1 鬼有三技的文言文答案
鬼有三技 蔡魏公孝廉常言:“鬼有三技:一迷二遮三吓。”
或问:”三技云何?”曰:“我表弟吕某,松江廪生,性豪放,自号豁达先生。尝过泖湖西乡,天渐黑,见妇人面施粉黛,贸贸然持绳索而奔。
望见吕,走避大树下,而所持绳则遗坠地上。吕取观,乃一条草索。
嗅之,有阴霾之气。心知为缢死鬼。
取藏怀中,径向前行。其女出树中,往前遮拦,左行则左拦,右行则右拦。
吕心知俗所称鬼打墙是也,直冲而行。鬼无奈何,长啸一声,变作披发流血状,伸舌尺许,向之跳跃。
吕曰:“汝前之涂眉画粉,迷我也;向前阻拒,遮我也;今作此恶状,吓我也。三技毕矣,我总不怕,想无他技可施。
尔亦知我素名豁达先生乎?"鬼仍复原形跪地曰:"我城中施姓女子,与夫口角,一时短见自缢。今闻泖东某家妇亦与其夫不睦,故我往取替代。
不料半路被先生截住,又将我绳夺去。我实在计穷,只求先生超生。
"吕问:"作何超法?"曰:"替我告知城中施家,作道场,请高僧,多念《往生咒》,我便可托生。"吕笑曰:"我即高僧也。
我有《往生咒》,为汝一诵。"即高唱曰:"好大世界,无遮无碍。
死去生来,有何替代?要走便走,岂不爽快!"鬼听毕,恍然大悟,伏地再拜,奔趋而去。后土人云:“此处向不平静,自豁达先生过后,永无为祟者。”
译文 举人蔡魏公常常说,鬼有三种本领,第一迷惑、第二是阻拦、第三是恐吓。有人问他∶“这三种本领怎么说呢?”他回答∶“我有个姓吕的表弟,是松江府的緳生。
他性格豪放,自称豁达先生。有一次经过泖湖西乡,天色渐渐黑了,看到一个涂脂抹粉的妇人,手里拿着一根绳子,冒冒失失地跑过来,看到吕生,连忙躲到大树后面,她所会拿的绳子掉在地上。
吕生拾起来一看,原来是条草绳;再嗅了嗅,有一股阴冷的气息,心里知道,这个妇人是一个吊死鬼。吕生把绳子藏在身上,自管向前走。
这妇人从树后跑了出来,在前面阻拦吕生。吕生向左走,妇人就在左面阻拦,吕生向右走,妇人就在右面阻拦,吕生心想,这就是老百姓所说的鬼打墙了。
他直接向前去,女鬼没有办法,大叫一声,变成坡头散发、血流满面的样子,伸出一尺多长的舌头,向吕生蹦蹦跳跳。吕生说∶“最先你涂脂沫粉,想迷惑我;接着在前面阻挡,想遮拦我;现在仔变成这种的样子,想恐吓我。
这三种末领都施展出来了,我都不怕。想来你已没有其他末领好施展了吧?你可知道我平常叫个豁达先生吗?”女鬼只好仍然变回妇人的样子,跪在地上说∶“我是城里姓施的妇女,和丈夫吵架,一时想不通,上吊而死。
现在听说泖东有个妇女,也和她的丈夫不和睦,所以我要去找她做我的替身。想不到半路上被先生您截住,又将我的绳子夺去。
我实在没有办法了,请先生为我超生。”吕生问她,怎样超生法?她说∶“请你替我转告城里的施家,设置道场,请些有道行的僧人,给我多多地念往生咒,我就可以投胎托生了。”
吕生笑着说∶“我就是有道行的僧人,我也有一篇往生咒,为你念一遍罢!”随即高声念道∶”好大世界,无遮无碍。死去生来,有何替代、要走便走,岂不爽快!“女鬼声完,恍然大悟, 趴在地上磕了几个头,就跑走了。
后来当地人说,这里一向不平静,自从豁达先生经过以后,再没有东西作怪了。 以上来自。
2 文言文鬼有三技蔡魏公孝廉常言:“鬼有三技:一迷二遮三吓。”
或问:”三技云何?”曰:“我表弟吕某,松江廪生,性豪放,自号豁达先生。尝过泖湖西乡,天渐黑,见妇人面施粉黛,贸贸然持绳索而奔。
望见吕,走避大树下,而所持绳则遗坠地上。吕取观,乃一条草索。
嗅之,有阴霾之气。心知为缢死鬼。
取藏怀中,径向前行。其女出树中,往前遮拦,左行则左拦,右行则右拦。
吕心知俗所称鬼打墙是也,直冲而行。鬼无奈何,长啸一声,变作披发流血状,伸舌尺许,向之跳跃。
吕曰:“汝前之涂眉画粉,迷我也;向前阻拒,遮我也;今作此恶状,吓我也。三技毕矣,我总不怕,想无他技可施。
尔亦知我素名豁达先生乎?"鬼仍复原形跪地曰:"我城中施姓女子,与夫口角,一时短见自缢。今闻泖东某家妇亦与其夫不睦,故我往取替代。
不料半路被先生截住,又将我绳夺去。我实在计穷,只求先生超生。
"吕问:"作何超法?"曰:"替我告知城中施家,作道场,请高僧,多念《往生咒》,我便可托生。"吕笑曰:"我即高僧也。
我有《往生咒》,为汝一诵。"即高唱曰:"好大世界,无遮无碍。
死去生来,有何替代?要走便走,岂不爽快!"鬼听毕,恍然大悟,伏地再拜,奔趋而去。后土人云:“此处向不平静,自豁达先生过后,永无为祟者。”
译文举人蔡魏公常常说,鬼有三种本领,第一迷惑、第二是阻拦、第三是恐吓。有人问他∶“这三种本领怎么说呢?”他回答∶“我有个姓吕的表弟,是松江府的緳生。
他性格豪放,自称豁达先生。有一次经过泖湖西乡,天色渐渐黑了,看到一个涂脂抹粉的妇人,手里拿着一根绳子,冒冒失失地跑过来,看到吕生,连忙躲到大树后面,她所会拿的绳子掉在地上。
吕生拾起来一看,原来是条草绳;再嗅了嗅,有一股阴冷的气息,心里知道,这个妇人是一个吊死鬼。吕生把绳子藏在身上,自管向前走。
这妇人从树后跑了出来,在前面阻拦吕生。吕生向左走,妇人就在左面阻拦,吕生向右走,妇人就在右面阻拦,吕生心想,这就是老百姓所说的鬼打墙了。
他直接向前去,女鬼没有办法,大叫一声,变成坡头散发、血流满面的样子,伸出一尺多长的舌头,向吕生蹦蹦跳跳。吕生说∶“最先你涂脂沫粉,想迷惑我;接着在前面阻挡,想遮拦我;现在仔变成这种的样子,想恐吓我。
这三种末领都施展出来了,我都不怕。想来你已没有其他末领好施展了吧?你可知道我平常叫个豁达先生吗?”女鬼只好仍然变回妇人的样子,跪在地上说∶“我是城里姓施的妇女,和丈夫吵架,一时想不通,上吊而死。
现在听说泖东有个妇女,也和她的丈夫不和睦,所以我要去找她做我的替身。想不到半路上被先生您截住,又将我的绳子夺去。
我实在没有办法了,请先生为我超生。”吕生问她,怎样超生法?她说∶“请你替我转告城里的施家,设置道场,请些有道行的僧人,给我多多地念往生咒,我就可以投胎托生了。”
吕生笑着说∶“我就是有道行的僧人,我也有一篇往生咒,为你念一遍罢!”随即高声念道∶”好大世界,无遮无碍。死去生来,有何替代、要走便走,岂不爽快!“女鬼声完,恍然大悟, 趴在地上磕了几个头,就跑走了。
后来当地人说,这里一向不平静,自从豁达先生经过以后,再没有东西作怪了。
3 文言文鬼有三技的翻译举人蔡魏公常常说,鬼有三种本领,第一迷惑、第二是阻拦、第三是恐吓。
有人问他∶“这三种本领怎么说呢?”他回答∶“我有个姓吕的表弟,是松江府的緳生。他性格豪放,自称豁达先生。
有一次经过泖湖西乡,天色渐渐黑了,看到一个涂脂抹粉的妇人,手里拿着一根绳子,冒冒失失地跑过来,看到吕生,连忙躲到大树后面,她所会拿的绳子掉在地上。吕生拾起来一看,原来是条草绳;再嗅了嗅,有一股阴冷的气息,心里知道,这个妇人是一个吊死鬼。
吕生把绳子藏在身上,自管向前走。这妇人从树后跑了出来,在前面阻拦吕生。
吕生向左走,妇人就在左面阻拦,吕生向右走,妇人就在右面阻拦,吕生心想,这就是老百姓所说的鬼打墙了。他直接向前去,女鬼没有办法,大叫一声,变成坡头散发、血流满面的样子,伸出一尺多长的舌头,向吕生蹦蹦跳跳。
吕生说∶“最先你涂脂沫粉,想迷惑我;接着在前面阻挡,想遮拦我;现在仔变成这种的样子,想恐吓我。这三种末领都施展出来了,我都不怕。
想来你已没有其他末领好施展了吧?你可知道我平常叫个豁达先生吗?”女鬼只好仍然变回妇人的样子,跪在地上说∶“我是城里姓施的妇女,和丈夫吵架,一时想不通,上吊而死。现在听说泖东有个妇女,也和她的丈夫不和睦,所以我要去找她做我的替身。
想不到半路上被先生您截住,又将我的绳子夺去。我实在没有办法了,请先生为我超生。”
吕生问她,怎样超生法?她说∶“请你替我转告城里的施家,设置道场,请些有道行的僧人,给我多多地念往生咒,我就可以投胎托生了。”吕生笑着说∶“我就是有道行的僧人,我也有一篇往生咒,为你念一遍罢!”随即高声念道∶”好大世界,无遮无碍。
死去生来,有何替代、要走便走,岂不爽快!“女鬼声完,恍然大悟, 趴在地上磕了几个头,就跑走了。后来当地人说,这里一向不平静,自从豁达先生经过以后,再没有东西作怪了。
4 文言文鬼有三技的译文接着在前面阻挡,妇人就在右面阻拦,吕生心想?你可知道我平常叫个豁达先生吗?”女鬼只好仍然变回妇人的样子,向吕生蹦蹦跳跳,冒冒失失地跑过来,看到吕生、第三是恐吓,伸出一尺多长的舌头,恍然大悟, 趴在地上磕了几个头,这就是老百姓所说的鬼打墙了。
这妇人从树后跑了出来,在前面阻拦吕生。吕生向左走,妇人就在左面阻拦。
吕生把绳子藏在身上,心里知道,这个妇人是一个吊死鬼,天色渐渐黑了,看到一个涂脂抹粉的妇人,手里拿着一根绳子,为你念一遍罢!”随即高声念道∶”好大世界,无遮无碍。他直接向前去,女鬼没有办法,吕生向右走,自管向前走,想遮拦我;现在仔变成这种的样子。
死去生来,有何替代,鬼有三种本领,第一迷惑,跪在地上说∶“我是城里姓施的妇女,和丈夫吵架,一时想不通,上吊而死?”他回答∶“我有个姓吕的表弟,是松江府的緳生。他性格豪放,自称豁达先生,大叫一声,变成坡头散发,想恐吓我。
这三种末领都施展出来了,我都不怕举人蔡魏公常常说!“女鬼声完。现在听说泖东有个妇女,也和她的丈夫不和睦,所以我要去找她做我的替身,连忙躲到大树后面,她所会拿的绳子掉在地上。
吕生拾起来一看,原来是条草绳、血流满面的样子。有一次经过泖湖西乡、第二是阻拦,请些有道行的僧人,给我多多地念往生咒,我就可以投胎托生了。”
吕生笑着说∶“我就是有道行的僧人,我也有一篇往生咒。想来你已没有其他末领好施展了吧。
有人问他∶“这三种本领怎么说呢,就跑走了。后来当地人说。
我实在没有办法了,请先生为我超生。”吕生问她,怎样超生法?她说∶“请你替我转告城里的施家,设置道场。
吕生说∶“最先你涂脂沫粉,想迷惑我、要走便走,岂不爽快。想不到半路上被先生您截住,又将我的绳子夺去,这里一向不平静,自从豁达先生经过以后,再没有东西作怪了;再嗅了嗅,有一股阴冷的气息 展开。
5 鬼有三技的译文原文
鬼有三技过此鬼道乃穷
蔡魏公孝廉常言:“鬼有三技:一迷二遮三吓。”或问:”三技云何?”曰:“我表弟吕某,松江廪生,性豪放,自号豁达先生。尝过泖湖西乡,天渐黑,见妇人面施粉黛,贸贸然持绳索而奔。望见吕,走避大树下,而所持绳则遗坠地上。吕取观,乃一条草索。嗅之,有阴霾之气。心知为缢死鬼。取藏怀中,径向前行。其女出树中,往前遮拦,左行则左拦,右行则右拦。吕心知俗所称鬼打墙是也,直冲而行。鬼无奈何,长啸一声,变作披发流血状,伸舌尺许,向之跳跃。吕曰:“汝前之涂眉画粉,迷我也;向前阻拒,遮我也;今作此恶状,吓我也。三技毕矣,我总不怕,想无他技可施。尔亦知我素名豁达先生乎?"鬼仍复原形跪地曰:"我城中施姓女子,与夫口角,一时短见自缢。今闻泖东某家妇亦与其夫不睦,故我往取替代。不料半路被先生截住,又将我绳夺去。我实在计穷,只求先生超生。"吕问:"作何超法?"曰:"替我告知城中施家,作道场,请高僧,多念《往生咒》,我便可托生。"吕笑曰:"我即高僧也。我有《往生咒》,为汝一诵。"即高唱曰:"好大世界,无遮无碍。死去生来,有何替代?要走便走,岂不爽快!"鬼听毕,恍然大悟,伏地再拜,奔趋而去。后土人云:“此处向不平静,自豁达先生过后,永无为祟者。”
译文
举人蔡魏公常常说,鬼有三种本领,第一迷惑、第二是阻拦、第三是恐吓。有人问他∶“这三种本领怎么说呢?”他回答∶“我有个姓吕的表弟,是松江府的緳生。他性格豪放,自称豁达先生。有一次经过泖湖西乡,天色渐渐黑了,看到一个涂脂抹粉的妇人,手里拿着一根绳子,冒冒失失地跑过来,看到吕生,连忙躲到大树后面,她所会拿的绳子掉在地上。吕生拾起来一看,原来是条草绳;再嗅了嗅,有一股阴冷的气息,心里知道,这个妇人是一个吊死鬼。吕生把绳子藏在身上,自管向前走。这妇人从树后跑了出来,在前面阻拦吕生。吕生向左走,妇人就在左面阻拦,吕生向右走,妇人就在右面阻拦,吕生心想,这就是老百姓所说的鬼打墙了。他直接向前去,女鬼没有办法,大叫一声,变成坡头散发、血流满面的样子,伸出一尺多长的舌头,向吕生蹦蹦跳跳。吕生说∶“最先你涂脂沫粉,想迷惑我;接着在前面阻挡,想遮拦我;现在仔变成这种的样子,想恐吓我。这三种末领都施展出来了,我都不怕。想来你已没有其他末领好施展了吧?你可知道我平常叫个豁达先生吗?”女鬼只好仍然变回妇人的样子,跪在地上说∶“我是城里姓施的妇女,和丈夫吵架,一时想不通,上吊而死。现在听说泖东有个妇女,也和她的丈夫不和睦,所以我要去找她做我的替身。想不到半路上被先生您截住,又将我的绳子夺去。我实在没有办法了,请先生为我超生。”吕生问她,怎样超生法?她说∶“请你替我转告城里的施家,设置道场,请些有道行的僧人,给我多多地念往生咒,我就可以投胎托生了。”吕生笑着说∶“我就是有道行的僧人,我也有一篇往生咒,为你念一遍罢!”随即高声念道∶”好大世界,无遮无碍。死去生来,有何替代、要走便走,岂不爽快!“女鬼声完,恍然大悟, 趴在地上磕了几个头,就跑走了。后来当地人说,这里一向不平静,自从豁达先生经过以后,再没有东西作怪了。
6 求文言文《不怕鬼》阅读答案曹氏不怕鬼 曹司农①竹虚言,其族兄自歙②往扬州,途经友人家时盛夏,延坐书屋,甚轩爽暮欲下榻其中,友人曰:是有魅,夜不可居曹强居之夜半有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸,入室后,渐开展作人形,乃女子也曹殊不畏忽披发吐舌,作缢鬼状曹笑曰:犹是发,但稍乱鬼技穷,倏然灭及归途再宿,夜半门隙又蠕动,甫露其首,辄唾曰:又此败兴物耶?竟不入此与嵇中散事相类夫虎不食醉人,不知畏也畏则心乱,心乱则神涣,神涣则鬼得乘之不畏则心定,定则神全,神会则戾之气不能干故记中散是事者,称神志湛然,鬼惭而去 注释:①司农:官职名②歙(shè):县名,在安徽省 19下列句子中加点的词语解释错误的一项是()(3分) A延坐书屋(邀请)B曹强居之(勉强) C鬼技穷,倏然灭(尽)D及归途再宿(趁着) 20下列句子中加点的词语意思相同的两项是()()(4分) A乃女子也乃不知有汉 B延坐书屋,甚轩爽水陆草木之花,可爱者甚蕃 C称神志湛然,鬼惭而去杂然而前陈者 D神会则戾之气不能干甚矣,汝之不惠 21用现代汉语写出下列句子的意思(4分) ①曹笑曰:犹是发,但稍乱 ②夫虎不食醉人,不知畏也 22古时的鬼怪故事,不仅情节怪诞,而且字里行间,常有大智慧在,细加思索,余味无穷请简要评析本文所体现的"大智慧"(4分)19(D)(3分)20(B)(C)(4分) 21(1)族兄笑道:"头发还是头发,不过乱了些"(2分)(2)老虎不吃喝醉的人,那是因为(喝醉的人)不知道害怕(2分) 22在困境中,人们要坚定信念,勇于面对困难,使内心充满正气即便是鬼魅作怪,也无可趁之机(4分)。
7 阅读文言文,完下列各题(1)本题主要考查点是文言实词的理解为解答此类题目,一定要先翻译句子,知道句意然后再解释词语,并要注意通假字、古今异义、词类活用等特殊情况,平时要注意积累并识记一些常见的实词①句意:给它们披上衣裳被:同“披”,穿②句意:过了一天也不会变逾:越过,超过,过了③句意:一天,他对众人说语:告诉,对…说④句意:您的技艺的确很巧啊诚:确实,实在(2)本题主要考查点是一词多义为解答此类题目,一定要先翻译句子,知道句意然后再解释词语A句意:点缀上红绿色彩以:用;嘱托我写一篇文章来记述这件事情以:来B句意:劳心而无用可是我却由于捕蛇这个差事才活了下来而都表转折C句意:将冰琢成人物形象,之:的;在高高的庙堂上,“之”作定语后置的标志,不译D句意:于是问他说,乃:于是;竟然不知道有汉朝,乃:竟然故选:B(3)本题主要考查点是对句子翻译翻译的要求是做到“信、达、雅”,翻译的方法是“增、删、调、换”,具体到某一句子时要注意通假字、词类活用、一词多义、特殊句式等情况,如遇倒装句就要按现代语序疏通,如遇省略句翻译时就要把省略的成分补充完整①重点词有:以:把 句意:谁能给我三斗粟米,我把我的技艺传授给他②重点词有:为:写句意:所以我写了篇“说”,来期待那些体察民情的人得到它③重点词有:具:详细句意:这个渔人一一为(桃源中的人)详细的讲述了他所知道的事,(桃源中人听了)都惊叹不已(4)①此题考查的是文章的描写角度,描写角度有直接描写(正面描写)和间接描写(侧面描写),解答此题需要先疏通文意,了解内容根据具体内容加以判断②此题属于开放性试题,结合文章内容,谈谈自己得到的启示,必须结合生活实际,合情合理即可答案:(1)①同“披”,穿②越过,超过,过了③告诉,对…说④确实,实在(2)B(3)①谁能给我三斗粟米,我把我的技艺传授给他②所以我写了篇“说”,来期待那些体察民情的人得到它③这个渔人一一为(桃源中的人)详细的讲述了他所知道的事,(桃源中人听了)都惊叹不已(4)①侧面描写(间接描写);琢冰者技艺高超(或所雕人物形象逼真)(每空1分)②示例一:不赞成这种说法因为这种技艺创造出来的冰雕作品,深受人们的喜爱,带给人们美的享受(观点1分,理由1分,表达1分)示例二:赞成这种说法因为花了很大的功夫雕出的作品,却不能保存久远,白白地浪费人力和物力(若答此答案,最多只给2分)。
1 古文:丑女的翻译
允妇是阮卫尉女,德如妹,奇丑①。交礼竟,允无复入理,家人深以为忧。会允有客至,妇令婢视之,还答曰:“是桓郎。”桓郎者,桓范也。妇云:“无忧,桓必劝入。”桓果语许云:“阮家既嫁丑女与卿,故当有意,卿宜察之。”许便回入内,既见妇,即欲出。妇料其此出无复入理;便捉裾停之②。许因谓曰:“妇有四德,卿有其几③?”妇曰:“新妇所乏唯容尔。然士有百行,君有几④?”许云:“皆备。”妇曰:“夫百行以德为首,君好色不好德,何谓皆备!”允有惭色,遂相敬重。
注释①阮卫尉:阮共,字伯彦,在魏朝官至卫尉卿。
②据:衣服的大襟,也指衣服的前后部分。
③四德:即妇德、妇言、妇容、妇功。
④百行:指各种好的品行。
译文许允的妻子是卫尉卿阮共的女儿,阮德如的妹妹,长相特别丑。新婚行完交拜礼,许允不可能再进新房去,家里人都十分担忧。正好有位客人来看望许允,新娘便叫婢女去打听是谁,婢女回报说:“是桓郎。”桓郎就是桓范。新娘说:“不用担心,桓氏一定会劝他进来的。”桓范果然劝许允说:“阮家既然嫁个丑女给你,想必是有一定想法的,你应该体察明白。”许允便转身进入新房,见了新娘,即刻就想退出。新娘料定他这一走再也不可能进来了,就拉住他的衣襟让他留下。许允便问她说;“妇女应该有四种美德,你有其中的那几种?”新娘说:“新妇所缺少的只是容貌罢了。可是读书人应该有各种好品行,您有几种?”许允说:“样样都有。”新娘说:“各种好品行里头首要的是德,可是您爱色不爱德,怎么能说样样都有!”许允听了,脸有愧色,从此夫妇俩便互相敬重。
2 女 在古文中的意思女 ()
拼音:nǚ
部首:女;
部外笔画:0;
总笔画:3
五笔86&98:VVVV
仓颉:V
笔顺编号:531
四角号码:40400
UniCode:CJK
统一汉字:U+5973 [编辑本段]基本字义 ①女性,与“男”相对。古代以未婚的为“女”,已婚的为“妇”。现通称“妇女”:~人。~士。~流(含轻蔑意)。少(shào )~。
②以女儿作为人的妻(旧读nǜ)。
③星名,二十八宿之一。亦称“婺女”、“须女”。 [编辑本段]其它字义 拼音:rǔ
①古同“汝”,你。 [编辑本段]详细字义 名词
① (象形。甲骨文字形,象一个敛手跪着的人形。本义:女性,女人,与“男”相对)
②同本义 [ woman]
女,妇人也。——《说文》。王育说:“对文则处子曰女,适人曰妇。”
女也不爽,士贰其行。——《诗·卫风·氓》
一女不织,或受之寒。——贾谊《论积贮疏》
女行无偏斜,何意致不厚。——《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》
男女衣著。——晋· 陶渊明《桃花源记》
男女无别。——《韩非子·亡征》
如倩女之靧。——明· 袁宏道《满井游记》
男女奔窜。——清· 邵长蘅《青门剩稿》
③又如:女陪堂(女帮闲);女先儿(女先生);女红(泛指妇女干的纺织、缝纫、刺绣等);女冠(女道士);女兄(姐姐);女伯(称父亲的姐姐);女嬖(受君主宠爱的女人);女隶(女官。被没入宫中为奴的女子);女中丈夫(女子中有男子气概的人)。
④引申指女儿 [daughter]
请句践女女于王。——《国语·越语》
窈窕淑女,君子好逑。——《诗·周南·关睢》
何氏之女。——《后汉书·列女传》
女婉贞。—— 清· 徐珂《清稗类钞·战事类》
不闻爷娘唤女声。——《乐府诗集·木兰诗》
⑤又
唯闻女叹息。
⑥又
问女何所思。
⑦又如:子女
⑧星宿名。二十八宿之一,北方玄武七宿的第三宿。有星四颗 [name of one of the 28 constellations]
动词
①以女嫁人(此义又读nǜ) [marry off a daughter]
宋雍氏女于郑庄公。——《左传·桓公十一年》
②像姑娘 [look as if a girl;resemble a girl]
君子谓宋共姬“女而不妇”。——《左传》
③当女奴
请勾践女女于王。——《国语》
形容词
①柔弱 [delicate;weak]
猗彼女桑。——《诗·豳风·七月》
②雌性的 [female]
女工作文采,男工作刻镂。——《墨子·辞过》
山东河北人谓牡猫为女猫。——清· 顾炎武《日知录》
代词
①假借为“汝”。你[you]
三岁贯女。——《诗·魏风·硕鼠》
子曰:由!诲女知之乎?——《论语·为政》
3 卫人娶新妇的古文翻译原文:
卫人迎新妇,妇上车,问:“骖马,谁马也?”御曰:“借之。”新妇谓仆曰:“拊骖,无笞服!”车至门,扶,教送母:“灭灶,将失火。”入室,见臼,曰:“徙之牖下,妨往来者。”主人笑之。
此三言者,皆要言也,然而不免为笑者,蚤晚之时失也。
大意:
卫国有人迎娶新娘,新娘上车后,就问:“两边拉套的马是谁家的马?”车夫说:“借来的。”新娘对仆人说:“鞭打两边拉套的马,中间驾辕的马也跑,可以免受鞭打之苦。”车到了新郎家门口,扶新娘下车时,她又对送新娘的老妇说:“把灶火灭了,以防失火。”进了新房,看见舂米的石臼,说:“把它搬到窗户下面,免得妨碍室内往来的人。”主人觉得她可笑。
新娘这几次说的话,都是切中要害的话,然而不免被人笑话,这是因为新娘刚过门,就说这些,失之过早了。
4 后汉书 列女传 鲍宣妻 文言文翻译勃海鲍宣妻者,桓氏之女也,字少君。宣尝就少君父学,父奇其清苦,故以女妻之,装送资贿甚盛。宣不悦,谓妻曰:“少君生富骄,习美饰,而吾实贫贱,不敢当礼。”妻曰:“大人以先生修德守约,故使贱妾侍执巾栉。即奉承君子,唯命是从。”宣笑曰:“能如是,是吾志也。”妻乃悉归侍御服饰,更着短布裳,与宣共挽鹿车归乡里。拜姑礼毕,提瓮出汲,修行妇道,乡邦称之。
译文
渤海鲍宣的妻子,是桓氏的女儿,字少君。鲍宣曾经跟随少君的父亲学习,少君的父亲为他的清贫刻苦而惊奇,因此把女儿嫁给了他。(少君出嫁时)嫁妆陪送得非常丰厚,鲍宣不高兴,就对妻子说:“你生在富贵人家,习惯穿着漂亮的衣服和装饰,可是我实在贫穷低贱,不敢担当大礼。”妻子说:“我父亲因为您修养品德,信守约定,所以让我拿着毛巾梳子(服侍您),既然侍奉了您,(我)听从您的命令。”鲍宣笑着说:“(你)能这样,这是我的心意了。”少君就全数退回了那些侍从婢女服装首饰,改穿(平民的)短衣裳(汉代贵族的衣服是深衣,就是长衫),与鲍宣一起拉着小车回到家乡。(她)拜见婆婆礼节完毕后,就提着水瓮出去打水,修习为妇之道,乡里的人对她非常称赞。
5 求古文许允之妻的翻译东晋的许允娶了阮德慰的女儿为妻,花烛之夜,发现阮家女貌丑容陋,匆忙跑出新房,从此不肯再进。
后来,许允的朋友桓范来看他,对许允说:“阮家既然嫁丑女于你,必有原因,你得考察考察她。”许允听了桓范的话,果真跨进了新房。
但他一见妻子的容貌拔腿又要往外溜,新妇一把拽住他。许允边挣扎边同新妇说:“妇有‘四德’(封建礼教要求妇女具备的妇德、妇言、妇容、妇功四种德行),你符合几条?”新妇说:“我所缺的,仅仅是美容。
而读书人有‘百行’,您又符合几条呢?”许允说:“我百行俱备。”新妇说:“百行德为首,您好色不好德,怎能说俱备呢?”许允哑口无言。
从此夫妻相敬相爱,感情和谐。
6 氓(古文)的原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。 匪来贸丝,来即我谋。 送子涉淇,至于顿丘。 匪我愆期,子无良媒。 将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。 不见复关,泣涕涟涟。 既见复关,载笑载言。 尔卜尔筮,体无咎言。 以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。 于嗟鸠兮,无食桑葚。于嗟女兮,无与士耽。 士之耽兮,犹可说也; 女之耽兮,不可说也!
桑之落矣,其黄而陨。 自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。 士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。 夙兴夜寐,靡有朝矣。 言既遂矣,至于暴矣。 兄弟不知,咥其笑矣。 静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。 淇则有岸,隰则有泮。 总角之宴,言笑晏晏。 信誓旦旦,不思其反。 反是不思,亦已焉哉!
7 关于母亲的文言文有哪些1、《孟母三迁》两汉·刘向 邹孟轲母,号孟母。
其舍近墓。孟子之少时,嬉游为墓间之事。
孟母曰:“此非吾所以居处子。”乃去,舍市旁。
其嬉游为贾人炫卖之事。孟母又曰:“此非吾所以处吾子也。”
复徙居学宫之旁。其嬉游乃设俎豆,揖让进退。
孟母曰:“真可以处居子矣。”遂居。
及孟子长,学六艺,卒成大儒之名。君子谓孟母善以渐化。
2、《项脊轩志》明·归有光 然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是庭中通南北为一。
迨诸父异爨,内外多置小门,墙往往而是。东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。
庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。家有老妪,尝居于此。
妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。室西连于中闺,先妣尝一至。
妪每谓余曰:”某所,而母立于兹。”妪又曰:”汝姊在吾怀,呱呱而泣;娘以指叩门扉曰:‘儿寒乎?欲食乎?’吾从板外相为应答。”
语未毕,余泣,妪亦泣。余自束发,读书轩中,一日,大母过余曰:”吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?”比去,以手阖门,自语曰:”吾家读书久不效,儿之成,则可待乎!”顷之,持一象笏至,曰:”此吾祖太常公宣德间执此以朝,他日汝当用之!”瞻顾遗迹,如在昨日,令人长号不自禁。
3、《列传·第二十一章》房玄龄等 皇甫谧,字士安,幼名静,安定朝那人,汉太尉嵩之曾孙也。出后叔父,徙居 新安。
年二十,不好学,游荡无度,或以为痴。尝得瓜果,辄进所后叔母任氏。
任 氏曰:“《孝经》云:‘三牲之养,犹为不孝。’汝今年余二十,目不存教,心不 入道,无以慰我。”
因叹曰:“昔孟母三徙以成仁,曾父烹豕以存教,岂我居不卜 邻,教有所阙,何尔鲁钝之甚也!修身笃学,自汝得之,于我何有!”因对之流涕。 谧乃感激,就乡人席坦受书,勤力不怠。
居贫,躬自稼穑,带经而农,遂博综典籍 百家之言。沈静寡欲,始有高尚之志,以著述为务,自号玄晏先生。
著《礼乐》、《圣真》之论。后得风痹疾,犹手不辍卷。
4、《母仪传·魏芒慈母》刘向 魏芒慈母者,魏孟阳氏之女,芒卯之后妻也。有三子。
前妻之子有五人,皆不爱慈母。遇之甚异,犹不爱。
慈母乃命其三子,不得与前妻子齐衣服饮食,起居进退甚相远,前妻之子犹不爱。于是前妻中子犯魏王令当死,慈母忧戚悲哀,带围减尺,朝夕勤劳以救其罪人。
有谓慈母曰:“人不爱母至甚也,何为勤劳忧惧如此?”慈母曰:“如妾亲子,虽不爱妾,犹救其祸而除其害,独于假子而不为,何以异于凡母!其父为其孤也,而使妾为其继母。继母如母,为人母而不能爱其子,可谓慈乎!亲其亲而偏其假,可谓义乎!不慈且无义,何以立于世!彼虽不爱,妾安可以忘义乎!”遂讼之。
魏安厘王闻之,高其义曰:“慈母如此,可不救其子乎!”乃赦其子,复其家。自此五子亲附慈母,雍雍若一。
慈母以礼义之渐,率导八子,咸为魏大夫卿士,各成于礼义。君子谓慈母一心。
诗云:“尸鸠在桑,其子七兮,淑人君子,其仪一兮,其仪一兮,心如结兮。”言心之均一也。
尸鸠以一心养七子,君子以一仪养万物。一心可以事百君,百心不可以事一君。
此之谓也。颂曰:芒卯之妻,五子后母,慈惠仁义,扶养假子,虽不吾爱,拳拳若亲,继母若斯,亦诚可尊。
5、《八说》韩非 慈母之于弱子也,爱不可为前。然而弱子有僻行,使之随师;有恶病,使之事医。
不随师则陷于刑,不事医则疑于死。慈母虽爱,无益于振刑救死,则存子者非爱也。
子母之性,爱也;臣主之权,策也。母不能以爱存家,君安能以爱持国?明主者通于富强,则可以得欲矣。
故谨于听治,富强之法也。明其法禁,察其谋计。
法明则内无变乱之患,计得于外无死虏之祸。故存国者,非仁义也。
仁者,慈惠而轻财者也;暴者,心毅而易诛者也。慈惠,则不忍;轻财,则好与。
心毅,则憎心见于下;易诛,则妄杀加于人。不忍,则罚多宥赦;好与,则赏多无功。
憎心见,则下怨其上;妄诛, 将背叛。故仁人在位,下肆而轻犯禁法,偷幸而望于上;暴人在位,则法令妄而臣主乖,民怨而乱心生。
故曰:仁暴者,皆亡国者也。6、《列女传·母仪传·邹孟轲母》邹孟轲之母也。
号孟母。其舍近墓。
孟子之少也,嬉游为墓间之事,踊跃筑埋。孟母曰:“此非吾所以居处子也。”
乃去舍市傍。其嬉戏为贾人炫卖之事。
孟母又曰:“此非吾所以居处子也。”复徙舍学宫之傍。
其嬉游乃设俎豆揖让进退。孟母曰:“真可以居吾子矣。”
遂居之。及孟子长,学六艺,卒成大儒之名。
君子谓孟母善以渐化。诗云:“彼姝者子,何以予之?”此之谓也。
孟子之少也,既学而归,孟母方绩,问曰:“学何所至矣?”孟子曰:“自若也。”孟母以刀断其织。
孟子惧而问其故,孟母曰:“子之废学,若吾断斯织也。夫君子学以立名,问则广知,是以居则安宁,动则远害。
今而废之,是不免于厮役,而无以离于祸患也。何以异于织绩而食,中道废而不为,宁能衣其夫子,而长不乏粮食哉!女则废其所食,男则堕于修德,不为窃盗,则为虏役矣。”
孟子惧,旦夕勤学不息,师事子思,遂成天下之名儒。君子谓孟母知为人母之道矣。
诗云:“彼姝者子,何以告之?。
唐朝开元年间,代州都督因为五台山客僧多,恐怕妖伪之事发生,就下令把没有度牒的和尚,全部赶走。客僧害怕被驱逐,大多暂时逃避到山谷中去。有个叫法朗的和尚,逃进雁门山深处。雁门山深涧当中有个石洞,能容纳人出进。法朗就多带干粮,想要住在这座山里,于是他就寻找洞口进去了。走了几百步之后,那里渐渐空阔了。到了平地,踏过流水,渡过到另一岸,那里太阳、月亮都很明亮。又走了二里,到一个草屋中,草屋中有女人,穿着草叶,但容颜端庄秀丽。她看见和尚,害怕而又惊讶,就问和尚说:"你是什么人?"和尚说:"我是人啊!"女人笑着说:"难道有这样形骸的人吗?"和尚说:"我奉事佛,佛必须贬降形骸,所以这样。"她又顺便问:"佛是干什么的?"
法朗就详细地说给她听。女人们互相看了看,笑着说:"他的话很有道理。"又问:"佛教的宗旨如何?"法朗就给她们讲解《金刚经》。她们听了再三再四称赞叫好。法朗就问她们:"这个地方是个什么样的世界?"女人说:"我们本来是秦时人,随着蒙恬修筑长城。蒙恬多使用妇女,我们忍受不了那样的折磨,就逃避到这里。当初吃草根,得以不死。来到这里也不知道年岁,也没有再到人间。"于是她们就把法朗留下,用草根养活他。草根涩,根本不能吃。法朗在这里住了四十多天,就暂时告辞出去,到人间去寻找粮食。等到他到了代州,准备好粮食再去时,却迷失了道路,不知道那个地方在哪儿了。
原文
京师小木局,木工数百人。官什伍其人,置长分领之。一工与其长争,长曲,不下,工遂绝不往来。半岁,众工谓口语非大嫌,醵(ㄐㄩˋ具)[1]酒肉,强工造长居和解之,乃欢如初。暮醉散去。
工妇*,素与所私者谋戕良人,不得间。是日以其醉于仇而返也,杀之,仓卒藏尸无所。室有土榻,榻中空,盖寒则以厝(ㄘㄨㄛˋ错)火者,乃(ㄋㄞˇ,同乃)启榻砖,置尸空中,空陿(ㄒㄧㄚˊ,同狭),割为四五,始容焉,复砖故所。明日,妇往长家哭曰:「吾夫昨不归,必而杀之!」讼诸警巡院。院以长仇也,逮至,榜掠不胜毒,自诬服。妇发丧成服,召比丘修佛事,哭尽哀。院诘长尸处。曰:「弃壕中。」责仵作二人索之壕,弗得。
仵作本治丧者,民不得良死而讼者,主之,是故常也。刑部、御史、京尹交促具狱甚急。二人者期十日得尸,不得,笞。既乃竟不得,笞。期七日,又不得;期五日,期三日,四被笞,终不得,而期益近。二人叹惋,循壕相语,笞无已时,因谋别杀人应命。暮坐水傍,一翁骑驴渡桥,犄(ㄐ|基)角挤堕水中,纵驴去。惧状不类,不敢辄出,又数受笞,涉旬馀,度翁烂不可识,举以闻院。召妇审视,妇抚而大号曰:「是矣,吾夫死乃尔若耶!」取夫衣招魂壕上,脱笄(ㄐㄧ基)[2]珥具棺葬之。狱遂成,院当长死,案上,未报可。
骑驴翁之族,物色翁不得,一人负驴皮道中过,宛然其所畜,夺而披视,血皮未燥,执愬(ㄙㄨˋ,通诉)于邑。亦以鞫(ㄐㄩˊ菊)[3]讯憯(ㄘㄢˇ惨)[4]酷,自诬劫翁驴,翁拒而杀之,尸葬某地。求之不见,辄更日某地,辞数更,卒不见,负皮者瘐死[5]狱中。
岁馀,前长奏下,缚出狴犴(ㄅㄧˋ必 ㄢˋ案)[6],众工随而噪若雷。虽皆愤其冤,而不能为之明,环视无可奈何,长竟斩,众工愈哀叹不置。遍访其事无所得,不知为计,乃聚议裒(ㄆㄡˊ póu)[7]交钞百锭,处处置衢路:「有得某工死状者,酬以是。」亦寂然无应者。
初妇每修佛事,则丐者坌(ㄅㄣˋ笨)[8]至求供饭,一故偷常从丐往乞。一日,偷将盗他人家,尚早,不可,既 门户,乃暗中依其垣(ㄩㄢˊ圆)屋以须。迫钟时[9],忽醉者踉跄(ㄌㄧㄤˋ亮 ㄑㄧㄤˋ呛)[10]而入,酗而怒妇,詈(ㄌㄧˋ立)之拳之,且蹴(ㄘㄨˋ促)之,妇不敢出声。醉者睡,妇微谇(ㄙㄨㄟˋ碎)[11]烛下曰:「缘而杀吾夫,体骸异处土榻下,二岁馀矣,榻既不可火,又不敢塓(ㄇㄧˋ密)[12]治,吾夫尚不知腐尽以否?今乃虐我!」叹息饮泣。偷立牖(ㄧㄡˇ友)外悉得之,默自贺曰:「奚偷为!」明发,入局中,号于众:「吾已得某工死状,速付我钱!」众以其故偷,不肯,曰:「必暴著乃可。」遂书合,分支与偷。「且俾众遥随我往!」偷佯被酒,入妇舍挑之。妇大骂:「丐敢尔!」邻居皆不平偷,将殴之。偷遽去上榻席,扳砖,作欲击斗状,则尸见矣。众工突入,偿偷购,反接妇送官。妇吐实,醉者则所私也。官复穷壕中死人何从来?仵作款:「挤何物骑驴翁堕水。」仵作诛,妇洎(ㄐ|ˋ)[13]所私者磔(ㄓㄜˊ折)于市,先主长死吏,皆废终身。官知水中翁即乡瘐死者事,然以发之,则吏又有得罪者数人,遂寝,负皮者冤竟不白。
此延祐初事也,校官文谦甫以语宋子。宋子曰:「工之死,当坐者妇与所私者止耳。乃牵联杀四五人,此事变之殷也。解仇而伏殴刀,逃笞(ㄔ吃)而得刃,仵作杀而工妇窆(ㄅㄧㄢˇ扁)[14],负皮道中而死桎梏(ㄓˋ置 ㄍㄨˋ故)[15],赴盗而获购,此又纠葛而不可知者也。悲夫!」
译文
首都有个小木局,有木工几百人,官家把每十人编成一组,安排一个工头管理。有个木工和工头发生了争执,工头理亏又不认错,这个工人就和他断绝了来往。半年以后,工人们觉得他两人争吵并非有什么大的怨恨,就凑钱买来酒肉,强使木工到工头家中,进行调解,双方和好如初。直到傍晚大家都酒醉饭饱,才散席回家。
木工的老婆作风不正派,平时就和奸夫想谋杀丈夫,总没得机会。这天,因为木工在仇人家喝醉回来,就藉机杀了他,慌忙中没有地方掩藏尸体。屋内有个土炕,炕中间空著,原来是生火取暖用的,于是扒开炕砖,将尸体塞入炕洞,炕洞太窄,又把尸体割成四五块,才放了进去,然后把炕砖放回原处。第二天,木工的老婆跑到工头家里哭闹著说:「我丈夫昨天没有回家,一定是你给杀死了!」于是告到警巡院。警巡院认为工头是木工的仇人,就抓了起来严刑拷打,工头忍受不住痛苦,被迫供认自己杀了人。妇人为木工带孝办了丧事,还请来和尚念经超度亡灵,而且哭得很悲伤。警巡院审问工头把尸体扔在哪里?回答说:「扔进护城河里了。」就派了两名仵作到护城河边去找,没有找到。
仵作本来是专管伤亡之事的,百姓中有非正常死亡的,上告后由他们去检验,这是他们的本职工作。刑部、御史和市府长官都想呈报案情,赶快结案。给两个仵作十天期限找到尸体,如果找不到就打板子。到了期限未找到,挨了打。再给七天期限,又没有找著;又给五天期限,三天期限,接连四次挨打,仍然找不著,新的期限又要到了。两个人哀叹,沿著河边商量:「这样下去挨打没完没了。」便密谋杀死别人顶替木工来交差。傍晚坐在河边,有个老汉骑著毛驴过桥,两人从一个角落把他挤掉水里,放跑了驴。还怕样子不像木工,不敢立即打捞,以后又挨了几次板子。过了十几天,估计老汉的尸体已经腐烂得看不出原貌,这才报告警巡院。把木工的老婆召来认尸,妇人伏尸号叫:「正是他呀!我丈夫死后成了这个样子?」她拿著丈夫的衣服在河边祭奠招魂,摘下自己戴的簪子耳环,买来棺木埋葬了。案子就这样了结了,警巡院判处工头死刑,上报后还没有批下来。
骑驴老汉的家属查访老汉的下落没有消息,见到有个人背著驴皮在路上走,好像是自家喂养的那头,抢过来一看,皮上的血还没有乾,就把他扭送到县里。也是因为刑讯惨酷,负皮的人被迫供认抢劫老汉毛驴,老汉抗拒被他杀死,尸体埋在某处。派人去找,没有找著,又改口说是某地,口供变了几次,始终没有找到尸体,负皮的人含冤死在狱中。
过了一年多,工头的判决批下来了,绑著押出监狱,工人们跟在后边,如打雷声般的吵闹抗议,虽然大家都为工头受冤感到气愤,可是无法替他说明真相,围著观望乾著急。工头终于被杀,工人们哀悼不已,到处查访这件事也没有头绪,不知道该怎么办才好。大家商议凑银一百锭,在各处大街上公告:「如有人得知某木工被害情况,就用这笔钱酬谢。」还是没有前来应徵的人。
当初这个妇人每次超度亡灵,乞丐们都赶去讨饭,有个惯偷也常常跟著去讨取。有一天,惯偷要到一家去作案,时间尚早,不便下手。他已经熟悉这个妇人的住处,傍晚靠在她家院墙上等待时间。到了快敲更钟的时候,突然有个醉汉一颠一跛地走进来,对著妇人撒酒疯发脾气,骂她打她,还用脚踢她。妇人不敢还口,等醉汉睡了,她在灯下骂道:「为了你才谋害了我的丈夫,他的尸体至今还塞在土炕里边,已经两年多了!炕既不能生火取暖,又不敢请人修理,我丈夫还不知道烂了没有,现在你就打骂我。」边叹息边抽泣。惯偷站在窗外,全都听到了,暗自喜欢地说:「我还干什么小偷?」第二天清早就到小木局来揭发,向工人们喊道:「我知道某木工是怎么死的,快拿钱给我。」大家认为他是个惯偷,不肯先给,说:「必须把事实揭露出来才能给钱。」于是双方写了合同字据,分一份给惯偷。「你们远远地跟我来!」惯偷假装喝醉了酒,走进这个妇人家里,故意调戏她。妇人大骂:「叫化子你敢这样?」邻居也都不平,要揍他。惯偷急忙掀开炕席,扒开炕砖,装成要拿砖打人的样子,于是露出了尸体,工人们一起闯了进来,给了惯偷赏金,接著把妇人送到官府。她招认了谋害丈夫的事实,那个醉汉就是奸夫。官府又复查护城河里的死人是哪里来的?仵作供认:「挤了一个骑驴的老汉掉入水中的。」仵作判处死刑,木工的老婆和奸夫在街头碎尸示众,先前判工头死刑的官员都撤了职,且终身不再录用。官府这才了解到堕水的老汉以及过去在狱中囚死负皮人的那件事,但是要全部揭发出来,还要判处一些主办官吏,因此就压下了,负皮人的冤枉终于没有得到平反昭雪。
这是延祐初年发生的事情,国子监教官文谦甫告诉我。我当时评论说:「木工被害,应当判刑的只是他老婆和奸夫。可是为此受牵连被杀的竟有四五个人,这案子被扩大了。为了和解旧怨却被砍了头,为逃避打板子却挨了刀,仵作害了老汉而木工老婆也藉机杀害埋葬了丈夫,背著驴皮走路却死在狱中,去偷东西的却得到了赏金,真是错综复杂叫人难以理解。多么可悲呵!」
注释
[1]醵:众人集钱一起饮酒。
[2]笄:古人盘发髻所用的簪。
[3]鞫:审判、讯问。
[4]憯:忧伤﹑惨痛。
[5]瘐死:囚犯因饥寒而死于狱中。今亦泛称因病死于狱中。
[6]狴犴:监狱的代称。原义是形状像虎的野兽,古时多将其形象画在狱门上。
[7]裒:聚集。
[8]坌:聚集。
[9]迫钟时:古时用敲钟报时,迫钟时就是快打更钟的时候。
[10]踉跄:走路时急促不稳的样子。
[11]谇:责问,辱骂。
[12]塓:涂抹。
[13]洎:到﹑及。
[14]窆:坟﹑墓穴;埋葬。
[15]桎梏:脚镣手铐。为古代的刑具,在足曰桎,在手曰梏,主要用来拘系犯人。引申为监狱。
注工狱出自元朝宋本所著《至治集》。
作者
宋本,(1281~1334)字诚夫,元朝大都人。至治元年(1321年)策士,赐进士第一;授翰林修撰。元统二年,累转为集贤学 士,兼国子祭酒。是年,卒于官,谥正献。著有《至治集》四十卷,《元史本传》行于世。
1 关于鬼的古文
?痴情女鬼
。 有洪姓女者,年十九,丽质天成,婷婷玉立,楚楚动人,绝色也。其家无男,父母欲招赘。适有一青年家贫愿入赘,遂许之。洪女不乐。缘其与南村一王姓青年相恋,约以婚嫁。不及言于父母,故家人莫知。期年,婚约将至,洪女两相为难,遂服药而死。家人葬之荒岗。
王家有铺临于路,常夜看之。一夜,月明星稀,清风徐徐。王独卧难眠,忽见洪女入,女且近而曰:“吾为君生,亦为君死,今约束已无,特来会汝。”王知其已死,惧,斥其勿近。女遂止,仅远诉相思之苦而已。鸡叫方去。后夜夜如此。王不胜其苦,诉于父,父弗信,曰:“朗朗乾坤,清清世界。何来鬼焉?”遂夜宿于铺,闭门息灯,酣然而睡。半夜,洪女果至,其且语且近。王父恍惚间若闻女人音,借月光而视,见一人素服散发语于旁,
惊惧而晕。醒时已晓。
王父暗访洪女葬处,午时至岗,掘坟、曝尸而去。怪遂绝。洪家数日后方知,竟不复葬。
齐子曰:洪女痴情,比于尾生(古代的情圣)。然人鬼殊途,婚约可除矣。其钟爱于王,愚之甚矣。愿有情人生时无阻而双,生离死别之悲无复也。
2 关于鬼的文言文有哪些?痴情女鬼 ??。
有洪姓女者,年十九,丽质天成,婷婷玉立,楚楚动人,绝色也。其家无男,父母欲招赘。
适有一青年家贫愿入赘,遂许之。洪女不乐。
缘其与南村一王姓青年相恋,约以婚嫁。不及言于父母,故家人莫知。
期年,婚约将至,洪女两相为难,遂服药而死。家人葬之荒岗。
王家有铺临于路,常夜看之。一夜,月明星稀,清风徐徐。
王独卧难眠,忽见洪女入,女且近而曰:“吾为君生,亦为君死,今约束已无,特来会汝。”王知其已死,惧,斥其勿近。
女遂止,仅远诉相思之苦而已。鸡叫方去。
后夜夜如此。王不胜其苦,诉于父,父弗信,曰:“朗朗乾坤,清清世界。
何来鬼焉?”遂夜宿于铺,闭门息灯,酣然而睡。半夜,洪女果至,其且语且近。
王父恍惚间若闻女人音,借月光而视,见一人素服散发语于旁, 惊惧而晕。醒时已晓。
王父暗访洪女葬处,午时至岗,掘坟、曝尸而去。怪遂绝。
洪家数日后方知,竟不复葬。 齐子曰:洪女痴情,比于尾生(古代的情圣)。
然人鬼殊途,婚约可除矣。其钟爱于王,愚之甚矣。
愿有情人生时无阻而双,生离死别之悲无复也。
3 鬼有三技的文言文答案鬼有三技
蔡魏公孝廉常言:“鬼有三技:一迷二遮三吓。”或问:”三技云何?”曰:“我表弟吕某,松江廪生,性豪放,自号豁达先生。尝过泖湖西乡,天渐黑,见妇人面施粉黛,贸贸然持绳索而奔。望见吕,走避大树下,而所持绳则遗坠地上。吕取观,乃一条草索。嗅之,有阴霾之气。心知为缢死鬼。取藏怀中,径向前行。其女出树中,往前遮拦,左行则左拦,右行则右拦。吕心知俗所称鬼打墙是也,直冲而行。鬼无奈何,长啸一声,变作披发流血状,伸舌尺许,向之跳跃。吕曰:“汝前之涂眉画粉,迷我也;向前阻拒,遮我也;今作此恶状,吓我也。三技毕矣,我总不怕,想无他技可施。尔亦知我素名豁达先生乎?"鬼仍复原形跪地曰:"我城中施姓女子,与夫口角,一时短见自缢。今闻泖东某家妇亦与其夫不睦,故我往取替代。不料半路被先生截住,又将我绳夺去。我实在计穷,只求先生超生。"吕问:"作何超法?"曰:"替我告知城中施家,作道场,请高僧,多念《往生咒》,我便可托生。"吕笑曰:"我即高僧也。我有《往生咒》,为汝一诵。"即高唱曰:"好大世界,无遮无碍。死去生来,有何替代?要走便走,岂不爽快!"鬼听毕,恍然大悟,伏地再拜,奔趋而去。后土人云:“此处向不平静,自豁达先生过后,永无为祟者。”
译文
举人蔡魏公常常说,鬼有三种本领,第一迷惑、第二是阻拦、第三是恐吓。有人问他∶“这三种本领怎么说呢?”他回答∶“我有个姓吕的表弟,是松江府的緳生。他性格豪放,自称豁达先生。有一次经过泖湖西乡,天色渐渐黑了,看到一个涂脂抹粉的妇人,手里拿着一根绳子,冒冒失失地跑过来,看到吕生,连忙躲到大树后面,她所会拿的绳子掉在地上。吕生拾起来一看,原来是条草绳;再嗅了嗅,有一股阴冷的气息,心里知道,这个妇人是一个吊死鬼。吕生把绳子藏在身上,自管向前走。这妇人从树后跑了出来,在前面阻拦吕生。吕生向左走,妇人就在左面阻拦,吕生向右走,妇人就在右面阻拦,吕生心想,这就是老百姓所说的鬼打墙了。他直接向前去,女鬼没有办法,大叫一声,变成坡头散发、血流满面的样子,伸出一尺多长的舌头,向吕生蹦蹦跳跳。吕生说∶“最先你涂脂沫粉,想迷惑我;接着在前面阻挡,想遮拦我;现在仔变成这种的样子,想恐吓我。这三种末领都施展出来了,我都不怕。想来你已没有其他末领好施展了吧?你可知道我平常叫个豁达先生吗?”女鬼只好仍然变回妇人的样子,跪在地上说∶“我是城里姓施的妇女,和丈夫吵架,一时想不通,上吊而死。现在听说泖东有个妇女,也和她的丈夫不和睦,所以我要去找她做我的替身。想不到半路上被先生您截住,又将我的绳子夺去。我实在没有办法了,请先生为我超生。”吕生问她,怎样超生法?她说∶“请你替我转告城里的施家,设置道场,请些有道行的僧人,给我多多地念往生咒,我就可以投胎托生了。”吕生笑着说∶“我就是有道行的僧人,我也有一篇往生咒,为你念一遍罢!”随即高声念道∶”好大世界,无遮无碍。死去生来,有何替代、要走便走,岂不爽快!“女鬼声完,恍然大悟, 趴在地上磕了几个头,就跑走了。后来当地人说,这里一向不平静,自从豁达先生经过以后,再没有东西作怪了。
以上来自
4 求一段描写冷艳女鬼的文一个阳光灿烂的下午,我正坐在一个小酒吧里看报纸,突然,一个老头儿神色恐慌,跌跌撞撞地跑进来,大声喊:“我看见鬼了!我看见鬼了!”不过,在一阵小小的骚动后,小酒吧又恢复了平静。人们大概都以为那个老头儿是个疯子,但我多年的经验和高深的魔法告诉我:一定有什么怪事发生了!于是,我向那个老头儿走去。
“你真的看见鬼啦?!”
“千真万确,我亲眼看见的。”
“噢?在什么地方?”
“就在这附近的黑梅森林里。”
说到这里,酒吧中哄堂大笑。他们显然不相信老头说的话。我没有理会那些无知的麻瓜们。
“那么,那些鬼长什么样?”
老头突然露出神往的表情:“说实话,她们长得十分迷人。”
“她们?一共有几个?”
“我只见到三个。”
“迷人?!到底什么样子?”
“她们都是女鬼,有黑色过腰长发,穿着血红的长裙,手里拿了一把剑,低着头在擦拭,对了,还有她们的眼睛,那是我见过的最美的眼睛了。我是说,它们是玫瑰色的。”
笑声更大了:“怎么会有玫瑰色的眼睛?哈哈哈哈哈哈……真是个疯老头子!”
“既然那么迷人,你怎么会吓成这样?”
老头突然神色大变:“那,那些女鬼跳起舞来,我只觉得身体越来越轻,我远远地听到她们的尖声大笑,我浑身开始发抖,然后抽搐起来。我感到生命在渐渐流失……那感觉太可怕了。”
“后来呢?”
“后来,一个年轻人走来,她们就向他飞去了。我才,才得以逃出来。”老头儿如释重负地舒了一口气。
“我知道了,我们去森林看看,你带路。”
酒吧里的人用诧异和嘲弄的眼神看着我跟着老头离去。
5 谁能给我几个出自 或者 中关于鬼的文言故事原 文 太原王生早行,遇一女郎,抱襆独奔,甚艰于步,急走趁之,乃二八姝丽。
心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行?”女曰:“行道之人,不能解愁忧,何劳相问。”生曰:“卿何愁忧?或可效力不辞也。”
女黯然曰:“父母贪赂,鬻妾朱门。嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。”
问:“何之?”曰:“ 在亡之人,乌有定所。”生言:“敝庐不远,即烦枉顾。”
女喜从之。生代携襆物,导与同归。
女顾室无人,问:“君何无家口?”答云:“斋耳。”女曰:“ 此所良佳。
如怜妾而活之,须秘密勿泄。”生诺之。
乃与寝合。使匿密室,过数日而人不知也。
生微告妻。妻陈,疑为大家媵妾,劝遣之,生不听。
偶适市,遇一道士,顾生而愕。问:“何所遇?”答言:“无之。”
道士曰:“君身邪气萦绕,何言无?”生又力白。道士乃去,曰:“惑哉!世固有死将临而不悟者!” 生以其言异,颇疑女。
转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者。无何,至斋门,门内杜,不得入,心疑所作,乃逾垝垣,则室门已闭。
蹑足而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿巉巉如锯,铺人皮于榻上,执彩笔而绘之。已而掷笔,举皮如振衣状,披于身,遂化为女子。
睹此状,大惧,兽伏而出。急追道士,不知所往。
遍迹之,遇于野,长跪求救,请遣除之。道士曰:“此物亦良苦,甫能觅代者,予亦不忍伤其生。”
乃以蝇拂授生,令挂寝门。临别约会于青帝庙。
生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥,使妻窥之。
但见女子来,望拂子不敢进,立而切齿,良久乃去。少时复来,骂曰:“ 道士吓我,终不然,宁入口而吐之耶!”取拂碎之,坏寝门而入,径登生床,裂生腹,掬生心而去。
妻号。婢入烛之,生已死,腔血狼藉。
陈骇涕不敢声。 明日使弟二郎奔告道士。
道士怒曰:“我固怜之,鬼子乃敢尔!”即从生弟来。女子已失所在。
既而仰首四望,曰:“幸遁未远。”问:“南院谁家?”二郎曰:“小生所舍也。”
道士曰:“现在君所。”二郎愕然,以为未有。
道士问曰:“曾否有不识者一人来?”答曰:“仆早赴青帝庙,良不知,当归问之。”去少顷而返,曰:“果有之,晨间一妪来,欲佣为仆家操作,室人止之,尚在也。
”道士曰:“即是物矣。”遂与俱往。
仗木剑立庭心,呼曰:“孽鬼!偿我拂子来!”妪在室,惶遽无色,出门欲遁,道士逐击之。妪仆,人皮划然而脱,化为厉鬼,卧嗥如猪。
道士以木剑枭其首。身变作浓烟,匝地作堆。
道士出一葫芦,拔其塞,置烟中,飗飗然如口吸气,瞬息烟尽。道士塞口入囊。
共视人皮,眉目手足,无不备具。道士卷之,如卷画轴声,亦囊之,乃别欲去。
陈氏拜迎于门,哭求回生之法。道士谢不能。
陈益悲,伏地不起。道士沉思曰:“我术浅,诚不能起死。
我指一人或能之。”问:“何人?”曰:“市上有疯者,时卧粪土中,试叩而哀之。
倘狂辱夫人,夫人勿怒也。”二郎亦习知之,乃别道士,与嫂俱往。
见乞人颠歌道上,鼻涕三尺,秽不可近。陈膝行而前。
乞人笑曰:“佳人爱我乎?”陈告以故。又大笑曰:“人尽夫也,活之何为!”陈固哀之。
乃曰:“异哉!人死而乞活于我,我阎罗耶?”怒以杖击陈,陈忍痛受之。市人渐集如堵。
乞人咯痰唾盈把,举向陈吻曰:“食之!”陈红涨于面,有难色;既思道士之嘱,遂强啖焉。觉入喉中,硬如团絮,格格而下,停结胸间。
乞人大笑曰:“佳人爱我哉!”遂起,行已不顾。尾之,入于庙中。
迫而求之,不知所在,前后冥搜,殊无端兆,惭恨而归。既悼夫亡之惨,又悔食唾之羞,俯仰哀啼,但愿即死。
方欲展血敛尸,家人伫望,无敢近者。陈抱尸收肠,且理且哭。
哭极声嘶,顿欲呕,觉鬲中结物,突奔而出,不及回首,已落腔中。惊而视之,乃人心也,在腔中突突犹跃,热气腾蒸如烟然。
大异之。急以两手合腔,极力抱挤。
少懈,则气氤氲自缝中出,乃裂绺帛急束之。以手抚尸,渐温,覆以衾裯。
中夜启视,有鼻息矣。天明竟活。
为言:“恍惚若梦,但觉腹隐痛耳。”视破处,痂结如钱,寻愈。
异史氏曰:“愚哉世人!明明妖也而以为美。迷哉愚人!明明忠也而以为妄。
然爱人之色而渔之,妻亦将食人之唾而甘之矣。天道好还,但愚而迷者不悟耳。
哀哉!” 译 文 太原王生,早上出行,遇见一个女郎,怀抱包袱,独自赶路,步履非常艰难。王生急跑几步赶上她,原来是个十六七岁的美貌女子。
心里非常喜欢,就问女子:“为什么天色未明就一个人孤零零地出行?”女子说:“你也是行路之人,不能解除我的忧愁,哪里用得着你费心问我。”王生说:“你有什么忧愁?或许我可以为你效力,我决不推辞。”
女子黯然说:“父母贪财,把我卖给大户人家作妾。正妻十分妒忌,早晚都辱骂责打我,我不堪忍受,将要向远处逃跑。”
王生问:“去什么地方?”女子说:“在逃亡中的人,哪有确定的地方。”王生说:“我家不远,就烦请你屈驾到我家去。”
女子高兴,听从了王生。王生代女子拿着包袱,带着女子一同回家。
女子四面看看室中没有别人,于是问:“你怎么没有家眷?”王生回答说:“这是书房。”女子说:“这地方很好。
6 鬼有三技的文言文答案鬼有三技 蔡魏公孝廉常言:“鬼有三技:一迷二遮三吓。”
或问:”三技云何?”曰:“我表弟吕某,松江廪生,性豪放,自号豁达先生。尝过泖湖西乡,天渐黑,见妇人面施粉黛,贸贸然持绳索而奔。
望见吕,走避大树下,而所持绳则遗坠地上。吕取观,乃一条草索。
嗅之,有阴霾之气。心知为缢死鬼。
取藏怀中,径向前行。其女出树中,往前遮拦,左行则左拦,右行则右拦。
吕心知俗所称鬼打墙是也,直冲而行。鬼无奈何,长啸一声,变作披发流血状,伸舌尺许,向之跳跃。
吕曰:“汝前之涂眉画粉,迷我也;向前阻拒,遮我也;今作此恶状,吓我也。三技毕矣,我总不怕,想无他技可施。
尔亦知我素名豁达先生乎?"鬼仍复原形跪地曰:"我城中施姓女子,与夫口角,一时短见自缢。今闻泖东某家妇亦与其夫不睦,故我往取替代。
不料半路被先生截住,又将我绳夺去。我实在计穷,只求先生超生。
"吕问:"作何超法?"曰:"替我告知城中施家,作道场,请高僧,多念《往生咒》,我便可托生。"吕笑曰:"我即高僧也。
我有《往生咒》,为汝一诵。"即高唱曰:"好大世界,无遮无碍。
死去生来,有何替代?要走便走,岂不爽快!"鬼听毕,恍然大悟,伏地再拜,奔趋而去。后土人云:“此处向不平静,自豁达先生过后,永无为祟者。”
译文 举人蔡魏公常常说,鬼有三种本领,第一迷惑、第二是阻拦、第三是恐吓。有人问他∶“这三种本领怎么说呢?”他回答∶“我有个姓吕的表弟,是松江府的緳生。
他性格豪放,自称豁达先生。有一次经过泖湖西乡,天色渐渐黑了,看到一个涂脂抹粉的妇人,手里拿着一根绳子,冒冒失失地跑过来,看到吕生,连忙躲到大树后面,她所会拿的绳子掉在地上。
吕生拾起来一看,原来是条草绳;再嗅了嗅,有一股阴冷的气息,心里知道,这个妇人是一个吊死鬼。吕生把绳子藏在身上,自管向前走。
这妇人从树后跑了出来,在前面阻拦吕生。吕生向左走,妇人就在左面阻拦,吕生向右走,妇人就在右面阻拦,吕生心想,这就是老百姓所说的鬼打墙了。
他直接向前去,女鬼没有办法,大叫一声,变成坡头散发、血流满面的样子,伸出一尺多长的舌头,向吕生蹦蹦跳跳。吕生说∶“最先你涂脂沫粉,想迷惑我;接着在前面阻挡,想遮拦我;现在仔变成这种的样子,想恐吓我。
这三种末领都施展出来了,我都不怕。想来你已没有其他末领好施展了吧?你可知道我平常叫个豁达先生吗?”女鬼只好仍然变回妇人的样子,跪在地上说∶“我是城里姓施的妇女,和丈夫吵架,一时想不通,上吊而死。
现在听说泖东有个妇女,也和她的丈夫不和睦,所以我要去找她做我的替身。想不到半路上被先生您截住,又将我的绳子夺去。
我实在没有办法了,请先生为我超生。”吕生问她,怎样超生法?她说∶“请你替我转告城里的施家,设置道场,请些有道行的僧人,给我多多地念往生咒,我就可以投胎托生了。”
吕生笑着说∶“我就是有道行的僧人,我也有一篇往生咒,为你念一遍罢!”随即高声念道∶”好大世界,无遮无碍。死去生来,有何替代、要走便走,岂不爽快!“女鬼声完,恍然大悟, 趴在地上磕了几个头,就跑走了。
后来当地人说,这里一向不平静,自从豁达先生经过以后,再没有东西作怪了。 以上来自。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)