这段时间播出的电视剧橘生淮南在播出之前就没有受到观众和网友们的期待,没想到在播出之后,这部剧也没有口碑回升。不但如此,其中男主角和女主角吵架,飙英语的剧情也遭到了网友们的吐槽。
其实这部剧没有热度甚至被网友们嘲笑,还是有迹可循,作为小说暗恋橘生淮南,改编的电视剧,这一部剧的选角完全打破了网友们的预期。胡一天虽然帅气,却没有盛淮南身上的学霸气质,而女主角胡冰卿也是受到很多争议的女演员,长相在娱乐圈里面,十分普通不说,还因为曾经插足徐璐和张铭恩的感情,饱受非议。
所以这一部剧从宣传到播出都没有被看好。男女主角吵架飙英文,这一个剧情更是让大家一头雾水。现实生活中真的有情侣会这么吵架吗?下面就让我们一起来看一下吧。
一、这样的剧情在现实生活中不可能发生,脱离实际
在现实生活中飙英文吵架的情侣应该是少之又少吧,除非两个人都是从小说英语的,但是两个土生土长的中国人说抑郁吵架,不说完全不可能,只能说听起来很奇怪,有一种很怪异的感觉,让人感觉两个人是在装。不听起来,这样的剧情设置听起来还是有一些喜感的。
二、胡一天和胡冰卿的演技让这个剧情更尴尬了
胡一天和胡冰卿的演技都算不上很好,胡一天演网剧出身没有受到过专业的科班训练,演戏的时候表情很僵硬,胡冰卿更是如此,出道多年,但是眼神还是木木的,没有把一个角色塑造好过。,胡一天和胡冰卿两个演技有缺陷的人,还要去饰演那么尴尬的剧情,就让这个剧情雪上加霜了,这个片段起让人看来想找个地缝钻进去。
英语中如何优雅的骂人
讲英语难, 吵架更难 虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办
很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 f 就是 s 这样是很不好的 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了 这集还是让我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式
1 i'm so fed up with your bs cut the crap
我受够了你的废话, 少说废话吧
美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是bs(=bull shit) 来表示她们还是很有气质的 "cut your crap" 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "cut the crap" 相当于中文里的废话少话
2 hey! wise up!
放聪明点好吗
当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "don't be stupid" 或是 "don't be silly"但是这是非常不礼貌的说法 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点 你也可以用坚酸刻薄的语气说 wise up, please 然后故意把 please 的尾音拉得长长的
也有人会说, hey! grow up 意思就是你长大一点好不好 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 hey! grow up 这根 wise up 是不是也差不多呢
3 put up or shut up
要吗你就去做, 不然就给我闭嘴
有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, put up or shut up 要注意的是,put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, put up or shut up
有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the fk up 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如** the house on the haunted hill 女主角身陷鬼
屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the fk up
这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以
4 you eat with that mouth
你是用这张嘴吃饭的吗
别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭还有一种说法, "you kiss your momma with that mouth" 就是说你也是用这脏嘴亲
你吗 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 f 回去, 保持风度,说一句, "you eat with that mouth" 就扯平了
5 you are dead meat
你死定了
我们说你完蛋了, 可以说 "you are dead" 或是像这样说 "you are dead meat" 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "you are dead meat"
6 don't you dare!
how dare you!
你好大的胆子啊!
这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "don't you dare" 就有点开玩笑的语气 (你不怕被恐龙给吃了吗)
dare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "you dare me" 或是 "i double dare you" 还有一种游戏叫 truth or dare, 限于篇幅, 容后再作介绍
7 don't push me around
不要摆布我
这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 hey! don't push me around 通常当我讲 "don't push me around"时, 我还会想到一个字 bossy bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人 例如,"you are so bossy i don't like that"
这句话也可以单讲, "don't push me" 或是 "don't push me any further" 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 纵 例如, "i know why you are doing this, someone is pushing your button!"
8 are you raised in the barn
你是不是乡下长大的啊
这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句 barn 原指 仓 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"no backyard language in my house" 就是说, 在我的家里不准讲粗话
9 you want to step outside
you want to take this outside
你想要外面解决吗
老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了 指的就是要不要出去打架啦 还有一些我听过类似的用法, 例如, "do you want to pick a fight"
你要挑起争端吗 或是 "this means war" 这就意谓著跟我宣战
10 you and what army
you and who else
你和哪一路的人马啊
要是有人跟你说 "do you want to step outside", 就回他这一句吧 意思是说,是喔 那你找了多少人马要来打架啊 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思
还有一句话也很好玩, 叫 "who's side are you on" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的
中国近几十年来的发展越来越好,文化的交流也就越来越多,当然有了文化的交流人群的来往也就会多了起来,许多外国人也喜欢来到中国进行定居或发展。虽然来中国很容易,但是语言上的交流就会变得非常的难,对比起其他语言我觉得学习中文是一件非常困难的事情,当然这也是为难许多外国友人的一个非常重要的原因。
1音调对于许多人来说都是非常困难的。
中国语言的发音对于许多外国人来说是非常难的,虽然音调只有4个,但是一句话组成起来,音调却一直变来变去,导致许多人在发音的时候非常的不标准,所以外国人讲起中文来就会显得非常的滑稽。我们小时候一开始学习中文也是比较困难的,毕竟中国同一个发音也会有几种不同的意思,导致理解起来就变得非常的困难。就连我们作为中国人,在小时候也会因为语言而闹出非常多的笑话,更不要说外国人来到中国进行语言学习了,而且小时候我们的学习能力比较强,学习起起来也比较容易而随着年龄的增长,学习能力逐渐变得弱了起来,往往容易忘记一些非常难的发音,所以外国人讲起中文是比较搞笑的。
2语句的顺序也是决定一句话的意思。
外国的许多语言都是属于倒装的句子,而中国对于语言的严谨性并没有那么强,但是一个词语在一句话中的位置,往往也会导致不同的意思,所以外国人讲起中文来,他们会将我们中国的语言组装,所以有些话听起来往往会非常的奇怪,甚至会闹出许多笑话。
中文虽然非常的不好学,但是学会了一门中文,在中国也是可以横着走的,但是作为一名外国友人,学好中文很困难,但是如果努力学习了,也会收获到不一样的乐趣。
去年七月去云南玩说起。那时候我在青年旅社认识一个法国哥们,他叫Greg(好吧,法文名字记不住)。我们是在打桌球的时候认识的,然后我们就聊了起来。然后,他就问我:“你觉得Chinese(中文)怎么样?”一时间我不知道怎么回答,在我之前的印象中,不是我们都说中文是最美丽最动听的语言吗?然后我就说,我已经习惯了,没有很特别的感觉。然后,他说:“好吧,我觉得中文(Chinese)听起来很不友好,有一次我在街上看到两个女人在说话,就像在吵架一样。所以我并不觉得好听。”
我一时间不知道怎么回答,只好说:“这只是个别现象吧,有的人喜欢说话比较大声,所以让你误以为他们在吵架,其实他们只是在说话而已。”后来,我在和我一位女性朋友用广东话说话的时候(我和我朋友都是广东人),Greg忽然问:“你们刚刚在说什么语言?”我回答他:“我们刚刚说的是Cantonese(广东话)。”他说:“好好听啊,好像唱歌一样。”(在此我没有任何意思,请别戴帽子,我只是转述。我认为可能是我们当时说话比较小声比较慢。一个德国妹子说中文好像所有发音都一样。说中文像吵架的大概没听过德语。用都是同一个音的字原因是图省事;要的效果是老外说不定会几个字,但是大部分都不认识的效果。所以说外国人听汉语听无奈的。
吵嘴的词语解释是:吵嘴chǎozuǐ。(1)吵架;口角之争。
吵嘴的词语解释是:吵嘴chǎozuǐ。(1)吵架;口角之争。结构是:吵(左右结构)嘴(左右结构)。注音是:ㄔㄠˇㄗㄨㄟˇ。词性是:动词。拼音是:chǎozuǐ。
吵嘴的具体解释是什么呢,我们通过以下几个方面为您介绍:
一、引证解释点此查看计划详细内容
⒈争吵。引张天翼《包氏父子》五:“我是同郭纯吵嘴,你来多事干什么?”陈残云《山谷风烟》第三一章:“便是当日你看见他有点不规矩行为,也不敢哼气,怎敢和他吵嘴?”
二、国语词典
争吵、拌嘴。如:「你们两个不对头,每次一见面就吵嘴。」词语翻译英语toquarrel法语sequereller,sedisputer,prisedebec
三、网络解释
吵嘴吵嘴是中文词语,释义是口角之争。
关于吵嘴的近义词
口舌是非诟谇
关于吵嘴的成语
鹰嘴鹞目油嘴花唇有嘴没心吵吵闹闹钉嘴铁舌有嘴无心调嘴调舌
关于吵嘴的词语
七嘴八张乌鸦嘴有嘴没心七嘴八舌打牙配嘴耍贫嘴有嘴无心鹰嘴鹞目油嘴花唇
关于吵嘴的造句
1、对恋人们来说,吵嘴是爱的革新。
2、今天,我和哥哥吵嘴了,妈妈知道后,不问青红皂白,把我俩都骂了一顿。
3、公鸡打架头对头,夫妇吵嘴不记仇。
4、妈妈又和爸爸吵嘴了。
5、这对夫妻俩早已貌合神离,同床异梦地过日子,吵嘴经常有。
点此查看更多关于吵嘴的详细信息
fighting的意思:打仗;战斗;作战;搏斗;打斗;打架;参加(竞赛);竞争
fight的现在分词
示例:
The area has been the scene of fierce fighting for three months
这一地区3个月以来不断发生激战。
短语:
1、fighting chance 经过努力奋斗才能获得成功的机会
2、fighting corruption 对抗贪污;打击贪污
3、street fighting 巷战;巷斗
扩展资料fighting的同根词:fight
词语用法:
1、fight既可用作不及物动词,也可用作及物动词。用作及物动词时,接名词、代词作宾语,也可接同源宾语,在接同源宾语时,如其前有形容词最高级,其同源宾语可省略。用作不及物动词时,常与 against , back, for, off, out等词连用。
2、fight可用于被动结构。fight的现在分词fighting可用作形容词,在句中作定语。
词义辨析:
fight, quarrel, row这三个词的共同意思是“争吵”。它们的区别是:
1、quarrel一般指因意见不一致而发生“争吵”; fight常指因某件事而发生冲突。
2、quarrel通常是口角之争; 而fight则是口、拳或脚交加,更常指“打仗”。
3、row主要用于打架、示威,强调公开化。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)