名著精读《理智与情感》第六章 第3节

名著精读《理智与情感》第六章 第3节,第1张

In the mean time

till all these alterations could be made from the savings of an ine of five hundred a-year by a woman who never saved in her life

they were wise enough to be contented with the house as it was; and each of them was busy in arranging their particular concerns

and endeavoring

by placing around them books and other possessions

to form themselves a home Marianne's pianoforte was unpacked and properly disposed of; and Elinor's drawings were affixed to the walls of their sitting room

一个妇女,一生从未攒过钱,现在居然要从一年五百镑的收入中攒钱完成所有这些改修工作。在改修工作没有完成之前,她们倒明智地认为,就按现在的样子,这房子也满不错了。她们都在各忙各的私事,在四周摆上自己的书籍等物,以便给自己建个小天地。玛丽安的钢琴给拆了包,放在恰当的位置。埃丽诺的图画挂在客厅的墙壁上。

In such employments as these they were interrupted soon after breakfast the next day by the entrance of their landlord

who called to wele them to Barton

and to offer them every acmodation from his own house and garden in which theirs might at present be deficient Sir John Middleton was a good looking man about forty He had formerly visited at Stanhill

but it was too long for his young cousins to remember him His countenance was thoroughly good-humoured ; and his manners were as friendly as the style of his letter

第二天早饭后不久,正当母女们如此这般忙碌不停的时候,房东登门拜访来了。他欢迎她们来到巴顿,眼前如有短缺不便之处,从他邸园里可以提供一切方便。约翰.米德尔顿爵士是个四十来岁的美男于。他以前曾去过斯坦希尔,不过那是很久以前的事,他那几位年轻的表侄女记不得他了。

Their arrival seemed to afford him real satisfaction

and their fort to be an object of real solicitude to him He said much of his earnest desire of their living in the most sociable terms with his family

and pressed them so cordially to dine at Barton Park every day till they were better settled at home

that

though his entreaties were carried to a point of perseverance beyond civility

they could not give offence His kindness was not confined to words; for within an hour after he left them

a large basket full of garden stuff and fruit arrived from the park

which was followed before the end of the day by a present of game He insisted

moreover

on conveying all their letters to and from the post for them

and would not be denied the satisfaction of sending them his newspaper every day

他和颜悦色,那风度就像他的信一样亲切友好。看来,她们的到来使他感到由衷的高兴,她们的舒适成为他深为关切的问题。他一再表示,诚挚地希望他们两家能亲密相处,热忱地恳求她们在安顿好之前,每天到巴顿庄园用餐。他一个劲地恳求着,简直到了有失体统的地步,但是并不会惹得对方生气。他的一片好心不光挂在嘴皮上,他走后不到半个钟头,就打,发人从巴顿庄园送来一大篮子蔬菜水果,天黑之前又送来些野味。此外,他执意要替她们往邮局送取来往信件,还乐于把自己的报纸每天送给她们看。

Lady Middleton had sent a very civil message by him

denoting her intention of waiting on Mrs Dashwood as soon as she could be assured that her visit would be no inconvenience; and as this message was answered by an invitation equally polite

her ladyship was introduced to them the next day

米德尔顿夫人托丈夫捎了个十分客气的口信,表示愿意在她确信不会给她们带来不便的时候,立即来拜访达什伍德太太。作为回答,达什伍德太太同样客气地提出了邀请,于是,这位夫人第二天就被引见给达什伍德母女。

oforte n 钢琴

About this time Jane Fairfax received the handsome gift of a pianoforte

anonymously given

大约就在这个时候

简收到了一份厚礼

这是一架钢琴

送礼者不知何人。

-humoured adj 快乐的

愉快的

citude n 担心,焦虑

渴望(复)solicitudes:担心的事情

Her letter showed deep solicitude for your welfare

她的来信表示对您的安康甚为挂念。

eaty[in'tri:ti] n 恳求

哀求

He felt very unfortable and looked entreaty at us

他感到很不自在

用恳求的目光望着我们。

lity[si'viliti] n 礼貌

端壮

They greeted us with civility

他们很有礼貌地迎接了我们。

Most grateful did Elinor feel to Lady Middleton for observing

at this moment

"that it rained very hard

" though she believed the interruption to proceed less from any attention to her

than from her ladyship's great dislike of all such inelegant subjects of raillery as delighted her hu and and mother The idea however started by her

was immediately pursued by Colonel Brandon

who was on every occasion mindful of the feelings of others; and much was said on the subject of rain by both of them

使埃丽诺感激不尽的是,恰在这时,米德尔顿夫人说了一句话:“雨下得好大呀!”不过她知道,夫人之所以打岔,并非出于对自己的关心,而是因为她对她丈夫和母亲热衷于这种低级趣味,深为厌恶。她提出的这个话头当即被布兰登上校接了过去,因为他在任何场合都很照顾别人的情绪。于是,两人下雨长下雨短地说了一大堆。

Willoughby opened the piano-forte

and asked Marianne to sit down to it; and thus amidst the various endeavours of different people to quit the topic

it fell to the ground But not so easily did Elinor recover from the alarm into which it had thrown her

威洛比打开钢琴,要求玛丽安坐下来弹一支曲子。由于大家都想结束这个话题,这样一来,谈话就不了了之。但是埃丽诺受了这场虚惊,却不那么容易恢复镇静。

A party was formed this evening for going on the following day to see a very fine place about elve miles from Barton

belonging to a brother-in-law of Colonel Brandon

without whose interest it could not be seen

as the proprietor

who was then abroad

had left strict orders on that head The grounds were declared to be highly beautiful

and Sir John

who was particularly warm in their praise

might be allowed to be a tolerable judge

for he had formed parties to visit them

at least

ice every summer for the last ten years They contained a noble piece of water; a sail on which was to a form a great part of the morning's amusement ; cold provisions were to be taken

open carriages only to be employed

and every thing conducted in the usual style of a plete party of pleasure

当晚,大家组成一个观光团,准备第二天去参观一个景色十分优美的地方。此地离巴顿约有十二英里,归布兰登上校的姐夫所有,若是上校没有兴致,别人谁也别想去随意游览,因为主人当时出门在外,对此曾有言在先,十分严格,据说,这地方美极了,约翰爵士大为赞赏。近十年来,爵士每年夏天至少要组织两次游览,因而可以说是很有发言权。这里小湖风光旖旎,上午主要用来乘船游览。大家带上冷餐,乘上敞篷马车,一切都按观光团的通常规格行事。

To some few of the pany it appeared rather a bold undertaking

considering the time of year

and that it had rained every day for the last fortnight;-- and Mrs Dashwood

who had already a cold

was persuaded by Elinor to stay at home

在场的有几个人认为,这似乎是一次冒险的行动,因为时令不对,两周来每天都在下雨。达什伍德太太由于感冒,经埃丽诺劝说,同意留在家里。

转载请注明出处。

eful adj 感激的,感谢的

These refugees are very grateful to the government's succor

这些难民非常感激 的救援。

rruption n 打岔,中断

He was impatient of any interruption

他对任何打扰都感到不耐烦。

egant adj 不优美的,不风雅的,粗野的

He dreamed the elegant homes of yore

but give no thought to their inelegant plumbing

他追忆着往昔雅致的屋舍,而不去回忆他们毫无风致可言的铅工业。

lery n 善意的嘲弄,逗趣

oforte n 钢琴

Alex only took up the pianoforte when he was 14

亚历克斯到14岁时才开始学钢琴。

st prep 在 当中,在 期间,由 伴随

We groped amidst the darkness

我们在黑暗中摸索。

avour v 尽力,努力 n 奋力,尽力

I shall endeavour to acmodate you whenever possible

只要有可能,我将尽力帮你。

m n 警报,警报器,警告,惊恐 vt 向 报警,警告,使惊恐

I gave the alarm as soon as I saw the oke

我一看见冒烟,就发出了警报。

rietor n 所有人,业主,经营者

He is now sole proprietor of the business

他现在一个人拥有这家公司。

rable adj 可容忍的 adj 还不错的

We had a very tolerable lunch

我们吃了顿很不错的午餐。

ement n 娱乐,消遣

I find amusement in collecting stamps

我发现了集邮的乐趣。

ision n 规定,条款; 供应(品); 预备 n (pl) 食物 vt 向 供应食物

We set out with enough provisions

我们带上足够的食品出发了。

rtaking n 任务,项目,事业;企业

He is too timid to venture upon a new undertaking

他太胆小,不敢从事新的事业。

1 Most grateful did Elinor feel to Lady Middleton for observing

at this moment

"that it rained very hard

" though she believed the interruption to proceed less from any attention to her

than from her ladyship's great dislike of all such inelegant subjects of raillery as delighted her hu and and mother The idea however started by her

was immediately pursued by Colonel Brandon

who was on every occasion mindful of the feelings of others; and much was said on the subject of rain by both of them

句子翻译

使埃丽诺感激不尽的是,恰在这时,米德尔顿夫人说了一句话:“雨下得好大呀!”不过她知道,夫人之所以打岔,并非出于对自己的关心,而是因为她对她丈夫和母亲热衷于这种低级趣味,深为厌恶。她提出的这个话头当即被布兰登上校接了过去,因为他在任何场合都很照顾别人的情绪。于是,两人下雨长下雨短地说了一大堆。

难句解析

Feel grateful to“对感到感激”;

例句

I'm so grateful for your great help! 对于你们的大力协助,我很感激!

(1)“比…少,不如…多”;

例句:

We drink less coffee than tea 我们喝咖啡不如喝茶多。I got less money than the others did 我比别人得到的钱少。

(2)不像、不如

He is less honest than his brother 他不如他哥哥诚实。

(3)与其…不如…。

例句:

I regard him less as my teacher than as my friend 与其说我把他当作老师,不如说我是把他当作朋友。

注:表示此义时与可与 more…than结构替换(但要注意词序的变化)。如:He is less a teacher than an expert / He is more an expert than a teacher 与其说他是老师,不如说他是专家。

be mindful of 留心,注意

例句:

We had to be mindful of every step we took on slippery sidewalk

在很滑的边道行走时

我们每行一步都必须小心。

on the subject of adj 关于(论述,涉及)

例句:

On the subject of marriage

Judith and I are on the same wavelength

在婚姻问题上, 我和朱迪思意见相同。

grounds were declared to be highly beautiful

and Sir John

who was particularly warm in their praise

might be allowed to be a tolerable judge

for he had formed parties to visit them

at least

ice every summer for the last ten years

句子翻译

据说,这地方美极了,约翰爵士大为赞赏。近十年来,爵士每年夏天至少要组织两次游览,因而可以说是很有发言权。

难句解析

declared 被宣布,被声称

It will be declared to the whole world

它将被昭示中外。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/804476.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-07-09
下一篇2023-07-09

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存