你好!
我喜欢长城,因为它是独一无二的,而且还可以看风景。
I like the Great Wall, because it is unique, and can also see the scenery
完全手工加人工,希望对你有帮助(By xiaotian264)
楼上几位全是机翻的,和楼主另外一篇一样,连标点符号都相同,实在可笑。刚看到有人说楼主给1000分也没人翻,我看你是错了,本人最近要参加一门考试,在百度专找长篇而且有难度的文章翻译,以好热身一下。欢迎大家给我指出不足。先谢谢了。
2 Expression of Emotion
As translation is concerned, the expression in it should be discussed, since the expression of emotion is defined as the foundation of precise translating and complete comprehending over original articles, such problem needs to be taken cautiously to avoid mistakes, which might appear in translation due to the emotional difference between cultures
(1) which way and what kind of language foreigners take in expressing their emotion
We Chinese has the tradition to express our emotion exquisitely within diversity This could be sensed throught celebrity's poems and couplets, which tend to express their ideas in various ways This naturally leads to the question that whether English language share the common characteristics with Chinese in expressing emotion Certainly yes in actual, foreign languages are definitely not rough or lack of ambience in reality, it could be easily detected throught the translation of those competent original articles
And we even found the truth that description to characters in novels like Pride And Prejudice, Lady Chatterley's Lover, Around the World in 80 Days are exquisite and appropriate
(2) Which way we need to follow so as to show our emotion deep within our heart
Man's emotion are undoubtfully abundant, English unlimitedly hold the way to express these abundant emotion accurately like any other languages
We would carry through discussions on the expression of emotion in English
1 When staying in happiness, people tend to laugh, and sometime might use their body language acompanied by several interjections to express themselve unconsciously, like jumping up and raising their hands, take the sentence below for example:
"When facing tremendous happiness, people might build an acclamatory spectacle"
words in it appeared to be more vivid and brief Usually they contain these ones:(楼主没写,我只能留个空白啦)
3Words to express sadness are relative less, it probably because of people prefer to keep quiet when facing sadness Take the sentence below as an example:(楼主没写,还是空白)
4Words to show surprise vary, as the difference in gender and age Generally, men prefer to show their surprise with rough words, and girls might in opposite, children would tend to express their surprise with more accents, like the sentence below:(空白)
(3)What aspects needs to be paid attention to in language application
1)The application of words in translation should locate in related position, so as not to think about their meaning in Chinese But for those beginners, when such logical ideas stay in absence, measurements are necessary And the deep meaning needs to be assured not to confuse with their superficial idea, these required you to be cautious in the expression, take the example followed " experienced sadness, passed by the obstacle of bitterness, finnally hit the target to" Beginners usually translate it with the phrase "walk through" without consideration over the English idea of the phrase So, take "Get through the tough time and misery" into consideration, don't you think it's more fluent than before In the final analysis, words are extraordinary important, we need to acquire the meaning as well as the usage of them Upon such foundation, much absurdness could be gotten rid of
2) Accurate words in expressing given emotion and given spirit are hardly to be found, in tackling such problems, we could take our surrounding for reference, to find something as a carrier For example, we now need to experss the idea of generous devotion, candle could be taken into reference, with it as the mirror, the effection of our translation might be far more superior These have a close relation with our daily observation, and of course our imagination or association
我还没有见过长城》写于1936年(收在《烟尘集》中)。文章开头第一句是:“真惭愧,我还没有见过长城。”并以此为线索展开他的遗憾。作者说他去过北京的几乎每处名胜,然而,长城是最伟大的建筑,它胜过故宫,胜过天坛,胜过什刹海,所以,“没去看长城才是遗憾”。然而作者凭所掌握的历史知识,赞叹长城工程之浩大“不是隋朝底运河,非洲底苏彝土所能比拟的”,它是“几千万古代劳动人民血肉的结晶”,是“四千年文明古国的标志”。作者借助于万年书屋主人和 -—位青年画家的言谈,赞叹长城的伟大气魄,可以使人“觉得这世间只有自己,却又忘怀了自己”,可以“给人以结实的体魄,雄厚的灵魂”。作者通过想象,设想如若能在长城脚下“带一帮茁壮男女”开垦荒田,在长城外草原上养骆驼,挤牛奶,在原野上驾驭骏马驰骋奔腾,或者睡毡幕,饮奶酪,住蒙古包,烤全羊,该是何等洒脱。文末,作者再一次感叹“我还没有见过长城”之后,幻想着“有朝一日”,游遍整个长城,“去拜拜盛京,问候问候那依旧的中国百姓”。
这篇文章,是我们迄今所见到的为数极少的以“还没有见过长城”者的资格来写长城的一篇文章。未见万里长城却又如此向往和崇拜万里长城,更足见万里长城是多么伟大和具有何等强大而深远的影响力了。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)