首先,你男朋友特别招女生喜欢说明你这个男朋友,无论是在长相上还是在性格上,在人格魅力方面都是比较优秀的,但这个时候你要注意了,男人都是喜新厌旧的动物,不要让一时的冲动迷惑了你的男友,伤害了你自己,也失去了你这个男友,这样的话,让喜欢他的人不就趁虚而入了吗?你要及时的提醒一下他,但不要那么明显,因为男人都是比较爱面子的,点到为止就可以了,如果他智商没有问题的话,他就会意识到,你在因为这个事吃醋,你也是非常的在意他的,你不喜欢他被别的女生追求,他如果真的喜欢你的话,他就会远离这些,追求他的女生,没别的办法,谁让你喜欢上了这样的男生呢?其实并不是说男生的问题,而是男生的优势,特别招女人的那一种,所以你如果不想失去他,你就点到为止,注意点他的行为吧,适当的加以提醒,别装作自己很大度的样子,更不要为了所谓的报复,就故意去和其他的男生亲近,这样只会对你们的关心造成负面的影响,说不定还能成为你们分手的导火索,让别人不战而胜,好好把握吧,感情的事人人都需要经历的,其他的人也只是只能给你一部分的见解,他也很难帮助到你,首先你要做好自己,才有资格说别人,也许需要小小的虚荣心,不过如果他真正的在乎的是你,就不会和其他的女生接近了,如果他不在乎你的感受,执意和其他的女生接近,打情骂俏的话,我建议你分手
1、Bar是气压单位,1 bar = 100 kN/m2 。
2、巴:符号为bar,一般用于描述压强。它不属于国际单位制或厘米-克-秒制,但被欧洲联盟国家接受,在工程实际中也常常和国际单位并用。
3、实际应用中,气压通常以毫巴作单位,如标准大气压被定义为101325毫巴(百帕),等于101325巴。长期以来,世界各地的气象学者都习惯使用毫巴作为测量大气圧的单位,这导致国际单位帕花了很长一段时间才为人们所广泛采用。虽然现在压强的国际单位被定义为Pa(帕斯卡,简称帕),但毫巴和巴现在仍然被广泛使用。
你不是有感情洁癖,你是有神经病,你也别玷污爱情两个字了,真正的爱情是不会在乎是不是处女,处女又怎样?处女能当饭吃还是能当生活过?如果你非要处女,就不要随随便便去碰人家女孩,碰完了再拿处女说事,你说你是不是很渣,你这样的人即便是处女碰到了你还会找其他借口不要人家的!最后提醒你一下,你去幼儿园可以找到处女,你只能孤独终老吧!
BL是BOY’S LOVE
Gay,在英文中除了表示“快乐”、“愉悦”或“高兴”,也用来表示同性恋。使用上,除了引用过去创作的文艺作品时能够用到原意外,或者除去戏谑与文字游戏等场合外,日常生活中已经基本不再使用其“快乐”的本意。
1 英文字源
Gay这个字拥有关于性方面的意义至少是从十九世纪开始(而且可能还要更早),在维多利亚时代的英国,女性与男性倡伎被称呼为"gay"(因为他们穿著得很艳丽)。于是到最后,“gay boys”(男伎)就变成了所有男性同性恋的称呼。在美国,这个名词可能来自于游民社群(hobo community):一个年轻游民,或者称作“gay cat”或“geycat”,常常要和另外一个比较年长有经验的游民交好,以获得学习与生存的机会。这种关系有性的暗含成分在里面,因此“gay cat”就变成“年轻同性恋者”的意思。在这些最早的“gay”中最有名的是汤玛斯·柯林伍德(Thomas Collingwood),他是一个胖嘟嘟有著小天使般脸孔的音乐家,在一段长期的失业下陷入生活困境当中。
葛楚·史坦(Gertrude Stein)在《毛**与皮女士》(Miss Furr & Mrs Skeene,1922年)中的一段引言可能是这个字最早可追溯的使用,虽然无法非常确定她用这个字指的到底是女同性恋,还是指快乐。
她们是……gay,她们很少学习关于如何成为gay的事情,……她们根本就完全是gay。
They were gay, they learned little things that are things in being gay, they were quite regularly gay
在诺尔·寇威尔(Noel Coward)的音乐剧《甘中带苦》(Bitter Sweet)是这个字第一次没有争议的使用。在〈绿色康乃馨〉这首歌中,四个过度打扮有如1890年代花花公子的人唱道:
美丽的男孩、聪明的男孩啊,你可能会
对我们的堕落嗤之以鼻,
傲慢的男孩、顽皮的男孩啊,
亲爱的、亲爱的、亲爱的!
为情感心醉神迷……
我们就是为何“九零年代”
会被称为gay的理由,
我们全部都戴著绿色康乃馨。
Pretty boys, witty boys, You may sneer
At our disintegration
Haughty boys, naughty boys,
Dear, dear, dear!
Swooning with affectation
And as we are the reason
For the "Nineties" being gay,
We all wear a green carnation
寇威尔将"gay nineties"作为一个双关语来使用。这首歌的歌名暗示了同性恋剧作家王尔德,他本身就以配戴著一朵绿色康乃馨而闻名。
Gay有狭义与广义的用法。狭义的gay只有指称一个倾向与其他男人进行性关系或情感关系的男人。广义的gay则同时指称倾向和他们相同性别的人进行性关系或情感关系的男人与女人。(不过关于这点有一些争议,所以有人会使用"lesbians and gay men"这个词。请见同性恋。)至于双性恋倒底有没有包含在这些用法里面,也是一个受到争论的议题(请见双性恋)。
有些人宣称gay是从“Good As You”这句话的首字母缩略来的,不过这是一个根据gay这个字推断回去而来的假词源说。
另外一个民间词源说法是认为与Gay Street有关,它位于纽约的西村,而西村与同性恋文化有连结。根据文件纪录显示,这个名词似乎曾经在1940年代以暗号的形式存在于纽约。“Are you gay"这个问题表示了可能比局外人看起来还要更多的意涵在里面。
根据华盛顿州安全学校联盟(the Safe Schools Coalition of Washington)的《给学校职员的专业辞典》上所说:
Homosexual:避免这个名词的使用;它太临床医学、遥远与古老了。有时候在指称同性恋行为的才适合使用(不过same-sex是个更好的形容词)。当指称人的时候,与指称行为相反地,homosexual被认为是一种贬低,而gay以及lesbian才是比较好的名词,至少在美国西北部是如此。
因此Homosexual这个词在一部分人眼中也属于“政治不正确”(politically incorrect)的词汇。
中文地区用法
台湾
在台湾,gay已经普遍成为男同性恋社群内部用来指称自己的术语之一,而在社群外部也同样能够接受这种用法。不过,gay始终没有同时成为指称女同性恋用的术语,或者至少没有被广泛接受。女同性恋社群会称自己为拉子。而通常在讲到gay这个字时,拉子会是其相对称的用语。
目前在台湾,gay这个英文字并没有准确的中文翻译。有些人认为同志是gay的一个可能翻译词,但是同志在台湾的使用脉络下包含了女同性恋、男同性恋、双性恋、跨性别(请见LGBT条目),或者甚至是如BDSM这类的性异议者,而gay则只有指称男同性恋。正因为大家无法在gay的中文翻译上达成共识,在台湾还是广泛普遍地使用英文字的gay。
香港
在香港,gay的中文翻译是基佬。但是这个中文称谓因为经常被人以嘲讽的口吻使用而带有贬损色彩。
大陆
gay在大陆用法中也一般不指女同性恋,女同性恋称呼情况与台湾相似。正式文章中很少出现英文原文,用同性恋(者)或男同性恋(者)代替,现在也经常出现“同志”一词。
英文与中文用法差异
英文中gay可以做名词与形容词:
做形容词时:"He is gay"(他是同性恋)的说法很普遍,极少有"He is a gay"这种名词单数形式出现。
做名词时:一般以复数形式出现,描述群体,如"gays and lesbians"(男女同性恋)。但是以单数或少量数形式出现的情况则相比较少很多,如"He is a gay"或者"There are two gays(有两个同性恋)"。这种用法有时会显示说话人带有轻度贬义或打趣的情绪。
中文中,在大陆地区“他是个gay”名词单数的用法则很普遍。但也说“他是gay”。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)