你说的soga应该是日语的“原来如此”的意思,先不管是不是真的是这个意思,但是肯定不是汉语。你如果用于国内的口语中,你无法保证听的人能听懂,交流中说别人听不懂的话是很忌讳的,这样无法有效沟通。
而且如果你觉得你这就算是懂得别人不知道的知识了,那实在是……令人无语。
非日语学习者或者初学者大多会把日语当中的清音和浊音混淆(尤其是当最后一个音节是清音的时候),忽略长音和促音,从专业角度来说这肯定是错的。准确地说所谓soga所表达的意思是恍然大悟状,就像其他答主所言,在日语口语当中应该念成そっか(sokka),或者稍微拉长一下そ的音表示程度更深,念成そうっか(sōkka)。然而作为一个日语学习者,我表示虽然知道大家说的soga(搜噶)、baga(八嘎)、aligaduo(阿里嘎多)、yamade或yamiedie(亚麻带或雅蠛蝶)、idaidayo(一打一打哟)、kimoji(ki墨迹)、wagata(哇嘎他)、yogada(有疙瘩)等等全是错的,但是我一点也不在意,甚至在某种意义上也不认为这就一定不对。因为这些都不是日语,而是为了发音方便,用中文或者近似中文的发音代替日语原来的发音而形成的自造词(准借词,我瞎定义的)。与其相似的就是小时候不知道正确的英语发音而在课本角落里偷偷标上的爸死(bus)、妈死(mouth)、爷死(yes)、奶死(nice)、哥死(girls)、姐死(jazz)、弟死(deals)、妹死(miss)、我死(worth)、你死(niece) 、气死(cheese)、累死 (less)、死完(swan)的效果是一样的。在这些词语当中,如果换个标音的字,换个好的,可能就会成为正式的借词,比如巴士(bus),再比如榻榻米(たたみ)。另外,有些日本人说话,比如我们熟悉的声优,他们当中有些人在配音的时候为了表达感情或者习惯问题,可能鼻音稍重,譬如喜闻乐见的バ~カ这个词,很容易让人把ka听着像ga。实际上,おかあさん这个词,可以试着读一遍,其中かあ两个音连读的时候也是很容易发成一种介于ka和ga之间的音,おとうさん当中的とう听着也像介于to和do之间的音。日语的发音方式跟汉语有很大区别,汉语的发音习惯张大嘴,让气息充分通过咽喉部分,所以非常宽广清晰。而日语发音习惯小口型,气息通过的空间比较狭小,很急促,因此对于大多数中国人来说听上去清浊音的区别并不是十分明显。所以说虽然理论上清音和浊音是泾渭分明的,但在实际生活中,在人的听感上,却又不那么鲜明了。还有一点不能忽略,那就是约定俗成的力量。原本そっか(そうっか)的正确发音是sokka(sōkka),但是大家都念soga,久而久之soga就可以代替sokka(sōkka)成为在中国这个范围内对そっか这个词的通用表现。如果非要纠正成sokka反而会显得格格不入。不过请注意,我要再强调一下,这种说法仅限于中国这个范围内,并且是在平常的生活中使用。如果你想正式学习日语与日本人交流或者在比较正式场合的话,都尽量不要说这种中国式的日语,会得尴尬症。
首先要明确一点,soga不是英语,只是非日语使用者试图用母语模仿日语发音的一个产物,日语“原来如此”的意思。
要想学习纯正的英语,建议可以跟着外教学习,点击蓝字链接领取免费试课:巧:免费领取,外教一对一精品课程,注册即可免费跟这外教一对一学习地道的表达。
在阿卡索,每天都有25分钟可以跟着外教说口语,而且性价比也是非常高的,课均不到20元,就能营造一个良好的学习环境,各位可以点击上述蓝字去试一下。
不知道如何选择英语机构,可以百度咨询“阿卡索vivi老师”;
如果想下载免费英语资源,可以百度搜索“阿卡索官网论坛”。
综述:soga为日语 在肯定句中表示人的一种赞同,汉语意思是“是嘛”“是这样啊”。一般多是男子使用。女生很少说。 在抗战**里经常出现,女生一般不喜欢战争素材的影片,所以很少说。
日语:
日语的起源一直争论不断,明治时代的日本人把日语划为阿尔泰语系,此说法已经普遍遭到否定,霍默·赫尔伯特和大野晋认为日语属于达罗毗荼语系,西田龙雄认为日语属于汉藏语系,白桂思认为日语属于日本-高句丽语系,列昂·安吉洛·塞拉菲姆认为日本语言和琉球语言可以组成日本语系。有一种假设认为南岛语系、壮侗语族和日本语系可以组成南岛-台语门,即认为三者都有共同的起源。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)