离骚文言文翻译全文

离骚文言文翻译全文,第1张

1 高中语文必修二《离骚》原文

《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇。

原文: 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。 翻译: 我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。

我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。 贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。

这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。 始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。

众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。 本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。

违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。 忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。

宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。 雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。

方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。 忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。

保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。 真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。

转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。 赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗。

为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳。 裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。

不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良。 再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长。

清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤。 忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方。

我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香。 人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常。

即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨?

扩展资料:

创作背景: 关于《离骚》的创作年代,司马迁在《史记·太史公自序》里说:“屈原放逐,著《离骚》。”就是说屈原被放逐之后作的。

今人对此说法不一,有说作于楚怀王时屈原被疏远以后,还是作于楚顷襄王时屈原被流放以后,有说作于怀王末顷襄王初,有说始作于怀王时而成于顷襄王初,迄无定论。 《离骚》屈原根据楚国的政治现实和自己的不平遭遇,“发愤以抒情”而创作的一首政治抒情诗。

由于其中曲折尽情地抒写了诗人的身世、思想和境遇,因此也有人把它看作是屈原生活历程的形象记录,称它为诗人的自叙传。 第一章(被贬)53行:诗人从自己的家世和出生写起,回顾了自己有生以来的努力、追求、奋斗以及所遭受的失败,满腔悲愤地表述了矢志不渝的精神和九死未悔的态度。

第二章(反思)38行;接着面对自己的失败,进行了一番深刻的反思。毕竟惨遭失败是不争的事实。

因此,诗人以“路径似未看清兮”领起,先以“退身修整服装”一般地表现自己的反思,但仅如此则缺乏波澜,且难以深入,所以借“家姐”这个人物从反面来责备、劝说,以逼出“找舜帝评理去”一节,既深化了反思,又强化了情感。 连情谊最亲密、对自己最关心的“家姐”,也如此责骂、劝说,世上还有谁能理解自己呢?一气之下便“找舜帝评理去”。

反思的结果,坚定了自己的理想和信念。 第三章(再试)38行:又积极地重新求索,然而上下求索后却没有结果。

诗人写自己的“仔细寻路”。这是在遭遇诽谤之后的重新努力,但无论叩“天门”还是“求美女”,都以失败告终。

第四章(徘徊)38行:诗人又陷入苦闷与徘徊之中。辛辛苦苦的求索又遭失败,究竟何去何从?诗人无奈,于是“取琼茅来卜卦”,请灵氛为他占算以决疑。

灵氛卜卦的结果是必须远游离开楚国才有出路。经过一番考虑,仍然犹豫不决。

于是再请巫师降神求教。之后,又经反复审慎的思索,最终决定“远游自离去”,离开楚国出游。

第五章(他投)21行;通过审慎思虑后,诗人结束了自己的徘徊,认可了灵氛的“吉卦”,选择“吉日”出发。 但充满憧憬的出游还是因为“眷顾楚国”而中途放弃了:”曲身回首停步“。

结果只能选择以死殉国,“追随彭咸归去!” 诗歌通篇是第一人称叙事的结构,情节分明,脉络清晰,而它的言志、抒情,则全都融入叙事。

2 高中语文必修二、文言文< >原文及翻译

先秦·屈原《离骚》原文: 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。

名余曰正则兮,字余曰灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度? 乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路! 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝! 彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。 岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩。

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。 荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。 指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。 初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。 余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。 冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。 众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。 忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。 朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。 掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。 謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*。 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。 佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。 虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

女嬃之婵媛兮,申申其詈予。 曰:“鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。

汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节。 薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。

众不可户说兮,孰云察余之中情。 世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听? 依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。

济沅、湘以南征兮,就重华而敶词: 启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。 不顾难以图后兮,五子用失乎家衖。

羿*游以佚畋兮,又好射夫封狐。 固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。

浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。 日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。

夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。 后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。

汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。 举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。

皇天无私阿兮,览民德焉错辅。 夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

瞻前而顾后兮,相观民之计极。 夫孰非义而可用兮?孰非善而可服? 阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。

不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。 曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。

揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。 跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。

驷玉虬以桀鹥兮,溘埃风余上征。 朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。

欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。 吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。 饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。 前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。

鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。 吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。 纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。 时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。 朝吾将济于白水兮,登阆风而绁马。

忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。 溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。

及荣华之未落兮,相下女之可诒。 吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。

解佩纕以结言兮,吾令謇修以为理。 纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。

夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。 保厥美以骄傲兮,日康娱以*游。

虽信美而无礼兮,来违弃而改求。 览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。 吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。

雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。 心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。

凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。 欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

及少康之未家兮,留有虞之二姚。 理弱而媒拙兮,恐导言之不固。

世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。 闺中既。

3 《离骚》的文言文翻译

我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。

我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。 贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。

这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。 始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。

众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。 本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。

违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。 忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。

宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。 雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。

方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。 忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。

保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。 真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。

转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。 赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗。

为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳。 裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。

不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良。 再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长。

清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤。 忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方。

我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香。 人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常。

肢解我的身体我也不会变心啊,又有谁能改变我的志向?希望对你有帮助,!谢谢。

4 新课改 高一必修二第五课 《离骚》原文及翻译

原文 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以(革几)羁兮,謇朝谇而夕替。 既替余以蕙(纟襄)兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*。 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

注释 ①太息:叹气。 ②民:人。

民生:即人生,作者自谓。 ③好:喜欢。

一说为衍文(见姜亮珍《屈原赋校注》引臧庸《拜经日记》)。 ④谇(suì):谏。

⑤蕙纕(xiānɡ):以蕙草编缀的带子。 ⑥申:加上。

⑦九死:极言其后果严重。 ⑧浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。

⑨民心:人心。 ⑩蛾眉:喻指美好的品德。

谣诼(zhuó):楚方言,造谣诽谤。 规矩:木匠使用的工具。

规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。 绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。

竞:争相。周容:苟合取容。

度:法则。 忳(tún):忧愁、烦闷,副词,作“郁邑”的状语。

溘死:忽然死去。 鸷鸟:鹰隼一类性情刚猛的鸟。

圜:同“圆”。 攘诟:遭到耻辱。

伏:通“服”,保持。 译文 止不住的叹息擦不干的泪水啊, 可怜人生道路多么艰难不顺利。

我虽然爱好高洁又严于律己啊, 但早上进献忠言晚上就被废弃。 既然因为我佩戴美蕙而遭斥退啊, 但我还要加上芳香的白芷。

爱慕芳草是我内心的信念啊, 虽九死也绝不悔恨停止。 怨只怨君王是这般放荡糊涂啊, 始终不理解人家的心意。

众美女嫉妒我的娇容丰姿啊, 说我善*大肆散布流言飞语。 本来时俗之人就善于取巧啊, 违背法度把政令改变抛弃。

他们背弃正道而追求邪曲啊, 争相把苟合求容当做法则规律。 忧愁、抑郁、烦恼我是这样失意啊, 只有我被困厄在这不幸的世纪。

宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊, 我也不忍心以媚态立足人世。 凶猛的鹰隼不与众鸟同群啊, 自古以来就是如此。

方和圆怎能互相配合啊, 不同道的人怎能相安相处? 暂且委屈压抑一下自己的情怀啊, 忍受承担起那耻辱和编造的罪过。 怀抱清白之志为正义而死啊, 本来就是前代圣贤所嘉许的。

扩展资料 《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。此诗以诗人自述身世、遭遇、心志为中心。

前半篇反复倾诉诗人对楚国命运和人民生活的关心,表达要求革新政治的愿望,和坚持理想、虽逢灾厄也绝不与邪恶势力妥协的意志;后半篇通过神游天界、追求理想的实现和失败后欲以身殉的陈述,反映出诗人热爱国家和人民的思想感情。全诗运用美人香草的比喻、大量的神话传说和丰富的想象,形成绚烂的文采和宏伟的结构,表现出积极的浪漫主义精神,并开创了中国文学史上的“骚体”诗歌形式,对后世产生了深远影响。

其主要注本有东汉王逸的《楚辞章句》、南宋朱熹的《楚辞集注》、清代戴震的《屈原赋注》等。 关于《离骚》的创作年代,司马迁在《史记·太史公自序》里说:“屈原放逐,著《离骚》。”

据此则当作于屈原放逐之后。今人对此说法不一,有说作于楚怀王时屈原被疏远以后,还是作于楚顷襄王时屈原被流放以后,有说作于怀王末顷襄王初,有说始作于怀王时而成于顷襄王初,迄无定论。

关于《离骚》的创作缘由,司马迁在《史记·屈原列传》中引刘安《离骚传》说:“屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。”又说:“屈原正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。

信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。”屈原的“忧愁幽思”和怨愤,是和楚国的政治现实紧密联系在一起的。

《离骚》就是他根据楚国的政治现实和自己的不平遭遇,“发愤以抒情”而创作的一首政治抒情诗。由于其中曲折尽情地抒写了诗人的身世、思想和境遇,因此也有人把它看作是屈原生活历程的形象记录,称它为诗人的自叙传。

参考资料:

-离骚。

5 离骚 白话文和古文

原诗帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

[曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

掔木根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。女嬃之婵媛兮,申申其詈予,曰:「鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。

汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。」众不可户说兮,孰云察余之中情?世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。

济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。不顾难以图后兮,五子用失乎家衖。

羿*游以佚畋兮,又好射夫封狐。固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。

浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。

夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。

汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。

皇天无私阿兮,览民德焉错辅。夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

瞻前而顾后兮,相观民之计极。夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。

不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。

揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。

驷玉虬以桀鹥兮,溘埃风余上征。朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。

欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。

鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。朝吾将济于白水兮,登阆风而绁马。

忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。

及荣华之未落兮,相下女之可诒。吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。

解佩纕以结言兮,吾令謇修以为理。纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。

夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。保厥美以骄傲兮,日康娱以*游。

虽信美而无礼兮,来违弃而改求。览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。

雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。

凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

及少康之未家兮,留有虞之二姚。理弱而媒拙兮,恐导言之不固。

世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。闺中既以邃远兮,哲王又不寤。

怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?索琼茅以筳篿兮,命灵氛。

6 离骚》原文及翻译

最低027元开通文库会员,查看完整内容> 原发布者:蓝大玉米 《离骚》(长太息以掩涕兮)翻译原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;翻译:我一面擦泪一面长叹,哀叹人民生活多灾多难。

原句:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;翻译:我虽爱好修洁严以律己,但早晨被诟骂晚上被免职。原句:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

翻译:他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

翻译:这原是我一心追求的理想,虽然死九次我也不后悔。原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

翻译:我埋怨王上太肆无忌惮,始终不考虑人民的情感。原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*。

翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。原句:固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

翻译:庸俗之人本来就善于投机取巧,他们违反规矩,改变措施,原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。翻译:违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。

原句:忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。翻译:我忧愁抑郁失志无聊,现在我多么孤独穷困!原句:宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

翻译:我宁愿马上死去魂离魄散,也不愿采取这种态度取悦于人。原句:鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

翻译:雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。原句:何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?翻译:方与圆怎能互相配合?志向不同怎能彼此相安?原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

翻译:只好暂时委屈心志,抑制感情,忍受责怪,容忍咒骂。原句:伏清白以死直兮。

{离骚}

离骚(一)

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,唯庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:

名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度。或 (不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度也)

乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!或 (乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路也!)

离骚(二)

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞!

彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

[曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!

初既与余成言兮,后悔遁而有他。

高一离骚原文及翻译

 《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。下面我准备了高一离骚的原文及翻译,提供给大家参考!

高一离骚原文及翻译 篇1

 高一离骚原文:

 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;

 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;

 皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;

 名余曰正则兮,字余曰灵均;

 纷吾既有此内美兮,又重之以修能;

 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;

 汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;

 朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;

 日月忽其不淹兮,春与秋其代序;

 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;

 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度

 乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。

 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;

 杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;

 彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;

 何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;

 惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;

 岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;

 忽奔走以先后兮,及前王之踵武;

 荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;

 余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;

 指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;

 初既与余成言兮,后悔遁而有他;

 余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

 余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;

 畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;

 冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈;

 虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;

 众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;

 羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;

 忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;

 老冉冉其将至兮,恐修名之不立;

 朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;

 苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤;

 揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊;

 矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚;

 謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;

 虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!

 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;

 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;

 既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;

 亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;

 众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*;

 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错;

 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;

 忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也;

 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;

 鸷鸟之不群兮,自前世而固然;

 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;

 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;

 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反;

 回朕车以复路兮,及行迷之未远;

 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息;

 进不入以离尤兮,退将复修吾初服;

 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳;

 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳;

 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离;

 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏;

 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒;

 佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章;

 民生各有所乐兮,余独好修以为常;

 虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

 高一离骚译文:

 我是高阳帝的后代子孙啊,

 我的伟大的先父名叫伯庸。

 太岁在寅那年,正当新正之月啊,

 又恰在庚寅之日我降生到世上。

 父亲察看揣度我初生的姿态啊,

 一开始就赐我美好的名字。

 为我取名叫正则啊,

 又取了字叫灵均。

 我已经有这 多内在的美质啊,

 又加上美好的容态。

 身披香草江离和幽雅的白芷啊,

 还编结秋兰作为佩带更加芳馨。

 时光飞快,我似乎要赶不上啊,

 心裏总怕岁月流逝不把我等待。

 清晨摘取山坡上的香木兰啊,

 傍晚又把经冬不枯的香草来采。

 日月飞驰不停留啊,

 春天刚刚过去就迎来秋天。

 想那花草树木都要凋零啊,

 唯恐美人也将有暮年到来。

 你为什 不乘著壮年抛弃恶习啊,

 又为什 不改变原来的政治法度

 你若乘上骏马纵横驰骋啊,

 来吧,请让我在前面为你带路。

 古代的三王德行多么完美啊,

 众多的贤臣在他们身边聚会。

 杂聚申椒菌桂似的人物啊,

 岂只只是联系优秀的蕙和芷

 那尧舜是多 光明正大啊,

 已经遵循正道走上了治国的坦途。

 桀与纣是那样狂妄邪恶啊,

 他们只因走上邪路而难以举步。

 那些结党营私的小人苟且偷安啊,

 使国家的前途昏暗艰险。

 难道我自己害怕灾难祸患吗,

 怕只怕君王的车子颠覆不起!

 我前前后后奔走照料啊,

 追随著前王的足迹不斜不偏。

 君王不体察我火热的内心啊,

 反而听信谗言对我大发脾气。

 我本来知道直言会招来祸殃啊,

 想忍耐不说却又无法控制。

 我指著上天让它为我作证啊,

 我这样做的缘故全是为了君王。

 本来说好以黄昏为迎娶之期啊,

 没想到半路上又改变主意。

 当初他已与我说好了啊,

 后来却翻悔另有它想。

 分手,离开我都不当回事啊,

 伤心的是君王行为放荡反复无常。

 我已经培养了许多亩春兰啊,

 又种植了许多亩蕙草。

 分垄栽培留夷和揭车啊,

 还套种了杜衡与芷草。

 希望它们枝高叶茂啊,

 但愿到时我能有丰厚的收获。

 它们枝枯叶落倒不必悲伤啊,

 可悲的是这 多香草腐化堕落变成了恶草。

 众小人争权夺利贪婪成性啊

 装满了腰包还贪求不已。

 对己宽容却猜疑他人啊。

 都勾心斗角满怀妒忌

 奔走追逐权势和财富啊,

 这不是我急於追求的东西。

 老年慢慢地就要到来啊,

 怕的是美名未能树立。

 早晨我吮饮木兰花的清露啊,

 晚上又服食秋菊的落瓣。

 只要我的情操确实美好而专一啊

 即使长久的饥饿憔悴又何必悲叹。

 采来香木的根株系上白芷啊,

 又把薛荔的花心联成一串。

 拿起菌桂再编上蕙草啊,

 搓成长长的胡绳花索挂在下边。

 我效法那前代的贤人啊,

 不作世俗人的世俗打扮。

 虽不合今人的心意啊,

 我愿遵循彭咸遗留下的规范。

 深深地叹息著擦拭眼泪啊,

 我哀伤自己活得是如此艰难。

 我只因为热爱美德并以之约束自己啊,

 却旱晨受到责骂,晚上又被罢官。

 这既是因为我以蕙草为佩饰啊,

 又加上我采了白芷精心编连。

 只要是我衷心喜爱的事啊,

 纵然为它死上多次也不后悔半点。

 恨只恨君王你太放荡啊,

 始终不能体察贱妾的衷肠。

 众女子们嫉妒我的美丽的风姿啊,

 造谣诬蔑我善於*乱。

 世俗的人本会投机取巧啊,

 违背了规矩把措施改变。

 背弃正道而追求邪曲啊,

 争著苟合求容反以为符合常规。

 烦闷苦恼,我深深地惆怅啊,

 独有我在此时遭受穷困命运多舛。

 宁肯即刻死亡魂离魄散啊,

 我也不能把小人的丑态来现!

 雄鹰猛雕不与燕雀为伍啊,

 自古以来就是这样。

 方和圆怎能包容在一起啊,

 哪有志趣各异的人能彼此相安

 心灵受屈精神压抑啊,

 强忍指责把侮辱承担。

 坚守清白为直道而死啊,

 这本为前代的圣贤称赞嘉许。

 后悔选择道路未曾细察啊,

 徘徊不进我将要回还。

 我掉转车子回到原来的道路啊,

 趁著在迷途上还没走远。

 我让我的马漫步在生有兰草的水边啊,

 又奔向长著椒树的小山休息留连。

 接近君王不成反遭责难啊,

 只好退回去重修德行以偿宿愿。

 用菱叶与荷叶制成上衣啊,

 又采集荷花瓣做成了下衣。

 不了解我也就算了啊,

 只要我的内心真正芳洁高尚。

 把我的花冠做得高高啊,

 使我的佩带变得长长。

 芳香与污垢混杂一起啊,

 唯有我洁白的品质还未受影向。

 忽然回首纵目远望啊,

 我将游观遥远的四方。

 服饰佩带丰富多彩啊,

 香气勃勃愈来愈芬芳。

 人们生来各有所好啊,

 只有我爱好美德习以为常。

 即使粉身碎骨我也不改变自己的初衷啊,

 难道我会因受到教训而放弃早有的志向。

高一离骚原文及翻译 篇2

 我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!

 他们毁坏了我蕙草做的`佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!

 我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!

 那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。追随着邪曲,违背了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。

 我忧愁,我烦闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。

 哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行!

 我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称!

 我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。

 我走马在这长满兰蕙的水滨,我奔向那高高的山脊,到那儿去留停。我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。

 我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。没人理解我,就让他去大放厥词吧!

 只要我内心是真正的馥郁芳芬。我把头上的帽子加得高而又高啊,我把耀眼的佩带向下拉得紧而又紧。芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我这美好的本质未曾蒙受丝毫污损。

 急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。我的佩饰如花团锦簇、五彩缤纷,喷吐出一阵阵令人心醉的幽香清芬。

 人生各有自己的追求,自己的喜爱,我却独独爱好修洁,持之永恒!就算把我肢解了我也毫不悔改,难道我的心志可以改变毫分!

;

 《离骚》为我们塑造了一个高大的抒情主人公形象。首先,他有着突出的外部形象的特征。“高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。”“长顑颔亦何伤。”很多屈原的画像即使不写上“屈原”二字,人们也可以一眼认出是屈原,就是因为都依据了诗中这种具有特征性的描写。其次,他具有鲜明的思想性格。第一,他是一位进步的政治改革家,主张法治(“循绳墨而不颇”),主张举贤授能。第二,他主张美政,重视人民的利益和人民的作用(“皇天无私阿兮,览民德焉错辅”),反对统治者的荒*暴虐和臣子的追逐私利(陈辞一段可见)。第三,他追求真理,坚强不屈(“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,“虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩”)。这个形象,是中华民族精神的集中体现,两千多年来给了无数仁人志士以品格与行为的示范,也给了他们以力量。

 《离骚》的语言是相当美的。首先,大量运用了比喻象征的手法。如以采摘香草喻加强自身修养,佩带香草喻保持修洁等。但诗人的表现手段却比一般的比喻高明得多。如“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。”第四句中的“芳”自然由“芰荷”、“芙蓉”而来,是照应前二句的,但它又是用来形容“情”的。所以虽然没有用“如”、“似”、“若”之类字眼,也未加说明,却喻意自明。其次,运用了不少香花、香草的名称来象征性地表现政治的、思想意识方面的比较抽象的概念,不仅使作品含蓄,长于韵味,而且从直觉上增加了作品的色彩美。自屈原以来,“香草美人”就已经成为了高洁人格的象征。(有柳宗元的“惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。”)

 再次,全诗以四句为一节,每节中又由两个用“兮”字连接的若连若断的上下句组成,加上固定的偶句韵,使全诗一直在回环往复的旋律中进行,具有很强的节奏感。最后,运用了对偶的修辞手法,如“夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘”;“苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳”;“惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹”等,将“兮”字去掉,对偶之工与唐宋律诗对仗无异。

 《离骚》不仅是中国文学的奇珍,也是世界文学的瑰宝。 (赵逵夫)

 从屈原在当时社会中的身份来说,他是一位政治家,而不是一般意义上的“诗人”;但以他的巨大的创作成就来说,他又是中国文学史上第一位伟大的诗人。《诗经》中也有许多优美动人的作品,但它基本上是群众性集体性的创作,个性的表现甚少。而屈原的创作,却是用他的理想、遭遇、痛苦,以他全部生命的热情打上了鲜明的个性烙印。这标志了中国古典文学创作的一个新时代。

 屈原是一位具有崇高人格的诗人。他关心国家和人民,直到今天仍作为坚定的爱国者受到高度评价。虽然他的爱国和忠君联系在一起,在这一点上,他并不能背离所处时代和社会的基本道德原则,但同时也要看到,屈原又具有较为强烈的自我意识。他并不把自己看作君主的奴仆,而是以君主从而也是国家的引路人自居。他对自己的政治理想与人生理想有坚定的信念,为追求自己的理想不惜与自身所属社会集团的大多数人对抗,宁死不渝。这就在忠君爱国的公认道德前提下,保存了独立思考、忠于自身认识的权利。作为理想的殉难者,后人曾从他身上受到巨大感召;他立身处世的方式,也被后世正直的文人引为仿效的榜样。

 屈原的作品,以纵恣的文笔,表达了强烈而激荡的情感。汉儒曾说,《离骚》与《诗经》中《小雅》同为“忽而不伤”之作,明代诗人袁宏道于《叙小修诗》中驳斥道:《离骚》“忿怼之极”,对“党人”和楚王都“明示唾骂”,“安在所谓怨而不伤者乎”并指出:“劲质而多怼,峭急而多露”,正是“楚风”的特点。他的意见显然是正确的。不仅如此,屈原赞美自我的人格,是率性任情,真实袒露;咏唱神灵的恋爱,是热情洋溢、淋漓尽致;颂扬烈士的牺牲,是激昂慷慨、悲凉豪壮……。总之,较之《诗经》总体上比较克制、显得温和蕴藉的情感表达,屈原的创作在相当程度上显示了情感的解放,从而造成了全新的、富于生气和强大感染力的诗歌风格。由于这种情感表达的需要,屈原不能满足于平实的写作手法,而大量借用楚地的神话材料,用奇丽的幻想,使诗歌的境界大为扩展,显示恢宏瑰丽的特征。这为中国古典诗歌的创作,开辟出一条新的道路。后代个性和情感强烈的诗人如李白、李贺等,都从中受到极大的启发。

 屈原是一位爱美的诗人。他对各种艺术的美,都不以狭隘的功利观加以否定。《九歌》、《招魂》中,处处渲染音乐歌舞的热烈场面和引发的感动。“羌声色之娱人,观者憺兮忘归”,在屈原笔下,是美好的景象。同样,他的诗篇,也喜欢大量铺陈华美的、色泽艳丽的辞藻。他还发展了《诗经》的比兴手法,赋予草木、鱼虫、鸟兽、云霓等种种自然界的事物以人的意志和生命,以寄托自身的思想感情,又增加了诗歌的美质。大体上可以说,中国古代文学中讲究文采,注意华美的流派,最终都可以溯源于屈原。

 在诗歌形式上,屈原打破了《诗经》那种以整齐的四言句为主、简短朴素的体制,创造出句式可长可短、篇幅宏大、内涵丰富复杂的“骚体诗”,这也具有极重要的意义。

 2012年,由八旬清华大学著名书法家、文学家、教育家韩家鳌教授历时半年时间用草书完成《韩家鳌[2]草书离骚》一书,并写有“骚体文章久不闻,皇皇屈子第一人;悲吟侘傺湘沅上,遥祭苍空写招魂”的诗句。并由人民美术出版社出版,受到文学、艺术、教育等各界的一致赞誉。

后世影响:

 《离骚》对中国文学的发展产生了重要影响。在汉代以后,后世文人无不对屈原推崇备至。究其原因,似可归功于屈原那砥励不懈、特立独行的节操,以及在逆境之中敢于坚持真理、反抗黑暗统治的精神。屈原的遭遇是中国封建时代正直的文人士子普遍经历过的,因此,屈原的精神能够得到广泛的认同。西汉贾谊因为才高受嫉,谪迁长沙,作《吊屈原赋》,以屈原自拟。司马迁向以“立德、立功、立言”自励,“一心营职,以求亲媚于主上”(《报任安书》),却惨遭宫刑,司马迁从“屈原放逐,著《离骚》”的事迹中汲取了巨大的精神力量,完成了《史记》的撰述。梁代钟嵘《诗品》说李陵的诗作“其源出于楚辞。文多凄怆,怨者之流”。陶渊明《感士不遇赋》:“夷皓有‘安归’之叹,三闾发‘已矣’之哀。“虽怀琼而握兰,徒芳洁而谁亮”“感哲人之无偶,泪淋浪以洒袂。”直是把屈原的旨趣当作自己的行为准则。唐代诗人李白豪迈地宣称:“屈平辞赋悬日月,楚王台榭空山丘。”,李白的很多作品也同屈原的《离骚》一样,往往大量编织神话传说、日月风云和历史人物,构成具有象征意义的雄奇图画。杜甫“穷年忧黎元,叹息肠内热”(《自京赴奉先县咏怀五百字》)的忧国忧民的精神,也与屈原有渊源关系,他在《戏为六绝句》中说:“不薄今人爱古人,清词丽句必为邻。窃攀屈宋宜方驾,恐与齐梁作后尘。”声称不仅要学习屈原作品的文采,而且要学习屈原作品的思想内容。特别是在外族入侵、国破家亡的紧急关头,爱国志士们多以屈原的气节来鼓励自己。南宋词人刘克庄在金人入侵的形势下,写诗颂扬屈原的爱国主义精神,表示自己决不投降敌国的坚定信念。他在《屈原》一诗中说:“芈姓且为虏,累臣安所逃。不能抱祭器,聊复著《离骚》。”

 在现代文学史上,受屈原精神影响的作家更多,鲁迅《汉文学史纲要》:“战国之世……在韵言则有屈原起于楚,被谗放逐,乃作《离骚》。逸响伟辞,卓绝一世。后人惊其文采,相率仿效,以原楚产,故称‘楚辞’。较之于《诗》,则其言甚长,其思甚幻,其文甚丽,其旨甚明,凭心而言,不遵矩度。故后儒之服膺诗教者,或訾而绌之,然其影响于后来之文章,乃甚或在三百篇以上。”“五四运动”前后,鲁迅艰难地探索着中华民族前进的方向,1926年出版《彷徨》时引《离骚》诗句作为书前的题词:“朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。”显示出屈原孜孜不倦地追求真理的精神对鲁迅的巨大影响。可以说,哪里有士子之不遇,哪里有节操之坚执,哪里就有屈原的英魂。屈原精神既是安顿历代文人士子痛苦心灵的家园,也是砥砺志士仁人坚贞操守的金石。

 屈原的艺术创造,开辟了中国文学浪漫主义的源头,对后世的文人创作产生了深远的影响。以《诗经》为代表的“风”和以楚辞为代表的“骚”,形成了中国古代文学的奠基石和古典诗歌的两个最高标准。汉魏以后,以屈原的代表作《离骚》概称楚辞,晋郭璞《山海经注》引用《天问》、《远游》,都称《离骚》;刘勰《文心雕龙》有《辨骚》一篇,所论包括全部《楚辞》作品。梁代萧统《昭明文选》列“骚”类,包含《离骚》、《九歌》六篇、《九章》一篇、《卜居》、《九辩》五篇、《招魂》、《招隐士》。朱熹《楚辞集注》卷一到卷五总称《离骚》,包括《离骚》、《九歌》、《天问》、《九章》、《远游》、《卜居》、《渔父》七篇。《续离骚》包括《九辩》、《招魂》、《大招》、《惜誓》、《吊屈原赋》、《鹏鸟赋》、《哀时命》、《招隐士》。其他像明吴仁杰《离骚草木疏》、明黄省曾《骚苑》、明张之象《楚骚绮语》、清贺宽《饮骚》等书,都是就全部楚辞而言的,《离骚》已经成为楚辞的代名词,“骚人”也成为诗人的代名词。王逸《楚辞章句》:“屈原之词,诚博远矣。自终没以来,名儒博达之士著造词赋,莫不拟则其仪表,祖式其模范,取其要妙,窃其华藻,所谓金相玉质,百世无匹,名垂罔极,永不刊灭者矣。”刘勰《文心雕龙》:“不有屈原,岂见《离骚》。惊才风逸,壮志烟高。山川无极,情理实劳。金相玉式,艳溢锱毫。”“自《九怀》以下,遽蹑其迹;而屈宋逸步,莫之能追。故其叙情怨,则郁伊而易感;述离居,则怆快而难怀;论山水,则循声而得貌;言节候,则披文而见时。是以枚、贾追风以人丽,马、扬沿波而得奇。其衣被词人,非一代也。故才高者菀其鸿裁,中巧者猎其艳辞,吟讽者衔其山川,童蒙者拾其香草。若能凭轼以倚雅颂,悬辔以驭楚篇,酌奇而不失其真,玩华而不坠其实,则顾盼可以驱辞力,咳唾可以穷文致,亦不复乞灵于长卿,假宠于子渊矣。”蒲松龄侈谈鬼神花妖,很受屈原的影响,他在《聊斋自志》中说:“披萝带荔,三闾氏感而为骚;牛鬼蛇神,长爪郎吟而成癖。自鸣天籁,不择好音,有由然矣。松落落秋萤之火,魑魅争光;逐逐野马之尘,罔两见笑。才非干宝,雅爱搜神;情类黄州,喜人谈鬼。”他所抒发的坚贞怀抱和有志不得伸的愤懑,以及所用的浪漫主义表现手法,也和屈原相类。

 屈原的作品在思想上和艺术上的辉煌成就,为全人类提供了一份宝贵的文化遗产,他也赢得了世界文化巨人的光荣称号,1953年,屈原以诗人身份同波兰天文学家哥白尼、法国文学家拉伯雷、古巴作家和民族运动领袖何塞·马蒂一道,成为被世界和平理事会号召纪念的世界四大文化名人。他的作品在公元前7世纪传人日本,19世纪开始传人欧洲,现已有英、法、德、俄等多种国家文字的译本。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/7548694.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-09-06
下一篇2023-09-06

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存