感人至深的英文**经典台词
台词(part/dialog/line)是戏剧表演中角色所说的话语。是剧作者用以展示剧情,刻画人物,体现主题的主要手段。也是剧本构成的基本成分。下面是我整理的10句感人至深的'英文**经典台词,请大家慢慢欣赏。
1 Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift, that is why it’s called present!
昨天已成为历史,明天是未知的,而今天是上天赐予我们的礼物,这就是为什么我们把它叫做现在!——《功夫熊猫》
2 If there’s any kind of magic in the world, it must be the attempt of understanding someone or share something。
如果世上真的有什么奇迹,那么一定是去理解他人和与人分享。——《日出之前》
3 I promise you, if God had gifted me with wealth and beauty, I would make it as hard for you to leave me now as it is for me to leave you。
告诉你吧,如果上帝赐予我财富和美貌,我会让您难以离开我,就像我现在难以离开您。——《简·爱》
4 Time erodes all such beauty, but what it cannot diminish… is the wonderful workings of your mind Your humor, your kindness… and your moral courage。
时间可以吞噬一切,但它丝毫不能减少的是你伟大的思想,你的幽默,你的善良,还有你的勇气。——《小妇人》
5 I was blessed to have you in my life When I look back on these days, I’ll look and see your faceYou were right there for me。
在我的生命中有你是多么幸运,当我回忆过去, 眼前就会浮现你的脸庞 ,你总会在那守候着我。——《珍珠港》
6 I guess our love story will never be seen on the big wide silver screen, but it hurt just as badly when I had to watch you go。
我想,我们的故事永远不会出现在银幕上,可是当我看着你离去,我的心一样的痛楚。 ——《卡萨布兰卡》
7 If you really love someone, the whole life will not be enough You need time to know, to forgive and to love All this needs a very big mind。
爱的次数不需多,只需真爱。真爱需要时间去经营,需要用心去了解,需要胸襟去包容。——《初恋50次》
8 Some people hear their own inner voices with great clearness And they live by what they hearSuch people become crazy,or they become legends …
有些人能清楚地听到自己内心深处的声音,并以此行事。这些人要么变成了疯子,要么成为传奇。——《秋日传奇》
9 To be a princess, you have to believe you are one You’ve got to walk the way you think a princess would walk Smile and wave, and just have fun。
要想成为公主,你得相信自己就是一个公主。你应该像你所想象中的公主那般为人处世。高瞻远嘱,从容不迫,笑对人生。——《公主日记》
10 You got a dream,you gotta protect itPeople can’t do something themselves,they wanna tell you you can’t do itIf you want something,go get it。
不要别人告诉你该做什么,有梦想,就得保护。他人做不成什么事情,就跟你说你也做不成。如果你想要什么,就要去争取。——《当幸福来敲门》
上面精选的感人至深的英文**经典台词,希望大家喜欢!
;经典**《阿甘正传》
Momma always said: "Life is like a box of chocolates, Forrest You never know what you're gonna get"
Mother: It's my time It's just my time Oh, now, don't you be afraid sweetheart Death is just a part of life, something we're all destined to do I didn't know it But I was destined to be your momma I did the best I could
Jenny: Are you stupid or something
Forrest: Momma says that stupid is as stupid does
《乱世佳人》:
Frankly,my dear,I don’t give a damn
坦白说,亲爱的,我一点也不在乎
After all,tomorrow is another day!
毕竟,明天又是新的一天!
As God is my witness,I’ll never be hungry again
上帝为我作证,我不会再让自己挨饿了。
MrO’Hara: What difference does it make whom you marry So long as he’s a Southerner and thinks like you And when I’m gone I leave Tara to you
Scarlett: I don’t want Tare plantations don’t mean anything when
MrO’Hara: Do you mean to tell me Katie Scarlett O’hara that Tarathat land doesn’t mean anything to you Why land’s the only thing in he world worth working for worth fighting for worth dying for because it’s the only thing that lasts
Scalett: Oh Pa You talk like an Irishman
MrO’Hara: It’s proud I am that I’m Irish and don’t you be forgetting Missy that you’re half-Irish too And to anyone with a of Irish blood in themwhy the land they live on is like their mother Oh but there there Now you’re just a child It’ll come to you this love of the land There’s no getting away from it if you’re Irish
奥哈拉先生:你嫁给谁又有什么关系呢?只要他是南方人,并且和你合得来。等我死了,我会把塔拉庄园留给你的。
斯佳丽:我不要塔拉庄园。农场又没什么用……
奥哈拉先生:凯蒂·斯佳丽·奥哈拉,你是说,塔拉……这片土地对你没什么用处?知道吗?土地是世界上惟一值得劳作、值得战斗、值得为它而死的东西,因为它是惟一永存的。
斯佳丽:哦,爸爸,你说话的样子像个爱尔兰人。
奥哈拉先生:作为一名爱尔兰人,我很自豪。难道你忘记了,姑娘,你也有一半是爱尔兰血统。对于那些身体中即使只流着一滴爱尔兰血液的人来说,他们居住的土地就是他们的母亲。喏,就在那儿,那儿。现在你只是个孩子,你将来会明白这种对土地的热爱的。只要你是爱尔兰人,你就无法逃避这种爱。
魂断蓝桥:
雨中相会时,
浪漫的罗伊当即向玛拉求婚。
两人的对话
Myra,what do you think
we're going to do today
玛拉,你认为我们今天该干什麽?
Well,II
我。。。我。。。
Oh,you won't have time for that!
现在你没有时间这样啦!
For what
哪样?
For hesitating
这样犹豫!
No more hesitating for you
你不能再犹豫啦!
No
不能吗?
No
不能。
Well,what am I going to do instead
那我该干什麽呢?
You're going to get married
去跟我结婚。
Oh,Roy,you must be mad!
哦,罗伊,你疯了吧?
I know it!Marvelous sensation!
我知道我疯了。这是奇妙的感觉。
Oh,Roy,do be sensible
哦,罗伊,千万理智些。
Not me!
我才不呢!
But you don't know me!
可你还不了解我呀!
Then I'll discover you
Spend the rest of my life doing it
那我就用我的一生去了解你。
Oh,Roy,this is wartime
现在是战争时期。
It'sit's because you're leaving so soon,
你只是,只是因为快要离开。。。
because you feel that
因为你觉得
you must spend the whole of your life
in forty-eight hours
你要在48小时内活完你整个的一生。
We're going to be married
我们现在就去结婚!
It's you
就是你,没错。
It'll never be anyone else
别的人我永远都不要。
But how can yu tell that
可你怎麽能这样肯定?
Now listen,darling
好啦,亲爱的。
None of your quibbling!
你不许再这样支支吾吾啦!
None of your questioning!
不许再问了!
None of your doubts!
不许再怀疑了!
This is positive,you see
这是绝对的,知道吗?
This is affirmative,you see
这是肯定的,知道吗?
This is final,yu see
就这样决定了,你知道吗?
You're going to marry me,you see
你必须和我结婚,知道吗?
I see
我知道了。
还有
'I loved you I never shall That's the truth, Roy I never shall'
‘我爱你,从未爱过别人,永远不会,这是真的,罗伊,永远不会。’
背景:已是暮年的罗伊倚在滑铁卢大桥的栏杆上忆起已随风而逝的玛拉。两个信守爱情承诺的年轻人最后却只能生死相望。
罗马假日:
---带钱了吗
----从不带钱
是啊,我差点忘了,你能借给我点钱吗
----多少你需要多少
-----恩,我不知道需要多少你有多少
-----恩,这样吧,我们一人一半,这是一千里拉
-----我也是个撒谎高手,对不对
-----是我所见过的最棒的
----安雅有件事,有件事我想告诉你
----别,求你了,什么也别说
----你可以退下了
----非常感谢
泰坦尼克号:
ROSE:Jack,我爱你!
JACK:别那样,不说再见,坚持下去,你明白吗
ROSE:我感到很冷!
JACK:听著,ROSE,你一定能脱险,生活下去
生很多孩子,看著他们张,可享高寿
安息暖和的床上,不是在这里,
不是今晚,不是这样死去,明白吗
ROSE:身上麻痹!
JACK:赢得船票
是我一生最幸运的事,
让我可认识你,认识你真荣幸,万分荣幸,
你一定要帮我,答应我活下去,
答应我,你不会放弃
无论发生什麼事,无论环境怎样
ROSE,答应我,千万别忘了!
ROSE:我答应你!
JACK:不要食言!
ROSE:我永不食言!
ROSE:I love you Jack
“我爱你。杰克。”(露丝当然明白杰克的心意,她用力握着他那双手,两个人的手都已经感觉不出温度了,但是他们知道,手是握在一起的。)
JACK:No don't say your good-byes, Rose Don't you give up Don't do it
"……别这样……没到告别的时候,……没到,……你明白吗?”(杰克的牙颤抖得厉害,他感觉自己最后一点体温正在消失,生命正悄悄地离开他的躯体。死亡的期限已到,杰克感到了自己的责任。)
ROSE:I'm so cold
“我很冷……”
JACK:You're going to get out of this you're going to go on and you're going to make babies and watch them grow and you're going to die an old lady, warm in your bed Not here Not this night Do you understand me
(杰克鼓起最后的力量郑重地告诉她,)“……你会得救……会活下去……”他颤抖地喘息着,“呃,……会生……好多的孩子……子孙满堂,……你会长寿,……是死在暖和的床上……不是这儿,……不是今晚,不是……这么死,你懂吗?”
(他的头已经抬不起来了,海水扑上他的脸,呛了他一下。)
ROSE :I can't feel my body
露丝被冻得浑身打颤,她眼睛又要闭上,嘴里喃喃地:“……我身体麻木了……”
JACK: Rose, listen to me Listen Winning that ticket was the best thing that ever happened to me
(杰克已经感到他的时间不多了,他要把话说完,他必须使露丝活下去。)此刻,他不顾自己的颤抖与喘息,略有些急促地对露丝说:“……我赢得船票……是一生……最幸福的事情……”
JACK: It brought me to you And I'm thankful, RoseI'm thankful
我……能认识你,……是我的幸运,露丝……我满足了。
JACK: You must do me this honor promise me you will survive that you will never give up no matter what happens no matter how hopeless promise me now, and never let go of that promise他艰难地停了一下,又鼓起劲儿说下去,“……我还有……还有一个心愿……你必须答应,要活下去……不……不能绝望,……无论……发生什么,无论……多么……艰难,……快答应我,露丝,……答应我,一定做到,……”
ROSE:I promise
“……我答应……”露丝失声痛哭起来。
JACK:Never let go
……一定做到……”杰克的声音渐渐弱了下去。
ROSE:I promise I will never let go, Jack I'll never let go
露丝哭着应道:“我一定做到,杰克……一定做到……”
tatanic
我的意中人是个盖世英雄,有一天他会踩着七色的云彩来娶我,我猜中了前头,可是我猜不着这结局—《大话西游》
你知不知道有一种鸟没有脚的?他的一生只能在天上飞来飞去,飞累了就在风里睡觉,一辈子只能落地一次,那就是他死的时候。—《阿飞正传》
当我们满怀喜悦和惆怅的成长已经成为一种可以被讲述的故事时,我们发现我们从未遵守过任何一个诺言,但我们真的真心真意爱过。—《那时花开》
如果,我多一张船票,你会不会跟我一起走?—《花样年华》
第一、不要叫她温柔。第二、不要让她喝三杯以上,否则她会逢人就打; 第三、在咖啡馆一定要喝咖啡、不要喝可乐或橙汁; 第四、如果她打你,一定要装得很痛,如果真的很痛,那要装得没事;第五、在你们认识的第一百天,一定要去她班上送一支玫瑰,她会非常喜欢; 第六、你一定要学会击剑,打壁球;第七、要随时做好蹲监狱的思想准备;第八、如果她说她会杀了你,那不要当真,这样你会好受些;第九、如果她的鞋穿着不舒服,一定要和她换鞋穿;第十、她喜欢写东西,要好好地鼓励她。——《我的野蛮女友》
画外音:当时那把剑离我的喉咙只有001公分,但是四分之一炷香之后,那把剑的女主人将会彻底地爱上我,因为我决定说一个谎话。虽然本人生平说过无数的谎话,但是这一个我认为是最完美的 紫霞:你再往前半步我就把你给杀了!至尊宝:你应该这么做,我也应该死。曾经有一份真诚的爱情放在我面前,我没有珍惜,等我失去的时候我才后悔莫及,人世间最痛苦的事莫过于此。你的剑在我的咽喉上割下去吧!不用再犹豫了!如果上天能够给我一个再来一次的机会,我会对那个女孩子说三个字:我爱你。如果非要在这份爱上加上一个期限,我希望是一万年!——《大话西游》
当你年轻时,以为什么都有答案,可是老了的时候,你可能又觉得其实人生并没有所谓的答案。每天你都有机会和很多人擦身而过,有些人可能会变成你的朋友或者是知己,所以我从来没有放弃任何跟人磨擦的机会。有时候搞得自己头破血流,管他呢!开心就行了。——《堕落天使》
如果我有一千万,我就可以买一层楼。我有一千万吗 没有,所以我仍然买不起楼。如果我有翅膀,我就可以飞。我有翅膀吗 没有,所以我亦都没办法飞! 如果将整个太平洋的水倒出来,都淋不熄我对你的爱。整个太平洋的水全部倒得出吗 不能,所以我并不爱你!
如果我还有一天的寿命,那天我要做你的女友。我还有一天的命吗?没有。所以,很可惜。我今生仍然不是你女友。如果我有翅膀,我要从天堂飞下来看你。我有翅膀吗?没有。所以,很遗憾。我从此无法再看到你。如果把整个浴缸的水倒出,也浇不熄我对你爱情的火焰。整个浴缸的水全部倒得出吗?可以。所以,是的。我爱你。——《第一次亲密接触》
第二个有点长,但比较简单,却很经典
满意望采纳~
《爱情故事》 Love means never having to say you are sorry 爱意味着永不说后悔。
《手札情缘》---Maybe I was a bird in another life---If youre a bird,I am a bird--我在前世也许是一只鸟。--如果你是一只鸟,那我也是一只鸟。
《甜心先生》---You complete me---Shut up! You had me at hello,you had me at hello--你使我完美起来--别这么说,第一次见面时你就拥有了我,拥有了我。
《当哈里遇到莎莉时》 I love that you are the last person I want to talk to before I go to sleep at night我爱你是我晚上就寝前最想聊天的人。
《幽灵》 ---I love you Molly I always have---Ditto我爱你,莫莉,我永远爱。--我也一样。
《我最好朋友的婚礼》Choose meMarry meLet me make you happy选我吧,娶我吧,让我给你幸福。
《初恋五十次》Being with you is the only way I could hold the happy life You are the girl of my dream and apparently Im the one of yours只有跟你在一起,我才会有幸福的生活。你是我梦中的女孩。当然我也是你梦中的男孩。
《全民情圣》Theres only one person that makes me feel like I can fly Thats you世上只有一个人让我觉得我自己能够飞起来,她就是你。
《泰坦尼克号》You jump, I jump 你跳,我就跳。
《泰坦尼克号》All life is a game of luck 生活本来就全靠运气。
肖申克的救赎(剧本)
1 INT -- CABIN -- NIGHT (1946) 内景--小屋--夜晚
A dark, empty room 一所黑黑的、空洞的房子
The door bursts open A MAN and WOMAN enter, drunk and giggling, horny as hell No sooner is the door shut than they're all over each other, ripping at clothes, pawing at flesh, mouths locked together
门突然被撞开,一个男人和一个女人醉意地走了进来,吃吃地笑着,很是暧昧。不等门关上,他们就缠在了一块,互相撕扯着衣服,搓摸着对方的身体,两张嘴紧紧地贴在了一起。
He gropes for a lamp, tries to turn it on, knocks it over instead Hell with it He's got more urgent things to do, like getting her blouse open and his hands on her breasts She arches, moaning, fumbling with his fly He slams her against the wall, ripping her skirt We hear fabric tear
男人摸索着想打开台灯,却弄翻了它。顾不上管台灯,他有更急的事要做,他掀起她的上衣,用手按住她的乳房。她仰着身子,呻吟着,慌乱地解着他的钮扣。他猛地将她顶在墙上,撕扯她的裙子。可以听到织物被撕破的声音。
He enters her right then and there, roughly, up against the wall She cries out, hitting her head against the wall but not caring, grinding against him, clawing his back, shivering with the sensations running through her He carries her across the room with her legs wrapped around him They fall onto the bed
他粗鲁的进入了她,顶着墙壁。她大声叫着,扭曲着身体迎合他,抓着他的后背,随着插入的感觉颤僳,毫不在意她的头抵着墙壁。他抱着她穿过屋子,她的双腿则夹着他,两人跌倒在床上。
CAMERA PULLS BACK, exiting through the window, traveling smoothly outside
镜头向后拉,退出窗户,平滑地向外伸展……
2 EXT -- CABIN -- NIGHT (1946) 2 外景--小屋--夜晚
to reveal the bungalow, remote in a wooded area, the lovers' cries spilling into the night
偏僻的小树林中展现出那间小屋,那对情人的叫声涌进黑夜……
and we drift down a wooded path, the sounds of rutting passion growing fainter, mingling now with the night sounds of crickets and hoot owls
沿着林间小路,情欲之音逐渐减弱,与蟋蟀和猫头鹰的叫声混在一起……
and we begin to hear FAINT MUSIC in the woods, tinny and incongruous, and still we keep PULLING BACK until
隐隐的音乐在树林中响起,既微弱又不协调,镜头继续后拉直到……
a car is revealed A 1946 Plymouth Parked in a clearing
一辆轿车显现出来。是辆1946年的普利茅斯。泊在林中的一块空地上。
3 INT -- PLYMOUTH -- NIGHT (1946) 3 内景--普利茅斯--夜晚
ANDY DUFRESNE, mid-20's, wire rim glasses, three-piece suit Under normal circumstances a respectable, solid citizen; hardly dangerous, perhaps even meek But these circumstances are far from normal He is disheveled, unshaven, and very drunk A cigarette smolders in his mouth His eyes, flinty and hard, are riveted to the bungalow up the path
安迪•杜弗兰,二十五、六岁,金边眼镜,西装革履。正常情况下会是一位体面的、可靠的公民;没有危险,甚至还有些温顺。但现在的情况却很不正常。他头发凌乱、胡子未刮,醉意醺醺,嘴里还怄着雪茄。眼神又直又僵,死盯着小径前方的那间小屋。
He can hear them fucking from here 他听得到他们在做爱。
He raises a bottle of bourbon and knocks it back The radio plays softly, painfully romantic, taunting him:
他举起一瓶波旁威士忌,大口大口的喝。无线电里那绵绵的,令人心烦的浪漫小调,嘲弄着他。
You stepped out of a dream You are too wonderful To be what you seem
你走出梦境……你如此精彩……你仿佛……
He opens the glove compartment, pulls out an object wrapped in a rag He lays it in his lap and unwraps it carefully --
他打开仪表板那儿的杂物柜,拉出一件破布包着的东西。他把它放在腿上,小心的打开 --
-- revealing a 38 revolver Oily, black, evil 一支点38左轮,油油的,黑色,不祥之兆。
He grabs a box of bullets Spills them everywhere, all over the seats and floor Clumsy He picks bullets off his lap, loading them into the gun, one by one, methodical and grim Six in the chamber His gaze goes back to the bungalow
他抓起一盒子弹,却洒的车里上下到处都是。他笨拙地从腿上拾起子弹,一颗又一颗坚定地依次把它们推入枪膛,一共是6颗子弹。他再次盯住了那间小屋。
He shuts off the radio Abrupt silence, except for the distant lovers' moans He takes another shot of bourbon courage, then opens the door and steps from the car
他关掉了无线电。四周忽地静了下来,除了远处那对情人的呻吟。他又喝了一口威士忌,然后打开门,走出了车子。
4 EXT -- PLYMOUTH -- NIGHT (1946) 4外景--普利茅斯--夜晚
His wingtip shoes crunch on gravel Loose bullets scatter to the ground The bourbon bottle drops and shatters
他的翼尖鞋轧在砾石路上,任子弹散落在地,波旁酒瓶也摔到地上,碎了。
He starts up the path, unsteady on his feet The closer he gets, the louder the lovemaking becomes Louder and more frenzied The lovers are reaching a climax, their sounds of passion degenerating into rhythmic gasps and grunts
他朝前走去,跌跌撞撞。他走的越近,做爱的声音愈大并愈加疯狂。那对情人抵达高潮,激情的声音渐渐弱了下去,变成有节奏的喘息和低语。
WOMAN (OS) 女人
Oh godoh godoh god “哦,上帝。哦,上帝…”
Andy lurches to a stop, listening The woman cries out in orgasm The sound slams into Andy's brain like an icepick He shuts his eyes tightly, wishing the sound would stop
安迪踉跄着停了下来,倾听。女人兴奋地喊着,那声音就像冰锥一样冲击着安迪的大脑。他紧紧的闭上眼睛,希望声音停止。
It finally does, dying away like a siren until all that's left is the shallow gasping and panting of post-coitus We hear languorous laughter, moans of satisfaction
最终,像渐渐消失的塞壬(译者注:传说中的女海妖,她用美妙的歌声诱惑船只上的海员,从而使船只在岛屿周围触礁沉没),它停了下来,只剩下交媾后的轻呼和喘息。可以听到柔弱的笑声和满意的呻吟。
WOMAN (OS) 女人
Oh godthat's sooo goodyou're the bestthe best I ever had
“噢,上帝!好极了!你是最棒的,我最棒的……”
Andy just stands and listens, devastated He doesn't look like much of a killer now; he's just a sad little man on a dirt path in the woods, tears streaming down his face, a loaded gun held loosely at his side A pathetic figure, really
安迪只是站在那里听着,垂头丧气。现在,他看起来一点都不像个杀手。他只是一个悲哀的、渺小的男人,站在肮脏的林中小路上,提溜着一把装满子弹的枪,任凭眼泪淌过脸颊。可怜的人,真可怜!
FADE TO BLACK: 1ST TITLE UP 屏幕渐黑,第一次字幕升起
5 INT -- COURTROOM -- DAY (1946) 5 内景--法庭--白天
THE JURY listens like a gallery of mannequins on display, pale-faced and stupefied
陪审员们如同展览中的人体模型排成一列,面色无光、怔怔地听着。
DA (OS) 律师
Mr Dufresne, describe the confrontation you had with your wife the night she was murdered
“杜弗兰先生,描述一下你妻子被谋杀的那天晚上,你与她的争执。”
ANDY DUFRESNE is on the witness stand, hands folded, suit and tie pressed, hair meticulously combed He speaks in soft, measured tones:
安迪•杜弗兰坐在证人席上,双手交叉,领带紧打、衣着严肃,梳洗整齐。说话温和又慎重。
ANDY 安迪
It was very bitter She said she was glad I knew, that she hated all the sneaking around She said she wanted a divorce in Reno
“很激烈。她说她很高兴我知道了一切,她讨厌总是偷偷摸摸,她还说她想在雷诺离婚。”(译者注:雷诺,美国有名的“离婚城市”, 在内华达州西部, 凡欲离婚者, 只须在该市住满三个月, 即可离婚)
DA 律师
What was your response “你怎么回应?”
ANDY 安迪
I told her I would not grant one “我告诉她我不会同意。”
DA 律师
(refers to his notes) "I'll see you in Hell before I see you in Reno" Those were the words you used, Mr Dufresne, according to the testimony of your neighbors
(看了一下他的文件记录。)“‘去雷诺前,先下地狱吧!’这是你说过的话,杜弗兰先生,依据你邻居的证词。”
ANDY 安迪
If they say so I really don't remember I was upset
“他们怎么说怎么算吧。我心烦意乱,真的记不得了。”
FADE TO BLACK: 2ND TITLE UP 屏幕渐黑,第二次字幕升起
DA 律师
What happened after you argued with your wife “你们吵完之后呢?”
ANDY 安迪
She packed a bag, she packed a bag and go and stay with Mr Quentin
“她拾掇了一个包裹,她拾掇了一个包去和昆丁先生住在一起。”
DA 律师
Glenn Quentin The golf pro at the Snowden Hills Country Club The man you had recently discovered was you wife’s lover
“格兰•昆丁。斯诺顿•希尔斯乡村俱乐部的职业高尔夫球手,你最近发现他是你妻子的情夫。”
(Andy nods) (安迪点点头)
Did you follow her “你跟踪她了吗?”
ANDY 安迪
I went to a few bars first Later, I drove to his’s house to confront them They weren't homeso I parked in the turnoutand waited
“我先去了几间酒吧,然后,我开车去他家找他们。他们不在,所以,我把车泊到岔道,等着。”
DA 律师
With what intention “出于什么目的?”
ANDY 安迪
I'm not sure I was confused Drunk I think mostly I wanted to scare them
“说不清我喝醉了,头晕晕的。我想,我只是想吓吓他们。”
FADE TO BLACK: 3RD TITLE UP屏幕渐黑,第三次字幕升起
DA 律师
When they arrived, you went up to the house and murdered them
“他们回来后,你就走到屋子里杀了他们?”
ANDY 安迪
No I was sobering up I got back in the car and I drove home to sleep it off Along the way, I stopped and threw my gun into the Royal River I feel I've been very clear on this point
“不。我渐渐冷静了下来。我走回车里,开车回家睡觉来忘掉这件事。路上,我停了下来,把枪扔到了皇家河里。这一点,我一直记得很清。”
DA 律师
Where I get hazy, is where the cleaning woman shows up the following morning and finds your wife in bed with her lover, riddled with 38 caliber bullets Does that strike you as a fantastic coincidence, MrDufresne, or is it just me
“使人感到困惑的是,第二天早上,清洁女工上班时,发现你的妻子和她的情夫,被多发点38口径的子弹打死在床上。你真得认为这是巧合,杜弗兰先生?还是只是我这么想?”
ANDY 安迪
(softly) Yes It does(轻轻地说)“是的,是巧合。”
FADE TO BLACK! 4TH TITLE UP 屏幕渐黑,第四次字幕升起
DA 律师
You still maintain you threw your gun into the River before the murders took place That's very convenient
“你仍然坚持你在命案发生前把你的枪扔到了河里?这样说很有利。”
ANDY 安迪
It's the truth “这是事实。”
DA 律师
The police dragged that river for three days and nary a gun was found So there could be no comparison made between your gun and the bullets taken from the bloodstained corpses of the victims And that also is very convenient, isn't it, Mr Dufresne
“警方在河里打捞了三天,并没有找到任何枪支。因此,无法鉴定从沾满鲜血的受害者尸体上取出的子弹,是否出自你的枪中,而这同样也很有利,是这样吧,杜弗兰先生?”
ANDY 安迪
(faint, bitter smile) Since I am innocent of this crime, sir, I find it decidedly inconvenient the gun was never found
(无力地苦笑了一下)“因为我是清白的,先生,我认为找不到枪很显然对我不利。”
FADE TO BLACK: 5TH TITLE UP屏幕渐黑,第五次字幕升起。
由于字数限制,先发一部分给你,若要全的,请留个邮箱!
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)