急求一篇关于俄罗斯风情的大约3000字的文章

急求一篇关于俄罗斯风情的大约3000字的文章,第1张

一个民族的风俗习惯是展现其民族文化特征和内涵的主要内容之一。俄国是个多神教的国家,988年罗斯受洗,基督教取代多神教,而基督教三大教派之一的东正教在俄罗斯则是最大和最有影响的宗教,俄罗斯人主要信奉东正教。据统计,目前全世界约有东正教徒一亿五千万人,仅前苏联就有八千多万人,占前苏联人口的30%以上。因此,在多神教,东正教及古罗斯人的神话传说的共同影响下,在俄罗斯民间流传着各种征兆和俗信,这些都具体反映在俄罗斯人的言语、行为和习惯方面。

隔着门槛不握手

当我们去俄罗斯人家里做客时,主人一开房门,我们会很自然地伸出手去握手以示问好,而俄罗斯人站在门口从来不向客人伸手,而是要等客人进门后才握手。一些上了年纪的主人会解释说:"隔着门槛不握手,这是我们的规矩。"古时,斯拉夫人把夭折的孩子、亡故的长辈埋在自家门槛下,认为死者的灵魂会保佑全家平安无事。在俄罗斯人的心目中,门槛是极为重要的地方,所以不能站在门槛上,不能坐在门槛上,尤其是外人不能踩门槛。由此而产生了新郎在婚礼迎接新娘时必须把新娘抱进家门的习俗,假如新娘自己跨过婆家的门槛,会惹得祖宗的灵魂发怒的。迷信虽然已成过去,但这一习俗在许多地方保留了下来。

在俄罗斯,关于"门槛"有很多不祥的说法:在自己的家门口绊了一脚,家里准遭不幸、出门时绊了一脚,办事不会顺利、不能隔着门槛送东西否则会不幸临头、隔着门槛问好,是不祥之兆:要么会和人吵架,要么孩子将是哑巴、必须迈右脚跨门槛,假如迈左脚过门槛,则办事不顺等等。

呸,呸,呸,消灾驱邪求吉利

在与俄罗斯人交往中,有时会遇到这样的情况:我们夸对方"气色不错"或者"诸事如意"等,对方会发出二三声 (呸,呸!)。假如我们不了解这其中缘由,会流露出疑惑的神情。在俄罗斯按旧时的说法,眼睛集中了一个人的力量,因此歹毒的人只要看人一眼,就能毁坏他的生活。换句话,用毒眼看人,就会使其遭遇不幸,在俄语中有 (毒眼)这个说法。古时的人担心被这种眼睛看过之后会遭不幸,就吐三次唾沫以达到驱邪的目的。后来,意思引伸到姻听到夸奖、赞美等好话而担心引起不吉利的后果,人们担心魔鬼听到这些好话以后,会伤害人。比如,古时候,俄罗斯人常常给孩子起一些难听的名字,如: (麻子), (斜眼)等,认为魔鬼是不会对有这些名字的孩子感兴趣的,从而可以使他们免遭不幸。

见人打喷嚏,要祝身体好

与俄罗斯人交往时,常常会遇到这样的情况:突然有人打了一个喷嚏,这时俄罗斯朋友肯定会说一句祝你(您)身体好!,这已经成了一条人人遵循的惯例了。这是因为,古时的罗斯人认为喷嚏有特别的魔力,民间中有许多关于打喷嚏的预兆如: (星期一、空着肚子打喷嚏"有人送礼来;星期二打喷嚏"有外人来;星期三打喷嚏。有消息到;星期四打喷嚏,有人夸;星期五打喷嚏:有约会;星期六打喷嚏,心想事成;星期日打喷嚏"有客人上门。的传说有关:上帝造了人,往人的脸上吹了口气。于是人就有了生命。由此就有了一个说法:吸气时,气给人生命,出气时。气就会跑出去。人就有大病临头(俄语成语表示"死,咽气")而人在打喷嚏时,先吸气,后喷气,通常是张大嘴巴,魔鬼会乘虚而人。就是死期临近。在这种情况下,人们就必须运用语言保护的方式,在熟悉的同龄人中间(通常是年轻人),当女人打喷嚏时。可能听到一种不带恶意的、开玩笑的问候:祝你身体好。就这样,俄罗斯人一代接着一代,遵循这个传统的惯例向打喷嚏的人问好,尽管许多人并不信教或者不知道上面提到的说法。

无端发笑是傻瓜

俄罗斯人在公共场合,如上班时或公交车中很少微笑。他们认为笑必须是真诚的。出自内心的,而莫名其妙、无缘无故的笑是不可取的。俄语谚语云; (无端发笑是傻瓜。)我们的学生有时在课堂上突然笑声一片,俄罗斯教师很不埋解,称之为 (傻笑),使我们的学生常常感到委屈。在俄罗斯的餐厅、公交。剧院等公共场合。我们的同胞常常会爆发出一阵朗朗的笑声。招来俄罗斯人的异样目光。

怎么说呢,俄语是一种比较硬的语言吧,你看俄罗斯的女孩子,再温柔一说起话来就像吵架似的(**里都这样第一次看吓了一跳)。但是它也会很温柔啊,只是不像法语那些的那么缠绵罢了。

那个XX皇帝不是说过么,什么德语讲给敌人法语对朋友(?好像是这样),他还列了西班牙语意大利语等,但最后他有一句“但如果你用俄语,会发现对上述的人无一不合适,因为它既有XXX的xXX,又有XX的XXX……”(记不清了)

爱它,就会觉得好听。

现在我就觉得俄语蛮好听的~

你觉得笨重,还是你念得少。多念念,像俄罗斯人那样快速清晰流畅的说的话,怎么可能不好听!~

如下:

1、счастье и благополучие доставляются, жизнь прекрасна и весела, С Рождеством! 

如意吉祥全送到,生活美满人欢笑。祝圣诞节快乐!

2、готов ты почувствовать мои мысли, чувствовать мои пожелания, счастливого Рождества! 

愿你体会我的思念,感受我的祝愿,圣诞快乐!

3、Я хочу, чтобы ты чувствовал себя одиноким в это Рождество я буду самым одиноким, один человек не одиноким 

想你时候才感觉寂寞,今个圣诞节我会最最寂寞,一个人时不寂寞。

4、пусть в этот прекрасный день благословение распространится по всему углу 

让我们在这美好的日子,将祝福传遍每个角落。

5。Рождество пришло, готов ты счастье сделать сложение, раздражение сделать вычитание 

圣诞节到来了,愿你幸福做加法,烦恼做减法。

颠沛:跌倒, 比喻 穷困,受 挫折 ;流离:浪落。由于灾荒或战乱而流转离散。 形容 生活 艰难 ,四处流浪。

成语出处: 《诗经·大雅·荡》:“人亦有言,颠沛之揭。”《汉书·薛广德传》:“窃见 关东 困极,人民流离。”

成语例句: 我所感到 悲哀 的,是有几个同我来的学生,至今还找不到学校进,还在 颠沛流离 。

繁体写法: 颠沛流离

注音: ㄉㄧㄢ ㄆㄟˋ ㄌㄧㄨˊ ㄌㄧˊ

颠沛流离的近义词: 流离失所 流落他乡,无处安身 驰赴灾区,核实散放,毋任流离失所。清· 李宝嘉《官场现形记》 流离转徒

颠沛流离的反义词: 安家立业 成立家庭,建立事业。 周立波 《暴风骤雨》第二部二三:“他想叫 郭全海 安家立业,娶个好媳妇,让他日 安家落户 在一个新地方安家定居。有时也指到基层长期居住他希望在农村安家落户

成语语法: 联合式;作谓语、定语、状语;表示由天灾人祸造成

常用程度: 常用成语

感情色彩: 贬义成语

成语结构: 联合式成语

产生年代: 古代成语

英语翻译: wander from place to place

俄语翻译: скитáния

日语翻译: 困穷(こんきゅう)して流浪(るろう)の艖となる

其他翻译: <德>ein unstetes leben führen <elend und hilflos umherirren><法>vagabonder <errer>

成语谜语: 市

写法注意: 沛的右部不能写作“市”。

是的,各种语言都有他的特点。楼下说得也是好意,虽然太笼统了,大家不要再踩他了。

俄语难听主要是因为俄语常用的词汇里很多地方用鼻音。所以我们常常听见俄语里的:什么捏,什么嗯,什么尼。汉语用鼻音比较少,所以俄语让中国人觉得怪怪的。其实世界上大部分流行语言,都是不会去广泛用鼻音的,英语、印地语等等。这是语言进化的一个趋势,这也说明俄语在现代的发音的一个特色。俄语唯一让中国人舒服的发音是大家都喜欢的斯基,什么什么斯基,什么什么锲卡。中国人机熟悉又觉得没什么不舒服。

类似的:拉丁语系的大舌颤音和小舌颤音,在我们中国人眼里只能用滑稽来形容。我们难以想象什么人说话还抖动舌头?意大利人是来搞笑的吗?!还有日韩语系因为很少R的卷舌发音,所以中国人觉得,日语像中国沿海地域的一种小地域的方言。是的日语听着像中国的方言。缅甸语、越南语、泰语和法语、伦敦腔的英语,因为词汇发音上偏柔和,所以让中国人觉得挺可爱的。

这些其实都是我们大家仔细想想都可以察觉的,很少有人去概括出来而已。我只是替大家明确说出来而已。顺便说一下,相对而言,外国人觉得中国人说话像唱歌或者吵架。毕竟,我们的语言几千年历史了,韵律美多一些,功能性多一些。华夏族祖先说话不是用来做诗歌就是做打战前吵架的。我们到汉语还是很讲效率性的。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/10999869.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-11-20
下一篇2023-11-20

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存