3人英语话剧剧本

3人英语话剧剧本,第1张

悟空vs猪八戒

An English play---- Pig Guy has been defeated by Monkey King

悟空:师傅,是不是太累了?休息一下再走吧。

Master, are you tired Let’s have a rest

唐僧:没关系,前面不远就有人家了,到了那里再休息吧。

I am fine Let’s have a rest later Look! There is a house over

there

悟空仔细地搀扶唐僧继续行走,同时另一边老头、老妈、小媳妇出场。

小媳妇(做哭状):爹、妈,我……

Daddy, mommy, I, I …

老头:女儿,快走吧,不然那猪精来了,就走不了了。

Honey, hurry up The spirit is coming soon

小媳妇走几步又回头跑回老妈的怀里,抱头痛哭。老头在一边叹息,擦泪。

唐僧、悟空走到他们面前。

悟空:师傅,到了。

Master, here we are

唐僧(走到老头面前行礼,悟空看见了正在哭的母女俩,觉得奇怪,上下打量):老施主,我是从

东土大唐前往西天取经的和尚,想借贵地休息一晚,不知方便否?

Excuse me, sir I am the monk from the east Can we stay over here

tonight

老头(做哽咽状):哦,是东土大唐来的高僧啊,可以可以。(别过脸去继续哭泣)

Oh, you are the monk from the east Sure Sure, come in, please ……

唐僧正在奇怪,老妈闻声抬起头,仔细打量唐僧,突然扑到唐僧面前。

老妈:高僧啊,你可要救救我的女儿,救救我们一家啊。

Master, please save my daughter, save my family…

唐僧:老施主休要伤心,有什么事慢慢说。

Don’t be sad, madam Take it easy What happened

老头:高僧有所不知,我们这里有一只猪精,今天要来跟我女儿成亲,大家都斗不过它,现在正

准备把女儿送出去逃避

Master, there is a spirit here He wants to marry my daughter,

tonight We are all

afraid of him

唐僧:施主莫怕,我这徒弟本领高强,也许他能帮上你们。

Calm down, sir My apprentice has great capability Maybe, he can

help you

老头:唉,高僧啊,以前也来过自称本领高强的师傅,结果都被这猪精打跑了。今天你们就躲着

别出来了吧。

Alas! , master, there have been many people who boast to be very

capable But every

time, they were defeated by the spirit You’d better keep away

tonight

悟空:噢,有这么厉害的妖怪?我倒要会他一会。待会你们只管躲起来,外面发生什么事,都不

用管。

What Is the spirit really so strong I’d like to see how great he

is All of you

just stay inside Don’t come out no matter what happens

这时起了风声(音乐),老头一家吓得站起来混身发抖。小媳妇吓得直往老妈怀里钻。悟空镇定

地举手示意,让师傅及老头一家人躲到房间里面去。自己也手搭凉篷看了看,便不慌不忙地也躲

在了门后,露出一段红袖子。

猪八戒大笑着耀武扬威地走上场来,嘴里大喊:小娘子,我来了。

Darling, here I am

站在台上停一下,见没有动静,觉得奇怪,往房屋里看去,见露出一段红袖子,高兴地一拍手掌。

八戒:小娘子还害羞呢,不敢出来见老猪吗?来,来,来,我们就要是夫妻了,还害什么羞呀!。

Darling, don’t be so shy! Please come to me Come on, we will be a

couple

猪八戒跑上去轻轻拉住红袖子,把小娘子拖了出来,小娘子作出害羞的样子,有时又做出猴子的

模样。

八戒:小娘子,不用怕,我虽然长得丑,但本领高强,一定会让你过上好日子的。

Darling, don’t be afraid Although I am ugly, I am so powerful I am

sure that I

can make you happy

小娘子笑着点头,抓耳挠腮。

八戒:小娘子,你高兴的时候干嘛要像猴子一样?

Darling, why do you look like a monkey

小娘子:我一高兴就觉得痒,所以就抓一抓。

When I am happy, I always tickle

八戒:高兴就好,高兴就好。我们快入洞房吧。

Fine, let’s go to the bedroom

八戒拉住小娘子就往房子里面钻。小娘子作出动脑筋的样子,又把八戒拉回来。

八戒:哇,小娘子,你好大的力气啊,干嘛把我拉出来啊?

Darling Why are you so powerful

小娘子:夫君,你这模样进去会吓着我的父母的,还是去你家里吧。

Honey, your appearance will frighten my parents We’d better go to

your home

八戒:去我家?那太好了,我们这就走吧。

Go to my house?OK that’s a great idea Let’s go

两人走了几步,小女子做出腿疼摔了一下的样子,八戒忙扶起她,作出痛惜的样子。

小女子:我一个弱女子,哪里能走这么远?夫君背我吧。

I cannot walk any further Can you carry me on your back

八戒:背你?好,好,好。谁让你是我的媳妇呢?

Carry you on my back All right You're my wife after all Come on

八戒把小女子背上:娘子,我们这就出发了。

Darling, Let's go

小女子(在八戒头上一点):走吧,呆子。

Okay Let’s go

音乐响起(直到八戒摔倒)。八戒在台上走一圈,做出越走越慢,越走越累的样子。小女子在他背

上抓耳挠腮,非常高兴。

八戒:小娘子,你怎么这么重啊?

Darling, why are you so heavy

小女子:不是我重,只怕是你不想背我吧?

Do you think so Don't you want to carry me)

八戒:不,不,不,我背,我背。

Yes, I do I do

继续艰难地走。小女子得意地在背上笑。八戒体力不支,一跤摔倒,小女子倒地之后,

灵活地越上台上的假山,先做出猴子笑看八戒的样子,再做出摔疼了的样子在那里呻吟。

八戒听到女子的呻吟,忙东张西望找小媳妇。

八戒:娘子,摔着了没有?娘子,摔着了没有?娘子,你摔到哪去了?怎么看不见你了?

Darling, are you OK Darling, where are you Why can't I see you

小女子(偷偷地笑,再装作痛苦的样子):夫君,我在这里呢。

Honey, I am here

八戒:哇,娘子, 你怎么摔到高的地方去了?

Darling Why did you go up there

小女子:还不是你这呆子害的。

That's your fault

八戒:对不起,娘子。对不起,娘子。

Sorry, darling I’m very sorry

小女子:看你这么辛苦,我也摔疼了,那就休息休息吧。

You look so tired, and I feel sore Let’s have a rest

八戒:太好了。 我们就休息一下吧!

Have a rest That’s a good idea Let’s have a rest

八戒听了高兴地坐在下面休息,小女子仔细地打量他。

小女子(撒娇地):夫君,你是哪里的神仙,我都还不知道,怎么能嫁给你呢?你可要告诉我。

Honey, how can I marry you I don’t even know where you come from

You must tell me

the truth first

八戒:唉,别提了,想当年我本是天上的天篷元帅,上天入地,八面威风。只因冒犯了嫦娥,

被玉帝贬下凡尘,错投了猪胎,长成这般模样。

Alas! Don’t mention it I was Tianpeng marshal, I could fly between

heaven and the

world Only because I made a big mistake, I was punished by Yudi So

I became a pig

That’s why I am so ugly

小女子:亏你长得这么丑,还敢出来见人。

You look too ugly to meet people

八戒:本来我也不想出来,只是南海观音点化我,叫我在这里等候前往西天的取经人。等了这么久,

也不见,便出来逛逛,能碰到娘子你,是我一生的造化,还管它什么西天取经呢?(八戒高兴地过

去想拉小女子的手)

I didn’t want to come here Nanhai Guanyin asked me to wait for

Tangseng I've been

waiting for a long time, but nobody has come It’s lucky to meet

you here

小女子(把手甩开):你说自己是天上的神仙,怎么连我都背不动,真让人难以相信。

You said that you were an immortal in the heaven Why can’t you

carry me It’s

impossible!

八戒:我真的是天上的神仙,你干嘛不信呢你。

I am really the immortal Why don’t you believe me

小女子:那你拿出点本事来瞧瞧。

Show me some gongfu then八戒:好,让我露两手来给你看看。

OK, let me show you my gongfu

从石头后拿出钉钯,舞了起来。小女子暗暗点头。当八戒的钉色舞到小女子面前时,被小女子一把

抓住,往石山后面一拖,八戒被拖了过去。

八戒:娘子,你怎么这么大的力气?

Darling Why are you so strong

小女子:有本事你把我拖出去呀。

Pull me out if you can

八戒做出用力拖的样子,没有发现拖出来的却是悟空。悟空一松手,八戒摔倒在地。

八戒:娘子,你怎么这么狠心把我摔倒了 不要开玩笑了。

How could you let me fall down Don’t kid any longer

悟空大笑:呆子,看看我是谁!

You Silly! Look at me Who am I

八戒一看,吓得跳起来:齐天大圣,我的妈呀。

My god! You are Mahatma!

八戒转身想跑,被悟空拦住,两人打了起来,八戒不是对手,被悟空压住,不能动弹。

悟空:呆子,你可还敢在这里害人不成?

You silly! Dare you harm others any more

八戒:不敢了,不敢了。

No, I dare not!

悟空: 你可还敢在这里娶媳妇?

Dare you wive yet

八戒:不敢了。大圣爷爷饶我。

No,no Please forgive me, Mahatma

悟空:量你也不敢。

I bet you dare not

悟空放开,八戒转身想跑,被悟空一把抓住耳朵,疼得直叫。

悟空:呆子,想往哪里去?

You silly, where are you going

八戒:我已答应你,不再闹事了,干嘛还不放我走?

I'll never make trouble any more Why don't you let me go

悟空:呆子,我带你去见取经人。

You silly, I'm taking you to meet the sutra-seeker

八戒:什么?取经人来了?

What Has Tangseng come

悟空:走吧。

Yes Let's go!

两人在台上走半圈,来到房前。

悟空:师傅,出来吧,这妖怪已经被我降服了。

Master, please come out! The spirit has been defeated !

唐僧等人走了出来,老头一家还有些战战兢兢。

悟空:呆子,还不跪下,见过师傅。

You silly, kneel down to meet your master

八戒忙对着唐僧下跪,口喊师傅。唐僧非常吃惊。

Master, nice to meet you here

唐僧:徒儿,这是怎么回事?

My prentice, what's up

悟空:师傅,这是观世音菩萨特意让他在此等候陪您上西天取经的。

Master, he will accompany you to the west at Guanyin's behest

唐僧:哦,多谢观世音菩萨,既然这样我就收你为徒,赐你法名为

八戒。

I see! Thank Guanyin! Since then, I will take you as my prentice

and name you Bajie

八戒:谢谢师傅(站了起来)。

Thank you, my master!

老头:恭喜高僧又收神徒。

Congratulations!

唐僧:徒儿们,我们上路吧。(八戒还依依不舍地看着小女子)

Let's go ahead, my prentices

悟空:八戒,还看什么呢?走了。

Bajie, there is nothing to attach to Let's go!

八戒恋恋不舍地走到前面带路。

Robbie 和Alex是一对好朋友。有一天,他俩在Robbie家发现了一只狗Gemma。他们用了很多办法为狗找主人,但都没有成功。最后,他们来到了一家动物收容所。Linda是这家动物收容所的所长。

Linda: Good morning sir what can I do for you

Robbie: Good morning My name is Robbie Stewart

And this is Alex Pappas

Alex: Hi Good morning Yesterday we found dog named Gemma

Robbie: We have thought many ways to find it’s host,

but we don't succeed ultimately

Linda: Oh, wait a while You know I must make a record

in terms of rule

Robbie: No problem

Linda: OK Your name will do, Mr Stewart

Then, please tell me your address

Robbie: 46 Linden Street, Riverdale

Linda: Where did you find the dog

Alex: Speak exactly ,not we found her

It's she found us in robbie’s house

Linda: Have you tried calling the number on the collar

Robbie: Yes, but the number’s no longer in service

So we only call for you

Linda: And there’s no address on the dog tag

Alex: There’s no other information

Linda: No ID number Without that, it’s hard to find her host

Alex: I think you will try to find the dog’s owner

Linda: Oh, we’ll try, believe me

Robbie: And if you don’t

Linda: Yes

Robbie: I want to say thatIf you don’t

can I adopt the dog

Linda: Why, yes If the owners don’t claim the dog

in forty-eight hours, then you can apply for adoption

Alex: I know you must love the dog very much

Robbie: Yes How do I do that

Alex: You really want to adopt the dog

Robbie: Yes, I’m serious If no one comes to claim Gemma,

I’d like to adopt her

Linda: It’s not difficult If you want to adopt her

I believe it is also very happy to find a new host

OKfirst we need to know some references

Robbie: References People we know or what information else

Linda: Friends, teachers We need to talk to some people

about you We want to be sure that you’re responsible

and that you can take good care of an animal

Then you have to fill out this form about your family

background This is the form, you can look at it first

Robbie: Is that it

Linda: No, there’s more We need to know about your history

with animals Have you ever owned an animal

Robbie: Yes We had a cat when I was eight years old I love cats

I also like other animals like dog

Linda: OK Do you have any animals now I want to know more about

you

Robbie: Unfortunately, no So I want a animal friend again

Please trust me I will take good care of it

I think you can comprehend my feeling I want to adopt her

Alex: Anything else you want to know

Linda: We also like to know your reasons for wanting an animal

Alex: Just to hold it and cuddle(依偎) with it Just to have as

a pet I love animals

Robbie: To have a friend — a pal You know, man’s best friend is

his dog

Linda: And one thing moreIf you're under twenty-one years of

age

Robbie: That’s me

Linda: Then an adult must sign for you

Alex: Uh-oh

Robbie: No problem My parents will think it’s a good idea

I’ll be back with them

Alex: If the real owners don’t come to claim Gemma

How long we will wait to apply for adoption

Linda: After forty-eight hours But please call first

Alex: Thanks for your information and for being so helpful

Robbie must be happy if he adopt the dog

Linda: It’s my pleasure Nice talking to both of you

Robbie: Thanks again

Alex: Maybe the real owners will come to claim her

Robbie: Her eyes look so sad She must really miss them

Linda: I see you’re both animal lovers

Robbie: We are

Alex: Good-bye, Miss Linda We’ll call in a couple of days

Linda: Good-bye, and thanks for bringing Gemma in

Robbie: you are welcome Bye

罗密欧与朱丽叶剧本片段 分享如下

JULIET

O fortune,fortune!allmen call thee fickle[fikel]:

If thou artfickle,what dost thou[咬舌尖] with him.Thatis renown'dfor faith?

Be fickle,fortune;

For then,Ihope,thou wilt not keep him long,Butsend him back.

[l1] 朱丽叶 命运啊命运!谁都说你反复无常;

要是你真的反复无常,那么你怎样对待一个忠贞不贰的人呢?

愿你不要改变你的轻浮的天性,

因为这样也许你会早早打发他回来。

CAPULET

ho,daughter!areyou up?[l2]

凯普莱特喂,女儿!你起来了吗?

JULIET

Whois't that calls?is it my lord father?[l3]

朱丽叶 谁在叫我?是我的父亲吗?

CAPULET

Why,hownow,Juliet![l4]

凯普莱特啊!怎么,朱丽叶!

JULIET

Father,Iam not well.[l5]

朱丽叶 父亲,我不大舒服。

CAPULET

Evermoreweeping for your cousin's death?

What,wiltthou wash him from his grave with tears?

[l6] An ifthou couldst,thou couldst not make him live;

Therefore,havedone:

some grief showsmuch of love;

But much ofgrief shows still some wantof wit.

[l7] 凯普莱特老是为了你表兄的死而掉泪吗?

什么!你想用眼泪把他从坟墓里冲出来吗?

就是冲得出来,你也没法子叫他复活;所以还是算了吧。

适当的悲哀可以表示感情的深切,

过度的伤心却可以证明智慧的欠缺。

JULIET

Yetlet me weep for such a feeling loss.

朱丽叶 可是让我为了这样一个痛心的损失而流泪吧。

CAPULET

That not the friend which you weep for

Well,girl,thouweep'st not so much for his death,

Asthat the villain lives which slaughter'd him.[l8]

凯普莱特 他不是你用眼泪哭得回来的。

好,孩子,人已经死了,你也不用多哭他了;

顶可恨的是那杀死他的恶人仍旧活在世上。

JULIET

Whatvillain?

朱丽叶 什么恶人?

CAPULET

Thatsame villain,Romeo.

凯普莱特 就是罗密欧那个恶人。

JULIET

GodPardon him!I do,withall my heart;

And yet no manlike he doth grieve my heart.

[l9] 朱丽叶 饶恕他!我愿意全心饶恕他;

可是没有一个人像他那样使我心里充满了悲伤。

CAPULET

Thatis,becausethe traitormurderer lives.

凯普莱特 那是因为这个万恶的凶手还活在世上。

JULIET

Ay,father,fromthe reach of these my hands:

Would none but Imight vengemy cousin's death[元音e]!

[l10] 朱丽叶 是的,父亲,我恨不得把他抓住在我的手里。

但愿我能够独自报复这一段杀兄之仇!

CAPULET

Wewill have vengeancefor it.

But now I'll tell thee joyful tidings,girl.[l11]

凯普莱特 我们一定要报仇的。

但是现在,我得告诉你一个好消息。

JULIET

Andjoy comes well in such a needy time:What are they,

Ibeseechyour my lord?

朱丽叶 在这样不愉快的时候,好消息来得真是再适当没有了

请问父亲,是什么好消息呢?

CAPULET

Marry,mychild,early next Thursday morn!

The gallant,youngand noble gentleman,The County Paris,

at Saint Peter'sChurch,Shall happily make thee there a joyfulbride.

[l12] 凯普莱特 哈哈,我的孩子,星期四的早晨,

那位风流年少的贵人,帕里斯伯爵,

就要在圣彼得教堂里娶你做他的幸福的新娘了。

JULIET

Now,bySaint Peter's Church and Peter too,

He shall notmake me there a joyful bride

[l13] I pray you, I will not marry yet;[l14]

and,whenI do,I swear,Itshall be Romeo,

whom you know Ihate,Rather than Paris.

[l15] These are news indeed![l16]

朱丽叶 凭着圣彼得教堂和圣彼得的名字起誓,

我决不让他娶我做他的幸福的新娘。

我现在还不愿意出嫁,

就是要出嫁,我可以发誓,

我也宁愿嫁给我所痛恨的罗密欧,不愿嫁给帕里斯。

真是些好消息!

CAPULET

Soft!takeme with you,take me with you.[l17]

How!willthou none?doth thou not give us thanks?Isthou not proud?doth thou not count thy blest,Unworthyas thou is,that we have wrought So worthy agentleman to be thou bridegroom?[l18]

凯普莱特 且慢!讲明白点,讲明白点儿。

怎么!你不要嫁人吗?你不谢谢我们吗?你不称心吗?我们替你找到了这么一位高贵的绅士做你的新郎,你还不想想这是多大的福气吗?

JULIET

Notproud,you have;butthankful,that you have:

Proud can Inever be of what I hate;

But thankfuleven for hate,that is meant love.

[l19] 朱丽叶 我没有喜欢,只有感激;

你们不能勉强我喜欢一个我对他没有好感的人,

可是我感激你们爱我的一片好心。

CAPULET

Hownow,hownow,chop-logic!

Whatis this?'Proud,'and'I thank you,'and'I thank you not;' Andyet 'not proud,'mistressminion,

you,Thankme no thankings,nor,proudme no prouds,

Butfettle your fine joints 'gainst Thursday next,

Togo with Paris to Saint Peter's Church,

OrI will drag thee on a hurdle thither.

Out,yougreen-sickness carrion!out,you baggage![l20]

凯普莱特 怎么!怎么!胡说八道!

这是什么话?什么“喜欢”“不喜欢”,“感激”“不感激”!

好丫头,我也不要你感谢,我也不要你喜欢,

只要你预备好星期四到圣彼得教堂里去跟帕里斯结婚;

你要是不愿意,我就把你装在木笼里拖了去!不要脸的死丫头!

JULIET

Goodfather,I beseech you on my knees,Hearme with patience but to speak a word.[l21]

朱丽叶 好爸爸,我跪下来求求您,请您耐心听我说一句话。

CAPULET

Hangthee!disobedientwretch!Itell thee what:[l22]

getthee to church o' Thursday,

Ornever after look me in the face:

Speaknot,replynot,donot answer me;Myfingers itch.

凯普莱特 不孝的畜生!我告诉你,

星期四给我到教堂里去,不然以后再也不要见我的面。

不许说话,不要回答我;我的手指痒着呢。

JULIET

Isthere no pity sitting in the clouds,That sees into the bottom of my grief?

I'll to thefriar,to know his remedy:Ifall else fail,myselfhave power to die.[l23]

[l24] 朱丽叶 天知道我心里是多么难过,难道它竟会不给我一点慈悲吗?

啊,我要到神父那儿去向他求救;要是一切办法都已用尽,我还有死这条路。

JULIET

Areyou at leisure,holyfather,now;Orshall I come to you at evening mass?

朱丽叶 (叩门声)[l25] 神父,您现在有空吗?还是让我在晚祷的时候再来?

FRIARLAURENCE

Myleisure serves me,pensive daughter,now.[l26]

劳伦斯 我还是现在有空,多愁的女儿。

JULIET

Oshut the door!and when thou hast done so,

Come weep withme;

past hope,pastcure,past help!

[l27] 朱丽叶 啊!把门关了!关了门,

陪着我哭吧。

没有希望、没有补救、没有挽回了!

FRLARLAURENCE[l28]

Ah,Juliet,Ialready know thy grief;It strains me past the compass of my wits:

Ihear thou must,andnothing may prorogueit,

OnThursday next be married to this county.

劳伦斯 啊,朱丽叶!我早已知道你的悲哀,实在想不出一个万全的计策。

我听说你在星期四必须跟这伯爵结婚,而且毫无拖延的可能了。

JULIET

Helpme , friar, in thy wisdom[l29]

Ifnot ,thou call my resolution wise[l30]

Godjoin'd my heart and Romeo's, thou our hands;

Andere this hand, by thee to Romeo seal'd,

Shall be thelabel to another deed,

Or my true heartwith treacherous revolt

Turn to another,this shall slay them both:[l31]

Benot so long to speak; I long to die[l32]

朱丽叶 神父,用你的智慧帮帮我。

如果不能,那么只要你赞同我的决心。

上帝把我的心和罗密欧的心结合在一起,你把我们的双手结合,

要是我这一只已经由你证明和罗密欧缔盟的手,再去和别人缔结新盟,或是我的忠贞的心起了叛变,投进别人的怀里,

那么这把刀可以割下这背盟的手,诛戮这叛变的心。

所以,神父,。不要老是不说话;不然,我只有一死。

FRIARLAURENCE

Hold,hold,daughter: I do spy a kind of hope,[l33]

Whichcraves as desperate an execution

If thou has the strength of will to slay thyself

Then is it likely thou wilt undertake

A thing copest with death himself to scape from it

And,if thou darest, I'll give thee remedy

劳伦斯 住手,女儿;我已经望见了一线希望,

可是那必须用一种非常的手段,

如果你有视死如归的决心,

那么你应该愿意尝试一种与死差不多的方法来逃脱它。

倘然你敢冒险一试,我就可以把办法告诉你。

JULIET

O,bid me leap, rather than marry Paris,

From off thebattlements of yonder tower;

Or walk inthievish ways; or bid me lurk

Where serpentsare; chain me with roaring bears;

Things that, tohear them told, have made me tremble;

And I will do itwithout fear or doubt,

To live anunstain'd wife to my sweet love

[l34] 朱丽叶 啊!只要不嫁给帕里斯,

你可以叫我从那边塔顶的雉堞上跳下来;

你可以叫我在盗贼出没、毒蛇潜迹的路上匍匐行走;

把我和咆哮的怒熊锁禁在一起;

无论什么使我听了战栗的事,只要可让我活着对我的爱人做一个纯洁无瑕的妻子,我都愿意毫不恐惧、毫不迟疑地做去。

FRIARLAURENCE

Hold, daughter,

To-morrownight this distilled liquor drink thou off;

When presentlythrough all thy veins shall run

A cold anddrowsy humour,

And in thisborrow'd likeness of shrunk death

Thou shaltcontinue two and forty hours

[l35] Now, when the bridegroom in the morningcomes

To rouse theefrom thy bed, there art thou dead:

Then, as themanner of our country is,

In thy bestrobes uncover'd on the bier

Thou shalt beborne to that same ancient vault

Where all thekindred of the Capulets lie

[l36] and that very night,

Shall Romeo bearthee hence to Mantua

[l37] And this shall free thee from thispresent shame;

If no inconstanttoy, nor womanish fear,

Abate thy valourin the acting it

[l38] 劳伦斯 好女孩,这一个药瓶你拿去,

到了星期三的晚上,你就把这里面炼就的液汁一口喝下,

那时就会有一阵昏昏沉沉的寒气通过你全身的血管,

接着脉搏就会停止跳动;

在这种与死无异的状态中,你必须经过四十二小时。

当那新郎在早晨来催你起身的时候,

他们会发现你已经死了;

然后,照着我们国里的规矩,

他们就要替你穿起盛装,

用柩车载着你到凯普莱特族中祖先的坟茔里。

等你一醒过来,当夜就叫罗密欧带着你到曼多亚去。

只要你不临时变卦,不中途气馁,

这一个办法一定可以使你避免这一场眼前的耻辱。

JULIET

Giveme,giveme!O,tell not me of fear![l39]

朱丽叶 给我!给我!啊,不要对我说起害怕两个字!

FRIARLAURENCE

Hold;getyou gone,

bestrong and prosperousIn this resolve:

I'llsend a friar with speed To Mantua,with my lettersto thy lord.

劳伦斯 拿着;你去吧,愿你立志坚强,前途顺利!我就叫一个弟兄飞快到曼多亚,带我的信去送给你的丈夫。

JULIET

Lovegive me strength!and strength shall help afford.Farewell,dearfather![l40]

朱丽叶 爱情啊,给我力量吧!只有力量可以搭救我。再会,亲爱的神父!

by 聚有戏

三个懒汉 The Three Lazy Ones

A king had three sons whom he loved equally well, and he did not know which of them to appoint as king following his own death

When the time came for him to die he called them to his bed and said, “Dear children, I have thought of something that I will reveal to you The one of you is the laziest shall become king after me”

The oldest one said, “Father, then the kingdom belongs to me, for I am so lazy that whenever I lie down to sleep, and a drop falls into my eyes, I will not even close them so that I can fall asleep”

The second one said, “Father, the kingdom belongs to me, for I am so lazy that when I am sitting by the fire warming myself, I would rather let my heels burn up than to pull my legs back”

The third one said, “Father, the kingdom is mine, for I am so lazy that if I were going to be hanged and already had the rope around my neck, and someone put into my hand a sharp knife with which to cut the rope, I would let myself be hanged rather than to lift my hand up to the rope”

When the father heard this he said, “You have taken it the farthest and shall be king”

在一个遥远的地方,有一个国王,他有三个儿子,对每一个儿子他都非常喜爱,他不知道自己死后应该把王位传给他们三个中的哪一个。所以,当他快要死的时候,就把他们叫到身边说:“亲爱的孩子们,在我死后,你们三个中谁最懒,谁就继承我的王位。”老大说:“既然这样,这王位就是我的,因为我是最懒的儿子,当我躺下睡觉时,有任何东西落到我的眼睛里,我也懒得去擦掉,即使不能把眼睛闭上,我仍然会继续睡觉。”二儿子说:“爸爸,王位应该传给我,因为我是最懒的儿子。当我坐在火边取暖的时候,就是火燃到我的脚趾,我也懒得把腿收回来。”第三个儿子说:“爸爸,这王位是我的,因为我是你最懒的儿子,如果我就要被吊起来,绳子已经套在了脖子上,有人把一把锋利的小刀塞在我手里,要我切断绳子,我宁愿被吊起来也懒得抬起手把绳子割断。”父亲听到这里说道:“你是最合适的人选,你应该继承王位。”

Once upon a time a Wolf was lapping at a spring on a hillside, when, looking up, what should he see but a Lamb just beginning to drink a little lower down ‘There’s my supper,’ thought he, ‘if only I can find some excuse to seize it’ Then he called out to the Lamb, ‘How dare you muddle the water from which I am drinking’

‘No, master,’ said the lamb; ‘if the water be muddy up there, I cannot be the cause of it, for it runs down from you to me’

‘Well, then,’ said the Wolf, ‘why did you call me bad names this time last year’

‘That ‘s impossible,’ said the Lamb; ‘I am only six months old’

‘I don’t care,’ snarled the Wolf; ‘if it was not you it must be your father;’ and with that he rushed upon the poor little Lamb and WARRA WARRA WARRA WARRA WARRA ate her all up But before she died she gasped out ’Any excuse will serve a tyrant’

以前有一只狼躺在山边的小溪旁休息。它抬头一看,看到一只小羊羔在溪流的下方喝水。那只狼想:这就是我的晚餐了。只要我想出一个理由来抓住它。接着他对着小羊羔喊:你怎么胆敢把我正在喝的水弄脏的?

“不是啊,狼大人。”小羊羔说:如果你那的水被弄脏了,那肯定不是因为我。毕竟水是从你那流下来到我这里的。

“那好吧”接着大灰狼又说:“为什么去年的这个时候你说我坏话?”

“那不可能”小羊羔辩解道:“我才六个月大呢”

我不管,大灰狼嚎叫着:“就算不是你那也肯定是你的父亲”说完,大灰狼就朝着小羊羔扑了过去。哇唔,哇唔,哇唔,把小羊羔全吃了。但是在小羊羔在死之前气喘吁吁地说道:对于暴君来说:欲加之罪,何患无辞?

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/9319160.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-10-10
下一篇2023-10-10

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存