под куста мне ландыш серебристый
Приветливо кивает головой;
Когда студеный ключ играет по оврагу
И, погружая мысль в какой то смутный сон,
Лепечет мне таинственную сагу
Про мирный край, откуда мчится он, –
Тогда смиряется души моей тревога,
Тогда расходятся морщины на челе, –
И счастье я могу постигнуть на земле,
И в небесах я вижу бога
5 《乌黑的眼睛》
无数星星缀满夏天的夜空,
为什么你只有两颗星?!
南方的明眸,乌黑的眼睛,
遇见你叫我失去平静。
人们常常说,夜晚的星斗
是天堂里幸福的象征;
黑眼睛,你是天堂和地狱,
你的星光照彻我的心灵。
南方的明眸,乌黑的眼睛,
我从目光中阅读爱情;
从我们相遇的一刻起,
你是我白天夜晚不落的星!
1830年
(谷雨 译《俄罗斯名诗300首》)
------------------------------------------------ Черны очи
Много звезд у летней ночи;
Отчего же только две у вас,
Очи юга! черны очи!
Нашей встречи был недобрый час
Кто ни спросит, звезды ночи
Лишь о райском счастье говорят;
В ваших звездах, черны очи,
Я нашел для сердца рай и ад
Очи юга, черны очи,
В вас любви прочел я приговор,
Звезды дня и звезды ночи
Для меня вы стали с этих пор!
1830
6《给》(之三)
我们俩相处的时候虽只是一瞬,
但永恒跟它比起来不过等于零;
我们突然间尝遍了千万种情感,
我们俩为同一个吻烧成了灰烬;
别了!——不必如痴似狂地再去惋惜,
不必再去惋惜我们短暂的爱情:
对我们说来别离固然是苦痛的,
但是再度相会恐怕要更为苦痛!
1832年
(余振译)
------------------------------------------ К
Мгновение вместе мы были,
Но вечность – ничто перед ним;
Все чувства мы вдруг истощили,
Сожгли поцелуем одним;
Прости! – не жалей безрассудно,
О краткой любви не жалей:
Расстаться казалось нам трудно,
Но встретиться было б трудней!
7 《我们已分手••••••》
我们已分手,但我心中
依然珍藏着你的倩影,
像美好年华的淡淡迹痕,
它仍然愉悦我的心灵。
我难忘记你的音容笑貌,
虽然沉湎于新的欢情:
冷落的庙宇毕竟是庙宇,
推倒的偶像还是神明!
1837年
(谷雨 译)
------------------------------------ Расстались мы…
Расстались мы, но твой портрет
Я на груди моей храню:
Как бледный призрак лучших лет,
Он душу радует мою
И, новым преданный страстям,
Я разлюбить его не мог:
Так храм оставленный – все храм,
Кумир поверженный – все бог!
8 《又寂寞又悲伤••••••》
又寂寞又悲伤,在这心神郁闷的时候,
没有人分担我的忧愁,
期望!••••••徒劳而长久的期望何用之有?
岁月蹉跎,金色年华似水流!
恋爱?••••••谁是意中人?短暂的爱易于到手,
但是难啊,难以爱得持久。
自我反省么?欢乐与痛苦都无足轻重,
过往的踪迹已渺茫难求。
激情为何物?——须知那些迷人的征候,
迟早会被理智的言词駆走;
而生活——竟如此空虚,如此愚昧可笑,
当你以冷峻的目光环视四周••••••
1840年
(谷雨译)
------------------------------------------- И скучно и грустно
И скучно и грустно, и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды…
Желанья! что пользы напрасно и вечно желать
А годы проходят – все лучшие годы!
Любить… но кого же на время – не стоит труда,
А вечно любить невозможно
В себя ли заглянешь – там прошлого нет и следа:
И радость, и муки, и все там ничтожно…
Что страсти – ведь рано иль поздно их сладкий недуг
Исчезнет при слове рассудка;
И жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем вокруг, –
Такая пустая и глупая шутка…
9 《不是,我这样热爱着的并不是你 》
不是,我这样热爱着的并不是你,
你美丽的容颜也打动不了我的心:
我是在你身上爱着我往昔的痛苦
还有那我的早已经消逝了的青春。
当着我有时候把自己锐利的目光
刺入了你的眼睛,而向着你凝睇:
在我的心窝里却作着暗暗的清谈,
但是在一道对谈的人却并不是你。
我是在同我的年青时的女友倾谈;
在你的面貌上寻找着另一副容颜;
在活的嘴唇上寻找已沉默的嘴唇,
在你的眼睛里寻找熄灭了的火焰。
1841年
(余 振 译)
----------------------------------------------------- Нет, не тебя так пылко я люблю…
Нет, не тебя так пылко я люблю,
Не для меня красы твоей блистанье:
Люблю в тебе я прошлое страданье
И молодость погибшую мою
Когда порой я на тебя смотрю,
В твои глаза вникая долгим взором:
Таинственным я занят разговором,
Но не с тобой я сердцем говорю
Я говорю с подругой юных дней,
В твоих чертах ищу черты другие,
В устах живых уста давно немые,
В глазах огонь угаснувших очей
10 《剑》
我爱你,我的百炼精钢铸成的短剑,
我爱你,我的光亮而又寒冷的朋友。
阴郁的格鲁吉亚人为复仇把你铸造,
自由的契尔克斯人磨快你为了战斗。
一只百合般的纤手在那送别的时候
把你赠送给我,作为永远的纪念物,
在你的锋刃上第一次流淌的不是血,
而是那晶莹的眼泪——痛苦的珍珠。
那双黑色的眼睛,当它对我凝视时,
整个充满了一种神秘的难解的悲伤,
正如同你的钢锋在这摇曳的灯光前,
时而昏暗,时而又发射出闪闪寒光。
你是我的伴侣,爱情的无言的保证,
流浪人将要把你看作他很好的榜样:
是的,正如你一样,我的钢铁朋友,
我也永远不变,我的心也永远坚强。
(1837-1838)
(余振 译)
---------------------------------------------- Кинжал
Люблю тебя, булатный мой кинжал,
Товарищ светлый и холодный
Задумчивый грузин на месть тебя ковал,
На грозный бой точил черкес свободный
Лилейная рука тебя мне поднесла
В знак памяти, в минуту расставанья,
И в первый раз не кровь вдоль по тебе текла,
Но светлая слеза – жемчужина страданья
И черные глаза, остановись на мне,
Исполненны таинственной печали,
Как сталь твоя при трепетном огне,
То вдруг тускнели, то сверкали
Ты дан мне в спутники, любви залог немой,
И страннику в тебе пример не бесполезный:
Да, я не изменюсь и буду тверд душой,
Как ты, как ты, мой друг железный
(1837-1838)
11 《我独自一人走到大路上》
我独自一人走到大路上,
一条石子路在雾中发亮。
夜很静。荒原面对着太空,
星星与星星互诉衷肠。
天空是多么庄严而神异!
大地在蓝蓝的光影中沉睡……
我为何如此忧伤难受?
我期待着什么?为什么而伤悲?
我对于生活无所期待,
对过去的岁月毫不后悔。
我在寻求自由和宁静!
我愿忘怀一切而入睡!
但不是在阴冷的坟墓中长眠……
我希望永远是这样的睡眠:
要胸中保持着生命的活力,
要呼吸均匀,气息和缓;
要整日整夜能够听到
悦耳的声音歌唱爱情,
要使我头顶上茂盛的栎树
随风摇动,终岁长青。
1841年
(张草纫译)
---------------------------------------------- Выхожу один я на дорогу
Выхожу один я на дорогу,
Сквозь туман кремистый путь блестит,
Ночь тиха Пустыня внемлет Богу,
И звезда с звездою говорит
В небесах торжественно и чудно,
Спит земля в сиянье голубом……
Что же мне так больно и так трудно,
Жду ль чего Жалею ли о чём
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть,
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
Но не тем холодным сном могилы,
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь
Чтоб всю ночь, весь день мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел
1841 г
12 《不,我不是拜伦》
不,我不是拜伦,我是另一个人,
一个角逐者,至今仍默默无闻——
遭到世界放逐,和他一样流浪,
只不过胸中有一颗俄罗斯的心。
我上场更早,比他收场也快,
我的才智不容我建树什么功勋,
我的心一如浩瀚的海洋,
只有希望的碎片飘荡残存。
苍茫无边的大海啊,请问,
谁能够揭示你神秘的心音?
谁能够把我的疑虑诉诸人群 ?
我?上帝 还是谁也不能胜任?
1832年
(谷雨 译)
------------------------------------ Нет, я не Байрон
Нет, я не Байрон, я другой,
Еще неведомый избранник,
Как он, гонимый миром странник,
Но только с русскою душой
Я раньше начал, кончу ране,
Мой ум немного совершит;
В душе моей, как в океане,
Надежд разбитых груз лежит
Кто может, океан угрюмый,
Твои изведать тайны
Кто Толпе мои расскажет думы
Я – или бог – или никто!
(1832)
俄语 СПП 是 Специальный Пистолет Подводный 的缩写,Специальный 中文意思是“专门的、特殊的”,Пистолет 中文意思是“手枪、短枪”,Подводный 中文意思是“水里的、水底的”,СПП 中文意思就是“特殊水下手枪”。
СПП 特殊水下手枪,由前苏联运动及狩猎武器中央设计研究局(俄语:ЦКИБ СОО)为苏联蛙人研制、现在的俄罗斯的图拉兵工厂生产的水下手枪,发射45×40毫米R水下手枪子弹。1960年代末,运动及狩猎武器中央设计研究局研发该枪;1971年,获苏联军队采用。在水下,普通子弹并不准确而且射程很短。其结果是,该手枪发射以45毫米(018英寸)口径弹药为基础、弹长大约是115毫米(45英寸)、弹重128克的钢镖弹,这弹药具有比鱼枪的矛更长的射程和更强的贯穿力。完整的弹药全长为145毫米(57英寸),弹重175克。
45mm口径СПП特殊水下手枪
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)