焦山题名记翻译原文

焦山题名记翻译原文,第1张

焦山题名记翻译原文:

来焦山游览有四件感到畅快的事:在吸江亭看返照青山落日,映照在烟水苍茫之中,居然像米家父子画的笔意

晚上在孝然祠外望月,天空一碧,长江万里,再也没有微云点缀;

听寺院的晚钟声从松梢传出,悠悠然产生超然世外的想法;

清晨起床看海门日出,开始从远处的林子里稍微露出红色的光芒,忽然间腾跃而起几千丈高,照射着江水,江水都成一片明亮的红霞,荡漾不定。

焦山之四“快事”各具风姿特色,总起来看又是一个有动有静、有明有晦、有浓艳有素淡、有喧腾有幽渺的整体。

原文:来焦山有四快事:观返照吸江亭,青山落日,烟水苍茫中,居然米家父子笔意;晚望月孝然祠外,太虚一碧,长江万里,无复微云点缀;听晚梵声出松杪,悠然有遗世之想;晓起观海门日出,始从远林微露红晕,倏忽跃起数千丈,映射江水,悉成明霞,演漾不定。

《瘗鹤铭》在雷轰石下,惊涛骇浪,朝夕喷激。予来游以冬月,江水方落,乃得踏危石于潮汐汩没之中,披剔尽致,实无不幸也。

译文:来焦山游览有四件感到畅快的事:在吸江亭看返照,青山落日,映照在烟水苍茫之中,居然像米家父子画的笔意;晚上在孝然祠外望月,天空一碧,长江万里,再也没有微云点缀,听见寺院的晚钟声从松梢传出,悠悠然产生超然世外的思想。

清晨起床看海门日出,初时从远方的树林微微露出红晕,很快地跃起数千丈,映射江水,江水尽成一片明亮的红霞,荡漾不定。

《瘗鹤铭》在雷轰石下,那儿惊涛骇浪,朝夕喷涌激溅,我在冬季来游览,那时江水刚落,才得以在潮汐起落之中踏上高高的崖石,仔细而详尽地览阅,实在是上天给我的机会。

《焦山题名记》是清代文学家王士禛创作的一篇散文。文章记叙作者出游焦山见到的四大快事:第一是吸江亭返照;第二是孝然祠望月;第三是海门观日;第四是观《瘗鹤铭》。

诗词赏析

据作者的《居易录》载,顺治庚子年(1660),王士祯与京口别驾程昆仑同游金、焦、北固诸名胜,游览焦山时得四件畅快之事,因此作下此文。

在这短短的一百四十五字的短文中,作者写出了焦山之美与自己游山之乐,笔调十分洗炼,作者重在炼意,注意以少许笔墨写出无穷意味,注意言外之意,韵外之致,而不是一味在文字上求简,所以又显得自然活泼,文气畅达,殊不见锤炼之痕。

王士禛曾在诗界倡“神韵”说,鼓吹诗以“隽永超诣者”为上品,他的诗如“西风忽送潇潇雨,满路槐花出故关”诸句,确有一脉秀逸清远之气,而他的这篇《焦山题名记》,也一如他的诗风,“见以为古澹闲远而中实沉着痛快”(王士禛《芝廛集序》),耐人一咏三诵。

原文:来焦山有四快事:观返照吸江亭,青山落日,烟水苍茫中,居然米家父子笔意。晚望月孝然祠外,太虚一碧,长江万里,无复微云点缀,听晚梵声出松杪,悠然有遗世之想。晓起观海门日出,始从远林微露红晕,倏忽跃起数千丈,映射江水,悉成明霞,演漾不定。瘗鹤铭在雷轰石下,惊涛骇浪,朝夕喷激,余来游以冬月,江水方落,乃得踏危石于潮汐汩没之中,披剔尽致,实天幸也。翻译:焦山的黄昏和月夜是沉静的,大江的浩渺烟波衬托青山落日,一碧的太空、万里的长江衬托一轮皓月,大自然本已够赏心悦目,作者再加自己的遐想:日落如米家山水笔意,水墨滃染;月夜传来的晚祷声使人飘然若离尘世,这就更加重了诗情画意。日落月出都是静景,但前者写得清远迷蒙,后者写得空旷缥缈,所用的手法相同,绘出的意境不同。至于海上日出的景象,本自不凡,作者重笔浓彩,绘制色泽绚烂瞬息变幻的水上日出图:晓日突然从水面跃出,天空江面红霞闪烁,上下交映,蔚为奇观。此与黄昏月夜正成对比,更显得气势宏伟、目不暇接。赏瘗鹤铭主要写腾涌呼啸的波涛海浪,作者身置潮汐汩没之中,另是一种激动人心的场面;且瘗鹤铭只有冬月江水方落时才得近睹其真容,作者逢此“天幸”,更是快意。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/755818.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-07-09
下一篇2023-07-09

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存