苍颜白发,颓然乎其间者 表达了作者怎样的感情

苍颜白发,颓然乎其间者 表达了作者怎样的感情,第1张

容颜苍老,头发斑白,歪歪倒倒地坐在宾客中间的,是喝醉了的太守

"醉"一指喝醉了,二指沉醉于其中的景色

是 醉翁亭记醉翁之乐不仅是山水之乐,也是与民同乐

表现出作者“乐民之乐”的胸怀,充满了士大夫悠闲自适的情调,并从侧面显示了作者自己治理滁州的政绩

  有天我们在不知中相遇了,我说这是缘份,你说是注定,我们相视一笑,我开始对着你的背景说喜欢你,也许就从认识的那天我就有了触动,因为我这样真的感觉到了心里的独白,说着爱你一定要在一起。

 曾经的我在迷茫中找不到爱的影子,我还以为自己只能在等待中过着寂寞的日子,也许爱总是这样的捉弄,遇见你的时候竟然让我变得傻傻的,我怎么知道有天我会这么笨,只感受你的感受。有人说恋爱的女孩就会迟钝我相信了这话。有天你打电话告诉我想我了,问我有没有想你,我说不知道,其实我真的好想你,只是我不知应该说什么,我好笨呀,竟然这样的天真,对于你的一切我并不了解的,傻傻说爱是不是有点过早,我听你说着你的事,说着喜欢我,我真的好感动,但我竟然说着不一样的话,你说可不可以说句好听的哄哄我,我便说了,你笑了,笑得我有点心动,有点想见你的冲动。可是你有你的生活,我有我的天空,我不知道我们的相同在哪里,或者我们只是这样的爱,不会有太多的爱持久,爱有时真的好难懂,明明爱又何必在意什么,可是为何我们总是做不到呢?我迷惑,是不是因你的想念让我难忘记,还是你的歌声总在耳边想起呢,我无法忘记你,这是现实,可我太多的无奈了,你不会了解我的一切,因为我在离你很远的地方,有人说心只要在一起再远的距离也是近的,可是我不懂了,为何总是这样的迷茫,我怕,怕有天真的会失去,怕伤害彼此的时候还在笑,泪却在心里流着,我不知的太多,怕的也太多,因为我毕竟比他大,他还有他的梦,我只是平凡的我,没有太多的华丽,只有些任性的可爱。

 有天我在想,想我们的以后,这不过是我自己在编织的梦,我笑了,笑的好傻,因为他不会知道,只有我自己的梦,我经常的想想他如果在我身边会怎么样,我还会不会有那样的浪漫去爱,会不会有浓酿造的情,我不知,毕竟不可能的,因为梦在没有完美时醒了,看着天我又沉思,是不是我的多愁善感还是我真的很没勇气,既然想爱了又何必想太多,想多了只会伤神,这话对吗?

 有天我讲了一个故事给他听,说的是一个很漂亮的女人对一个只见过一次的男人动了情,但是男人并没有见到她,从此女人放弃了一切,只为能再见他一次,他的'真诚感动了上帝,于是对她说,只要可以承受5年的风吹日晒,就可以见他,女人同意了,于是她变成了石头,在经过磨练后变成了桥栏,5年后的一天,他见到了那到男人,她依然的心动,上帝问他,你满足了吗,她说为何我不是桥面这样就可以摸一下他,上帝说只要你再修行5看就可以,于是她同意了,她变成了树,5年后的一天,他经过这也许是看天热便在树下坐了下来,她还是一样的心动,不知为何他依然那样的帅,也许是为了感谢树为他带来的绿荫,他在走时摸了一下树,上帝问他要不要再修行10年就可以做他的妻子了,她却说不用了,这时上帝笑了,她问为何笑,上帝说有个男人为你也修行了10年了他现在就可以少受10年的磨练了。

 也许爱就是这样,一次不经意的相遇也许就会让我爱上他,但爱不一定要拥有,只要真的爱了就足够了,也许不经意的一个眼神就会让我心动许久,爱也会会在一瞬间,也许会在许久,也许永远也不会有那样的心痛与浪漫,有过笑就会有哭,有过爱就会有失去,我应该相信爱真的存在我们之间,相信我们只要有过这份感动就会一生的回忆。

Gay,在英文中除了表示“快乐”、“愉悦”或“高兴”,也用来表示同性。使用上,除了引用过去创作的文艺作品时能够用到原意外,或者除去戏谑与文字游戏等场合外,日常生活中已经基本不再使用其“快乐”的本意。

英文字源

Gay这个字拥有关于性方面的意义至少是从十九世纪开始(而且可能还要更早),在维多利亚时代的英国,女性与男性倡伎被称呼为"gay"(因为他们穿著得很艳丽)。于是到最后,“gay boys”(男伎)就变成了所有男性同性恋的称呼。在美国,这个名词可能来自于游民社群(hobo community):一个年轻游民,或者称作“gay cat”或“geycat”,常常要和另外一个比较年长有经验的游民交好,以获得学习与生存的机会。这种关系有性的暗含成分在里面,因此“gay cat”就变成“年轻同性恋者”的意思。在这些最早的“gay”中最有名的是汤玛斯·柯林伍德(Thomas Collingwood),他是一个胖嘟嘟有著小天使般脸孔的音乐家,在一段长期的失业下陷入生活困境当中。

葛楚·史坦(Gertrude Stein)在《毛**与皮女士》(Miss Furr & Mrs Skeene,1922年)中的一段引言可能是这个字最早可追溯的使用,虽然无法非常确定她用这个字指的到底是女同性恋,还是指快乐。

她们是……gay,她们很少学习关于如何成为gay的事情,……她们根本就完全是gay。

They were gay, they learned little things that are things in being gay, they were quite regularly gay

在诺尔·寇威尔(Noel Coward)的音乐剧《甘中带苦》(Bitter Sweet)是这个字第一次没有争议的使用。在〈绿色康乃馨〉这首歌中,四个过度打扮有如1890年代花花公子的人唱道:

美丽的男孩、聪明的男孩啊,你可能会

对我们的堕落嗤之以鼻,

傲慢的男孩、顽皮的男孩啊,

亲爱的、亲爱的、亲爱的!

为情感心醉神迷……

我们就是为何“九零年代”

会被称为gay的理由,

我们全部都戴著绿色康乃馨。

Pretty boys, witty boys, You may sneer

At our disintegration

Haughty boys, naughty boys,

Dear, dear, dear!

Swooning with affectation

And as we are the reason

For the "Nineties" being gay,

We all wear a green carnation

寇威尔将"gay nineties"作为一个双关语来使用。这首歌的歌名暗示了同性恋剧作家王尔德,他本身就以配戴著一朵绿色康乃馨而闻名。

Gay有狭义与广义的用法。狭义的gay只有指称一个倾向与其他男人进行性关系或情感关系的男人。广义的gay则同时指称倾向和他们相同性别的人进行性关系或情感关系的男人与女人。(不过关于这点有一些争议,所以有人会使用"lesbians and gay men"这个词。请见同性恋。)至于双性恋倒底有没有包含在这些用法里面,也是一个受到争论的议题(请见双性恋)。

有些人宣称gay是从“Good As You”这句话的首字母缩略来的,不过这是一个根据gay这个字推断回去而来的假词源说。

另外一个民间词源说法是认为与Gay Street有关,它位于纽约的西村,而西村与同性恋文化有连结。根据文件纪录显示,这个名词似乎曾经在1940年代以暗号的形式存在于纽约。“Are you gay"这个问题表示了可能比局外人看起来还要更多的意涵在里面。

根据华盛顿州安全学校联盟(the Safe Schools Coalition of Washington)的《给学校职员的专业辞典》上所说:

Homosexual:避免这个名词的使用;它太临床医学、遥远与古老了。有时候在指称同性恋行为的才适合使用(不过same-sex是个更好的形容词)。当指称人的时候,与指称行为相反地,homosexual被认为是一种贬低,而gay以及lesbian才是比较好的名词,至少在美国西北部是如此。

因此Homosexual这个词在一部分人眼中也属于“政治不正确”(politically incorrect)的词汇。

中文地区用法

台湾

在台湾,gay已经普遍成为男同性恋社群内部用来指称自己的术语之一,而在社群外部也同样能够接受这种用法。不过,gay始终没有同时成为指称女同性恋用的术语,或者至少没有被广泛接受。女同性恋社群会称自己为拉子。而通常在讲到gay这个字时,拉子会是其相对称的用语。

目前在台湾,gay这个英文字并没有准确的中文翻译。有些人认为同志是gay的一个可能翻译词,但是同志在台湾的使用脉络下包含了女同性恋、男同性恋、双性恋、跨性别(请见LGBT条目),或者甚至是如BDSM这类的性异议者,而gay则只有指称男同性恋。正因为大家无法在gay的中文翻译上达成共识,在台湾还是广泛普遍地使用英文字的gay。

香港

在香港,gay的中文翻译是基佬。但是这个中文称谓因为经常被人以嘲讽的口吻使用而带有贬损色彩。

大陆

gay在大陆用法中也一般不指女同性恋,女同性恋称呼情况与台湾相似。正式文章中很少出现英文原文,用同性恋(者)或男同性恋(者)代替,现在也经常出现“同志”一词。

英文与中文用法差异

英文中gay可以做名词与形容词:

做形容词时:"He is gay"(他是同性恋)的说法很普遍,极少有"He is a gay"这种名词单数形式出现。

做名词时:一般以复数形式出现,描述群体,如"gays and lesbians"(男女同性恋)。但是以单数或少量数形式出现的情况则相比较少很多,如"He is a gay"或者"There are two gays(有两个同性恋)"。这种用法有时会显示说话人带有轻度贬义或打趣的情绪。

中文中,在大陆地区“他是个gay”名词单数的用法则很普遍。但也说“他是gay”。

每一天在晨曦的朝露中悄然而至,每一天在黄昏的紫霞里悄然归去,每一天手捧着一卷诗词古册,在香茗的芬芳典雅里由短暂堆积到悠远,由瞬间凝固成永恒,品味着蕴藏在那字里行间中所流露的拳拳赤子心与款款桑梓情。

诗词的天空中永远没有阴霾,壮阔放旷,潇洒豪放之风永远带来那一缕最为强烈、最为刺眼的阳光,在针砭时政中崛起,在报效祖国中恢宏 。“醉斩长鲸倚天剑,笑凌骇浪济川舟”,他们每一个人涌动的才思在犀利的言辞中挥洒得酣畅淋漓,将个人的豪情满怀抒发到极致,在漫漫夜空中成为那一颗颗最为耀眼的明星,在林林河山里铸就一座座最为巍峨的奇峰。

陆游“楼船夜雪瓜洲渡,铁马秋风大散关”里用萧瑟的秋风衬出行军的气壮山河,为山河所震撼,为日月所动容,令我热血沸腾;辛弃疾“醉里挑灯看剑,梦回吹角连营”中烈士暮年却念念不忘曾经那段投笔从戎,金戈铁马的火热军营生活,令我心潮澎湃;苏轼“会挽雕弓如满月,西北望,射天狼”里用自己弯弓搭射之矫健身姿诠释自己报效祖国的雄心伟愿,令我壮怀激昂。

他们一个又一个都从失意的深渊走出,才奏响了诗词的最强音,他们身上更多的是请缨无路,报国无门的无奈叹惋,而他们却用自己的坚忍不拔,顽强不屈的意志和信念依旧站在奋斗的最前沿,人生的最高峰,继续着自己不朽的文学创作,用勇往直前的一无反顾将偏安一隅的`苟延残苟喘露骨地揭示,对腐朽黑暗的社会进行无情的控诉与鞭挞。在豪放派的诗词中品味气壮山河,雄震天地的辽阔气势里更多地是一种愈挫愈强,劈荆斩浪的内心鼓舞与振奋,泛舟于诗词海洋中,任潮起潮落却依旧可聆听已逝去的涛声,依旧可欣赏已褪云的浪花,在一种顶天立地里使精神达到绝美的升华,完成崇高的塑造。

诗词的世界除了尖锐的笔锋化作驱散黑暗的黎明曙光,也有着温柔的文字渲染鸟语花香和流水落花等众多事物营造的和谐氛围汇集着离愁别绪与多愁善感等众多心灵触动。寂夜里虔诚地抓取掠过眉梢的一缕清风,优柔婉转永远是婉约的一个真实写照,他们把寂寞优雅地站成一种生命的姿态。记忆的冰蝴蝶从岁月冰封的底部翩然飞起,栖在冰冷的指尖,昭示着今与昔太多的距离。曾经的拥有,风干成碎片,雪藏在历史的空间里,化为一树枯瘦的梧桐雨,叹息着抖落一地,尔后随风逝去,沙沙逝去的一刹那中诠释着属于自己般仅有的一丝弥足珍贵的短暂的回忆。婉约中更多地是对自然的触景生情,或睹物思人,这份情感来得更为含蓄却更为深沉,水自竹边流出冷,风从花里过来香。烟雾之中,星点之下,月影之侧,她们缠绵悱恻的情感萦绕在我全身上下,令我驻足留意于生活中每一个细微之处,铭记着生活中每一个释然后的开怀与倾心,将情感更好地与身体有机地融合在一起,成为感情丰富的源泉,喷薄涌进。

于诗海中荡涤心灵,任翻滚的浪花带走内心的疲惫;

于词苑中沉醉情感,任飘飞的芬芳带来深情的宽慰。

让我们倾心于诗词的世界品味那最真挚的情感,陶冶出最高尚的情操,在情感的共鸣中细心体会这些逾越千年仍不朽的精妙文字。

酒不是麻醉剂、

即使是麻醉剂也不能麻醉感情、

喝酒的时候只会想着你想要

忘记的事情或者是本想发泄的情感、

这样只会让自己更加

烦恼、

不过

如果真的很难受、最好

喝醉、

至少

有那么一段时间可以达到自己的目的、

GAYGay,在英文中除了表示“快乐”、“愉悦”或“高兴”,也用来表示同性恋。使用上,除了引用过去创作的文艺作品时能够用到原意外,或者除去戏谑与文字游戏等场合外,日常生活中已经基本不再使用其“快乐”的本意。英文字源Gay这个字拥有关于性方面的意义至少是从十九世纪开始(而且可能还要更早),在维多利亚时代的英国,女性与男性倡伎被称呼为"gay"(因为他们穿著得很艳丽)。于是到最后,“gayboys”(男伎)就变成了所有男性同性恋的称呼。在美国,这个名词可能来自于游民社群(hobocommunity):一个年轻游民,或者称作“gaycat”或“geycat”,常常要和另外一个比较年长有经验的游民交好,以获得学习与生存的机会。这种关系有性的暗含成分在里面,因此“gaycat”就变成“年轻同性恋者”的意思。在这些最早的“gay”中最有名的是汤玛斯·柯林伍德(ThomasCollingwood),他是一个胖嘟嘟有著小天使般脸孔的音乐家,在一段长期的失业下陷入生活困境当中。葛楚·史坦(GertrudeStein)在《毛**与皮女士》(MissFurr&MrsSkeene,1922年)中的一段引言可能是这个字最早可追溯的使用,虽然无法非常确定她用这个字指的到底是女同性恋,还是指快乐。她们是……gay,她们很少学习关于如何成为gay的事情,……她们根本就完全是gay。Theyweregay,theylearnedlittlethingsthatarethingsinbeinggay,theywerequiteregularlygay在诺尔·寇威尔(NoelCoward)的音乐剧《甘中带苦》(BitterSweet)是这个字第一次没有争议的使用。在〈绿色康乃馨〉这首歌中,四个过度打扮有如1890年代花花公子的人唱道:美丽的男孩、聪明的男孩啊,你可能会对我们的堕落嗤之以鼻,傲慢的男孩、顽皮的男孩啊,亲爱的、亲爱的、亲爱的!为情感心醉神迷……我们就是为何“九零年代”会被称为gay的理由,我们全部都戴著绿色康乃馨。Prettyboys,wittyboys,YoumaysneerAtourdisintegrationHaughtyboys,naughtyboys,Dear,dear,dear!SwooningwithaffectationAndaswearethereasonForthe"Nineties"beinggay,Weallwearagreencarnation寇威尔将"gaynineties"作为一个双关语来使用。这首歌的歌名暗示了同性恋剧作家王尔德,他本身就以配戴著一朵绿色康乃馨而闻名。Gay有狭义与广义的用法。狭义的gay只有指称一个倾向与其他男人进行性关系或情感关系的男人。广义的gay则同时指称倾向和他们相同性别的人进行性关系或情感关系的男人与女人。(不过关于这点有一些争议,所以有人会使用"lesbiansandgaymen"这个词。请见同性恋。)至于双性恋倒底有没有包含在这些用法里面,也是一个受到争论的议题(请见双性恋)。有些人宣称gay是从“GoodAsYou”这句话的首字母缩略来的,不过这是一个根据gay这个字推断回去而来的假词源说。另外一个民间词源说法是认为与GayStreet有关,它位于纽约的西村,而西村与同性恋文化有连结。根据文件纪录显示,这个名词似乎曾经在1940年代以暗号的形式存在于纽约。“Areyougay"这个问题表示了可能比局外人看起来还要的意涵在里面。根据华盛顿州安全学校联盟(theSafeSchoolsCoalitionofWashington)的《给学校职员的专业辞典》上所说:Homosexual:避免这个名词的使用;它太临床医学、遥远与古老了。有时候在指称同性恋行为的才适合使用(不过same-sex是个更好的形容词)。当指称人的时候,与指称行为相反地,homosexual被认为是一种贬低,而gay以及lesbian才是比较好的名词,至少在美国西北部是如此。因此Homosexual这个词在一部分人眼中也属于“政治不正确”(politicallyincorrect)的词汇。中文地区用法台湾在台湾,gay已经普遍成为男同性恋社群内部用来指称自己的术语之一,而在社群外部也同样能够接受这种用法。不过,gay始终没有同时成为指称女同性恋用的术语,或者至少没有被广泛接受。女同性恋社群会称自己为拉子。而通常在讲到gay这个字时,拉子会是其相对称的用语。目前在台湾,gay这个英文字并没有准确的中文翻译。有些人认为同志是gay的一个可能翻译词,但是同志在台湾的使用脉络下包含了女同性恋、男同性恋、双性恋、跨性别(请见LGBT条目),或者甚至是如BDSM这类的性异议者,而gay则只有指称男同性恋。正因为大家无法在gay的中文翻译上达成共识,在台湾还是广泛普遍地使用英文字的gay。香港在香港,gay的中文翻译是基佬。但是这个中文称谓因为经常被人以嘲讽的口吻使用而带有贬损色彩。大陆gay在大陆用法中也一般不指女同性恋,女同性恋称呼情况与台湾相似。正式文章中很少出现英文原文,用同性恋(者)或男同性恋(者)代替,现在也经常出现“同志”一词。英文与中文用法差异英文中gay可以做名词与形容词:做形容词时:"Heisgay"(他是同性恋)的说法很普遍,极少有"Heisagay"这种名词单数形式出现。做名词时:一般以复数形式出现,描述群体,如"gaysandlesbians"(男女同性恋)。但是以单数或少量数形式出现的情况则相比较少很多,如"Heisagay"或者"Therearetwogays(有两个同性恋)"。这种用法有时会显示说话人带有轻度贬义或打趣的情绪。中文中,在大陆地区“他是个gay”名词单数的用法则很普遍。但也说“他是gay”。同性恋同性恋英文叫做Homosexual,在汉语文化圈又被称作“同志”。其中男同志被称为Gay,女同志则称为Lesbian。有一些Gay恋人的双方,一方偏向阳刚,他们被称作1;另一方偏阴柔,他们被称为0。Lesbian中偏向男人的叫做T,取意于Tomboy,意思是“男孩子气的女孩”;而女人味道的则叫做P,意思是“婆”。在中国香港和台湾以及国外,同志们不大强调区分角色,比如《老友记》里面,Ross的老婆和Susan,虽然后者强硬一点,但是角色并不明显。2004年我《TheEconomist》看见对美国的《TheLWorld》原作者的报道,那两个女孩子也是打扮都比较女人。而在中国大陆,则情况相反,大多数人偏向区分角色,比如同志中一方本色,另一方偏向异性角色一点。当然,这只是大体情况,很多很多例子并不遵循这个大体面貌。其实是否区分,全凭个人性格志趣使然,并无绝对必要或绝对不可。同性恋在总人口中占的比例是多少呢?很多著名的社会学家、性学家都做出过不同的调查。在这里我采用一个比较公认的、相对保守的数据:Gay在总男人中占10%,Lesbian在总女人中占6%。其中分别约6%的男人和3%的女人又是绝对同性恋,即他们不会对异性有任何兴趣。之所以同性女人比男人数量少,是因为女人在性上的发现启蒙要困难于男人,亦迟缓于男人。当然这也和先天与后天发现有关:并不是每一个同志都能发觉自己的同性取向。其中还有一部分人,是双性恋,他们对同性和异性都感兴趣。这些人被成为BI,是英文“两个”的前缀。如果算上BI,根据一些统计,这个比例是惊人的高,最高的甚至达到了总人口的1/3。同性恋是怎样形成的?我需要着重指出的是:大多数同性恋者是天生的。这不是绝不是基因变异更不是变态,而是一种正常的逆转。在人们传统思维中,“大部分男人爱女人,所以男人应该爱女人,所以男人爱男人是不正常的”。仔细想想,人们约定俗成的上述观念没有任何逻辑推理可言,这是典型的“幼稚归纳推理”,其本质纯粹是“感觉”而已。实际的情况是:大部分人是异性恋,少数人是同性恋。这个才是正常现象。所有人都是异性恋的所谓“正常”在有文字记载的任何时期的任何民族都没有出现过。同性恋在自然界也存在。科学家观测到一定比例的灵长类动物会在青春期时候偏向同性,有些物种的这种偏好的比例则会相当的高。这些都证明了很多同性恋是天生的。当然,也有一些同性恋是后天逆转的,这些和家庭影响、社会风气有关。而早年的家庭影响则相当的巨大。比如在军队里,同性恋的情况间或发生。社会风气也会影响人们的性取向。在西方的古希腊和中国的魏晋南北朝,是一个男子注重仪容风貌的年代,那个时代,同性恋现象也最为盛行。古希腊的柏拉图和苏格拉底,都是同性恋者,在他们观念中,成年男子和青年男子的爱情比男人和女人的爱情要来的高尚。中国汉代几乎每个皇帝都有一个同性恋爱人,“断袖余桃”的典故也来自此。魏晋名士的诗歌,很多皆有同性恋意味,其中刘向的“昔日繁华子,安然与龙阳”是最有名的一首,后来“龙阳”亦成为典故。但是说到社会风气的影响,其实其影响的社会因素并不如表面上所显现的那般巨大,而是一个宽容的社会使得的同志走向公开而已,而保守的社会则让的同志选择了隐瞒。很多人对同性恋群体感到很好奇,她们又是怎样一群人呢?总体来说,他们和异性恋群体无异,因为这既然是“随机发生”的自然逆转,则并无规律可循。但他们又有一些共性:他们的才智平均值在普通人之上(参见蔼理士调查),其中有些人相当高。一些人对艺术尤其是音乐有很深的素养。在音乐美术专业的人群里,同性恋的比例要高于其它群体中同志的比例。历史上同性恋名人数不胜数。古希腊女诗人萨福,和女弟子在Lesbos岛上生活,其中Lesbos也是现在Lesbian的由来。很多人不理解柏拉图的所谓“精神恋爱”,这都是因为对古希腊社会研究了解不深的缘故。如果知道了其意义在某一方面就是指同性恋,这个就不难理解。米开朗基罗曾狂热的爱过一个叫做卡瓦列里的青年贵族,他们的恋情几乎全城皆知。卡瓦列里就是后来写了《灵魂的七种体现》(?名字记不清了)的作曲家小卡瓦列里之父。英国大哲人培根被认为是同性恋者。王尔德是众人皆知的同性恋者,他曾因为自己的独立秉性而入狱。支持瓦格纳的有同性恋倾向的路得维希二世和管家双双跳河自杀身亡。法国作家科克托是双性恋。美国大诗人惠特曼和爱米丽狄金森几乎可以被肯定是同性恋,许多人为了支持自己所谓正统立场竟对很多明显的证据视而不见。同样的事情发生在俄罗斯大作曲家柴可夫斯基身上,他因为爱上外甥而被迫自杀,然而音乐界和史学界许多人宁可接受漏洞百出的记录说他死于霍乱。与卡拉扬齐名的大指挥家伯恩斯坦曾与老师科普兰同居过。另外,文学家吴尔芙,也有此倾向。法国当代哲学大师福柯,是公开的同性恋者,他死于爱滋病。同志在政治家中比较少见,因为这个职业的特殊使然。然而我知道的,以色列特拉维夫市长和澳大利亚大法官之一(名字记不清)是公开承认了自己的性取向。在中国,不用说皇帝的优伶,那几乎列举不尽。许多人知道乾隆与和坤的故事,却没有发现其中的同性恋意味。要知道皇帝和宠臣尤其宦官,这样的意味是很浓厚的。汉哀帝和董贤,留下了“断袖”典故。《断背山》之所以把英文的Back故意译成“臂”,成为《断臂山》,其实是呼应这个典故。民国时期广州的金兰会之类的女子组织,亦是此类意味很深的场所。说到东方,当代的张国荣和白先勇,两个人公开了各自的同志恋情,而其高尚人格早已得到社会尊重。再往东,日本的川端康成大学时曾有一段同性恋情,到了三岛由纪夫,同性恋就是很明显以至于外露的了。凭记忆写下这些,还有遗漏不少,说这些并不是暴露名人隐私什么的。我说了,既然这是正常,那就没有需要隐瞒的必要。这些都和出生地点,就读学校一样,稀松平常。(Mer)----------------------------同性恋是指对社会中自身性别认同相同或性别相同的社会成员产生性吸引和/或性冲动的性取向。同性恋与同性性行为并不是完全等同的。一个有同性性行为的个体不一定是同性恋者。同性恋现象在世界各地各民族和各个社会、各个历史阶段都普遍存在,但是作为现代意义概念的“同性恋”(homosexual)一词最早是由匈牙利的Karl-MariaKertbeny与1869年首先提出。该词由希腊单词前缀homo-(相同)和字根sex(性)组成。后来受到精神学科的广泛采用。因此在英语使用国家,同性恋者一般比较拒绝使用这个医学术语很重的单词。同性恋在中国不是我们表面感受的那么少,如今我的感受是”无处不在”,男同性恋一般称为gay,女同性恋称为les!且同性恋在中国古已有之,并有固定称谓:如龙阳之癖,断袖之癖。并且为数不少,很多达官贵人都好此一口。(一)什么叫做同性恋?1973年,美国心理协会、美国精神医学会,将同性恋行为自疾病分类系统去除。对于同性恋的定义更正为:「同性恋是指一个人无论在性爱、心理、情感及社交上的兴趣,主要对象均为同性别的人,这样的兴趣并未从外显行为中表露出来」。(二)同性恋不是疾病1980年,《精神疾病诊断与统计手册》第三版(DSM—Ⅲ)不再视同性恋为精神疾病,但是自我认同困难同性恋(ego—dystonichomosexuality),是指对自己同性恋取向不满意、且感到持续且明显的困扰者,仍归属于心性疾病(psychosexualdisorder)的一种。另根据世界卫生组织出版之《国际疾病分类》(ICD—9),亦特别注明「同性恋」已被取消,但是「自我认同困难同性恋」仍列入疾病项目中。一般而言,无论是男同性恋或是女同性恋,除非是他自己亲口告诉你他的性取向,否则一个人的性取向是一种心理活动,无法从个人的行为表现加以判断。其实同性恋与异性恋一样,拥有正常的智商、工作能力与表现,只是爱恋的对象是与其性别相同的人罢了!换句话说,只要对自己同性性取向能认同者,皆如一般正常人一样,同性恋不再被认为是精神异常的行为。(三)同性性行为不等于同性恋1950年代,金赛博士的性学报告中将人类性行为取向从0至6分为七个等级,因此大多数人对于同性恋的认识常仅以性行为来做界定,但是同性性行为与同性恋之间仍有相当的差异,因为有些同性性行为的发生会是偶发性及情境式的,例如某些个案他是在军中与袍泽发生性行为用以发泄性欲,或是过去曾在非自愿的状况下被强迫与同性发生性关系,诸如此类的同性性行为并不等同于同性恋。(四)同性恋的评估与鉴定性欲取向可能依时间的改变而有不同,假若性幻想的对象是同性,但却未曾与同性发生性行为,这样的个案是否仍确认其为同性恋?因此性治疗小组成员,以半结构式「同性恋问卷」与个案做深度访谈,配合其它结构式问卷,并且在评估时将时间的变项考虑在内,询问个案过去、现在与未来的时<间中,其(1)性吸引力sexualattraction(2)性行为sexualbehavior(3)性幻想sexualfantasies(4)情感的喜好emotionalperference(5)社会的喜好socialperference(6)自我认定self-idenification(7)同性╱异性的生活型态homo╱heterolife-style等之性取向。由此可知,诊断同性恋实需相当仔细的评估!同性恋(homosexuality)是由一名德国医生Benkert于1869年创造的(Plummer,1984)。这个词描述的是,对异性人士不能做出性反应,却被自己同性别的人所吸引(Benkert,1869,引用于Bullough,1976,第637页)。今天,同性恋,异性恋和双性恋,被认为是不同类型的“性倾向”,其定义是:“持久的对某一特定性别成员在性爱,感情或幻觉上的吸引”;因此,同性恋指的是“对自身性别成员基本的或绝对的吸引”(Herek,1989;1994,第3页)。在Benkert创造这个医学名词之前,同性性行为被基督教会谴责为罪恶,并在一些欧洲国家,包括英国,被定为违法。在某些情况下,男人会因为介入同性性行为受到监禁,比如一百年前英国的奥斯卡·王尔德的著名案例。西方人关于同性性行为有罪的信念的起源,可以追溯到十二世纪。耶鲁大学著名的历史学家Boswell发现,同性恋者“在大多数欧洲国家的许多层次的社会中是杰出的,有影响的和受到尊重的,并在那个时代的文化遗产中留下永恒的印记,无论是宗教方面还是在世俗社会。”但是,大约从十二世纪后半叶开始,比较恶毒的敌意出现在通俗文学中,并最终传播到神学和法律文献中。(Boswell,1980,第334页)。十三和十四世纪是一个对任何异端都不宽容的时代,包括十字军东征讨伐非基督徒,对犹太人的排斥,和对被怀疑为危险分子的人们日益严重的肆意镇压。Boswell注意到,这种不宽容的表现影响了随后数个世纪的欧洲社会。福柯(1979)在他的「性史」中追溯了,伴随着工业革命中日益增强的世俗社会的政府和医学专业的权威,对同性恋的谴责从宗教转移到世俗社会和医学专业。在十九世纪末期,在欧洲和美国,作为这种历史势力会聚的结果,同性性倾向被认为是一种医学上的诊断单位,同时也被当做是罪恶的和违法的行为。然而,在二十世纪初期,那些在性爱和感情上对其同性产生吸引的男人和女人们在城市地区组成益友网络和聚会地点(D'Emilio,1981/1993)。在如纽约这样的城市,这些聚会地点在那些本世纪二十年代性解放的一代人中是广为知晓的和经常光顾的。在本世纪三十年代著名的社会压制下,随着法律的颁布和警察的镇压,这个时期社会对同性吸引的接受宣告结束。经济压迫迫使许多男人失去工作,从而复苏了对异性恋阳刚之气的强调,这可能是再次出现对同性恋不宽容的一个原因(Chauncey,1994)。本世纪二十年代,在德国,一个同性爱运动产生了,并有一个图书馆和中心在柏林建立。1939年,纳粹摧毁了这个中心,焚烧了那个图书馆。随后不久,这个政府颁布法律禁止同性性行为,数以千计的同性恋者被监禁并死在集中营中(Plant,1986)。佛洛伊德这个时期逃离德国,在伦敦避难。在二十年代,他曾在一份请愿书上签名,支持同性爱运动,并在一封著名的信中写道,虽然同性恋对社会没有什么好处,但是这也不是什么精神病意义上的病理现象。第二次世界大战将男人与男人和女人与女人以前所未有的数目聚集在一起。在美国,结果是对武装部队中所谓的同性恋者的清洗,一直延续到战争结束以后,并在五十年代参议员JosephMcCarthy反同性恋和反共产主义运动中被进一步扩大化。在这种社会气氛中,AlfredKinsey和他的助手在美国发表了他们对性行为进行科学研究的第一个报告,发现为数众多的男人经历过同性性行为。其随后的研究发现,这些经验在女人中也发生。这些研究资料受到严厉批评,但是却给当时洛杉矶、旧金山和纽约的同性爱运动提供了支持。欧洲也有同性爱运动,包括阿姆斯特丹和哥本哈根的同性爱运动。同性爱报纸,杂志,私人俱乐部和公共场所聚会,开始责疑主导的同性性行为是疾病的观点。但是,医生和精神病学家依然采用激素注射、休克疗法、阉割甚至脑科手术,试图治疗同性性吸引。精神分析专家声称,家庭病理引起性的偏离,比如同性恋,并且病人经常接受数年无效的治疗(Haldman,1991)。第一个对同性恋作为精神疾病的经验性研究是加州大学洛杉矶分校的EvelynHooker在国家精神卫生研究所支持下开展的。她的研究于1955年在美国心理学会年会上做了报告,并于1957年发表。根据当时使用的最好的心理量表(罗夏墨迹测验,统觉测验,看图讲故事测验),并请到了出色的量表说明师(比如,Klopfer负责解释罗夏墨迹测验),Hooker(1957)对三十个同性恋男人进行了研究,并对照了三十个同样年龄、智商和教育情况的异性恋男人。这些男人中没有人在研究之前接受过心理治疗。结果是,量表的专业解释者不能把同性恋者和与其对照的异性恋者进行区别,而且专家给这些男人心理健康打的分数在同性恋者和异性恋者之间没有区别。因此,这一研究说明,同性恋并不作为一个疾病单元而存在,不能用心理测验进行区别,在心理健康的测量中同性恋并不显著。许多随后的经验性研究支持这一结论,在性倾向和心理病理方面没有关系。什么叫同性恋,说简单点就叫同性相吸,很多人都以为对同性产生爱恋就叫同性恋,其实有许多人是双性恋,男女通吃的,但只对同性产生感情才能叫同性恋我所认识的LES不下十五个,有八个以上是我高中或大学同学其中有的还是被同性破的处相信很多人都无法理解为什么会同性相吸套句老话:感觉对了就对了,有的时候爱的只是那个人本身,与性别无关这个虽然不能完全叫做同性恋,但至少在他/她爱着同性的那个时候还能算是吧纯同性恋(天生的)大多都有异性癖,比如女同中的T和男同中的0,他/她们都讨厌自己本身的性别,更希望自己换个性别,这种同性恋也是圈子里不主张的,如果真的要变,那又不能叫同性恋了真真正正,地地道道的同性恋,不应该分得太清楚T或P,1或0,是女人就是女人,是男人就是男人,爱自己的性别,也只爱与自己相同性别的人女同中的P很多是被同化或感化的,同化是因为身边这类人太多,出于好奇或追求与众不同甚至刺激,感化是因为有个外表很T,长得又帅的同性对自己万分体贴,加上暗示明示,想不动心都难,毕竟同为女人,最了解对方要的是什么很久以前心理学家就说过,同性恋不是一种心理病,所以,希望大家正视,不要带偏见或歧视的眼光来看待这个圈子里的人我想不管是医学家还是心理学家,不会有任何一个人能解释得出来为什么会有同性相吸这正如没有人知道为什么从远古开始就是异性相吸,也许只是出于繁衍的需要,那么爱情呢如果一直以来同性之间才能(或者说也能)繁衍,也许现在的社会就不会这样看待同性恋了,也就不存在同性恋与异性恋之分了

1、如痴如醉 

拼音: rú chī rú zuì

解释: 形容神态失常,失去自制。

出处: 宋·无名氏《张协状元·胜花气死》:“胜花娘子病得利害,服药一似水泼石中,汤浇雪上。似病非病,如醉如痴。”元·马致远《汉宫秋》第二折:“得见了王昭君,使朕如痴似醉。”

举例造句: 子京,你怎么如痴如醉,做出这个嘴脸,想是青霞事又发作了。 ★明·谢谠《四喜记·赴试秋闱》

拼音代码: rcrz

近义词: 如醉如痴、如痴似醉

用法: 作谓语、定语、状语;指自我陶醉

2、如醉如痴 

拼音: rú zuì rú chī

解释: 形容神态失常,失去自制。

出处: 元·马致远《汉宫秋》第二折:“得见了王昭君,使朕如痴似醉。”

举例造句: 真也弄得个如醉如痴,眠思梦想。 ★明·东鲁古狂生《醉醒石》第十三回

拼音代码: rzrc

近义词: 神魂颠倒、如梦如醉、自我陶醉

反义词: 恍然大悟

用法: 作谓语、定语、状语;指神态失常

英文: to be imbeded in

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/3909467.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-19
下一篇2023-08-19

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存