农房、村舍构成村庄;不远处隐现城堡。漫步园林;沿树篱和青葱小道缓缓而行;流连于乡村教堂,参加教区节庆、定期集市等乡村节日,并与身份、习惯和性格各异者交往。
古老教堂有着悠久的建筑风格;其门低矮厚实;哥特式尖塔高耸其上;窗多为窗花格和彩色玻璃,受到精心维护:昔日的勇士伟人以及当今君主祖先的墓碑,庄严堂皇;墓碑上,记载着一代代坚强不屈的自耕农的历史,其子孙后代。小路从教堂墓地延伸出来,穿过令人惬意的田野,沿一排排阴凉的树篱伸去。附近村舍历史悠久,公共草坪掩蔽于树阴之下。
农夫们装扮一新,面容红润,心怀喜悦,平静地穿过青葱小路拥向教堂。傍晚见他们聚集在小屋门口,愉快有加,虽然亲手装点的舒适环境极尽简朴。
基本这是我影象中的欧美乡村生活。希望能帮到你。
《乡村四月》表达了诗人对乡村生活的热爱之情。
《乡村四月》是南宋诗人翁卷创作的一首七言绝句。这首诗以清新明快的笔调,出神入化地描写了江南农村初夏时节的旖旎风光。
原文:
绿遍山原白满川,子规声里雨如烟。
乡村四月闲人少,才了蚕桑又插田。
译文:
山坡田野间草木茂盛,稻田里的水色与天光相辉映。天空中烟雨蒙蒙,杜鹃声声啼叫,大地一片欣欣向荣的景象。
四月到了,没有人闲着,刚刚结束了蚕桑的事又要插秧了。
作品鉴赏
这首诗以白描手法写江南农村初夏时节的田野风光和农忙景象,前两句描绘自然景物:绿原、白川、子规、烟雨,寥寥几笔就把水乡初夏时特有的景色勾勒出了出来。
以“绿遍”形容草木葱郁,“白满”表示雨水充足,“子规声”暗寓催耕之意,生动地展现出“乡村四月”特有的风物。后两句叙述农事繁忙,画面上主要突出刚刚收完蚕茧便在水田插秧的农民形象,从而衬托出“乡村四月”劳动的紧张、繁忙。前呼后应,交织成一幅色彩鲜明的图画卷。
翻译如下:
In America many people have a romantic idea of life in the countryside Many living in towns dream of starting up their own farm, of living off the land Few get round to putting their dreams into practice This is perhaps just as well, as the life of a farmer is far from easy, as Jim Doherty discovered when he set out bine being a writer with running a farm Nevertheless, as he explains, he has no regrets and remains enthusiastic about his decision to change his way of life
在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。很少有人真去把梦想变为现实。或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆·多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。但他写道,自己并不后悔,对自己作出的改变生活方式的决定仍热情不减。
There are two things I have always wanted to do -- write and live on a farm Today I'm doing both I am not in E B White's class as a writer or in my neighbors' league as a farmer, but I'm getting by And after years of frustration with city and suburban living, my wife Sandy and I have finally found contentment here in the country
有两件事是我一直想做的――写作与务农。如今我同时做着这两件事。作为作家,我和E·B·怀特不属同一等级,作为农场主,我和乡邻也不是同一类人,不过我应付得还行。在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后,我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。
It's a self-reliant sort of life We grow nearly all of our fruits and vegetables Our hens keep us in eggs, with several dozen left over to sell each week Our bees provide us with honey, and we cut enough wood to just about make it through the heating season
这是一种自力更生的生活。我们食用的果蔬几乎都是自己种的。自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜,我们还自己动手砍柴,足可供过冬取暖之用。
It's a satisfying life too In the summer we canoe on the river, go icking in the woods and take long bicycle rides In the winter we ski and skate We get excited about sunsets We love the smell of the earth warming and the sound of cattle lowing We watch for hawks in the sky and deer in the cornfields
这也是一种令人满足的生活。夏日里我们在河上荡舟,在林子里野餐,骑着自行车长时间漫游。冬日里我们滑雪溜冰。我们为落日的余辉而激动。我们爱闻大地回暖的气息,爱听牛群哞叫。我们守着看鹰儿飞过上空,看玉米田间鹿群嬉跃。
But the good life can get pretty tough Three months ago when it was 30 below, we spent two miserable days hauling firewood up the river on a sled Three months from now, it will be 95 above and we will be cultivating corn, weeding strawberries and killing chickens Recently, Sandy and I had to retile the back roof Soon Jim, 16 and Emily, 13, the youngest of our four children, will help me make some long-overdue improvements on the outdoor toilet that supplements our indoor plumbing when we are working outside Later this month, we'll spray the orchard, paint the barn, plant the garden and clean the hen house before the new chicks arrive
但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。就在三个月前,气温降到华氏零下30度,我们辛苦劳作了整整两天,用一个雪橇沿着河边拖运木柴。再过三个月,气温会升到95度,我们就要给玉米松土,在草莓地除草,还要宰杀家禽。前一阵子我和桑迪不得不翻修后屋顶。过些时候,四个孩子中的两个小的,16岁的吉米和13岁的埃米莉,会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活修建的。这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的小鸡运到之前清扫鸡舍。
扩展资料:
英语(English)是印欧语系-日耳曼语族下的语言,由26个字母组合而成,英文字母渊源于拉丁字母,拉丁字母渊源于希腊字母,而希腊字母则是由腓尼基字母演变而来的。
英语是国际指定的官方语言(作为母语),也是世界上最广泛的第一语言,英语包含约49万词,外加技术名词约30万个,是词汇最多的语言,也是欧盟以及许多国际组织以及英联邦国家的官方语言,拥有世界第三位的母语使用者人数,仅次于汉语和西班牙语母语使用者人数。
英语也是与电脑联系最密切的语言,大多数编程语言都与英语有联系,而且随着网络的使用,英文的使用更普及。英语是联合国的工作语言之一。 苏格兰语、低地撒克逊语、丹麦语、德语、荷兰语、南非荷兰语和英语也很接近。拥有法国血统的诺曼人于11世纪征服英格兰王国,带来数万法语词汇和拉丁语词汇,很大程度地丰富了英语词汇外,相对也驱使不少原生的语汇作废。
作者以舒缓从容的笔调描绘了一幅幅罗迦诺的乡村生活画面作者写的是乡村生活,其中不包含强烈的情感,故能娓娓道来,舒缓自如但是作者的态度渗透在全篇的字里行间通过城市与乡村生活的对比以及作者前后观点的变化,使我们领略到深刻的人生哲理
1、乡村一片祥和与安静。因为种地赔钱,年轻人都跑了。乡村里面就剩下老太太和老头等死了,因为看不起病。这就是乡村的最真实写照。
2、作者回忆的是已逝去的乡村生活,相对现在而言,那确是“远去的”了。 “远去的乡村”留有作者美好的回忆,和现在的“城市文明”形成了强烈的对比。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)