老婆、老公的韩语怎么说!

老婆、老公的韩语怎么说!,第1张

一、老婆

아내; 처; 집사람; 마누라

短语

怕老婆 공처가。

老婆的叛乱 아내의 반란。

再见,老婆 굿바이 마눌。

二、老公

남편; 신랑

短语

老公死了 남편이 죽었다。

我的韩国老公 내 한국남편。

我未来的老公 / 流星男孩 내 미래의 남편/유성 보이。

扩展资料

韩语常用口语:

1、 爸爸:아빠。

2、 妈妈:엄마。

3、 哥哥:오빠。

4、 姐姐:언니。

5、 老师:선생님。

6、 大叔:아저씨。

7、 臭混蛋:무가치하다 버르장머리。

8、 闭嘴 / 吵死了:닥 쳐 시 끄 러 워 죽 겠 어。

9、 你好:안녕 하세요。

10、 对不起:죄송합니다。

11、 谢谢:감사합니다。

1、要新郎讲出平时对新娘的十个昵称,并说出昵称的由来。伴娘们要适当开发新郎的思维,引导他说出更多不为人知、又尽显恩爱的昵称,对一些众所周知的称呼可以不计数。如果新郎交不出那么多货,可以让他现场编昵称,只要新娘点头收货足够十个,就可以过关。

2、要用十种不同语言说出“我爱你”。比如英语、日语、法语、韩语、广东话、上海话、普通话、客家话等。兄弟可以发挥自己的才华,即使发音不一定准确,也可以营造出热闹的氛围。

3、新郎要唱歌仔,可以要求他唱:"今天你要嫁给我啦"、“你的名字我地姓氏”等等的歌。  2、唱“月亮代表我的心”这句歌词,最后心字要拖尾音,拖多长说明有多爱老婆(1分钟以上为合格)。

4、宣读保证书,并签字画押!伴郎作为见证人一起签字画押!  保证书内容如下:(请新郎用标准的家乡话大声朗读)  本人(新郎名字)种种保证在婚后生活做到以下几点:  1、婚后由本人(新郎名字)主动承担一切光荣的家务劳动;  2、当娘子大人心情不好的时候,要主动站出来充当出气筒的角色;  3、和娘子大人逛街或出行期间,目光不得在其他异性身上停留超过3秒钟;  4、娘子大人说的对的就是对的,错的也是对的;  5、以后有了宝宝,绝对保证疼爱老婆比疼爱宝宝多……

5、心里只有你准备一个呼啦圈让他一边摇一边大声朗读《河东狮吼》的经典台词。(台词节选:从现在开始,我只疼你一个,宠你,不会骗你,答应你的每一 件事情,我都会做得到,对你讲的每一句话,都是真话,不欺负你,不骂你,相信你,有人欺负你,我会在第一时间来帮你,你开心的时候,我会陪着你开心,你不 开心,我也会哄着你开心,永远觉得你最漂亮,做梦都会梦见你,在我的心里,只有你。)

称谓、称呼(호칭):

나 / 저→我

할아버지→爷爷

할머니→奶奶

외할버지→外公

외할머니→外婆

↑할有年长的意味在,외:外,就跟台湾一样妈妈那边的就算外~

아버지 / 아빠→父亲 / 爸爸

어머니 / 엄마→母亲 / 妈妈

↑通常已成年的人都会叫前面的아버지、아머니,就像台湾成年人都常都只叫爸、妈,很少再叫爸爸、妈妈这个意思~

큰아버지 / 큰아빠 →伯父(已婚)

작은아버지 / 작은아빠 →叔父(已婚)

↑큰是"大的"的意思;작은是"小的"的意思,这是以父亲为基准年纪比较"大"的就是"큰"아버지,年记小的就是"작은"아버지

삼촌→叔叔

외삼촌→舅舅

사촌→堂兄弟姊妹、表兄弟姊妹

↑삼촌:3寸、사촌:4寸,就像台湾的一等亲二等亲,但韩国的算法是1、2、3 寸来表示几等亲的关系!

고모→姑姑、姑妈(通常是:父亲的姊妹)

이모→阿姨(通常是:母亲的姊妹)

↑就像上面提到的如果是大阿姨、小阿姨大家知道怎么加吗?没错就是큰이모、작은이모,不过큰이모比较不太好听有的时候甚至被翻成大婶!

이모有时不一定是亲戚关系也用,像台湾叫阿姨的也不一定都是亲戚

오빠→哥哥(女生称呼)

형→哥哥(男生称呼)

언니→姊姊(女生称呼)

누나→姊姊(男生称呼)

↑上面要注意男生女生有差别哦,不要叫错啦~否则会被人怀疑你的性向!

여동생→妹妹

남동생→弟弟

↑동생:是弟弟、妹妹的统称,여자是女子、남자是男子,所以取前面的第一个,变成弟弟跟妹妹!

*由于韩国人并不是亲生的兄弟姐妹也会叫哥、姐、弟弟、妹妹,所以当你要强调是"亲"的哥哥、姐姐、弟弟、妹妹时,只要在前面加上一个"친" (亲),就可以了!如:친형(亲哥哥)、친누나(亲姐姐)等~

아들→儿子

딸→女儿

손자→孙子

손녀→孙女

↑손一看就知道是"孙"就不多说了,而后面的자←남자、녀←여자变过来的,所以以后看到字尾有자、녀就要特别注意有的是用来区分男、女哦!

남편→老公(汉字:男便)

아내→老婆

약혼자→未婚夫

약혼녀→未婚妻

↑약혼是未婚,顺便告诉你결혼是结婚、이혼离婚、재혼再婚、기혼已婚

남자친구→男朋友

여자친구→女朋友

↑通常韩国人会省略成남친男友、여친女友,另外如果要说我们是情人关系、情人、爱人:애인

아저씨→伯父、先生、老板

아주머니/ 아좀마→伯母、太太、老板娘

↑上面这两个称呼应该是最常用到的,在韩国男生超过二十岁就可以称아저씨了,且这还不只上面那些称呼连司机、售票员、路人等都可以用到!

선배→前辈(不分男女),学长、学姐

후배→后辈(不分男女),学弟、学妹

另外再顺便教大家一下简单的敬语称呼,最常用到的就是"님"单一字就有"大人"的意思

还记得선생님(老师),其实선생就是先生还记得文言文的先生就是老师吧!为了表示对老师的尊重所以加一个"님",变成선생님也有老师大人的意思!

那么要怎么变呢?

母亲大人→어머님

奶奶大人→할머님

↑直接把니变成님就ok了!

父亲大人→아버님

爷爷大人→할아버님

↑因为原本的发音没办法直接变,所以就去掉后面的지换成님

最后再补充一个:

大哥、老大→형님

大姐、大姊头→누님

↑黑道老大也是叫这个哦!

学完称呼后当然要知道怎么介绍啦!

이분은제○○○입니다 (这位是我的○○○)

이쪽은제○○○입니다 (这边是我的○○○)

이:这그: 那、 분:位、 쪽:边、제:我的

제가당신을어떻게불러야좋을까요 (我该怎么叫/称呼你好呢?)

제가:我、당신:你、어떻게:怎么办、怎么做

부르다:叫、称呼、唱

后面就是해야해(必须做~)+未来式ㄹ까요的用法

应该是这个吧

[剧 名]:爱情谁也挡不住(又名:爱情无法挡)

[播 送]:韩国MBC

[类 型]:日日剧

[首 播]:2006年01月02日

[导 演]: Lee Tae-Gon, Kim Dae-Jin

[编 剧]:Jung Hyung-Jung

[主 演]:洪庆民 李英雅

[语 言]:韩语

[集 数]:124集

[官 网]:

高三只能学习吗?天真烂漫的女高中生嫁人大作战!

智商98,容貌全校第一的女高三年级学生,和贫困家庭出身的法律大学生非常特别的爱情故事,〈爱情谁也挡不住〉。

受姐姐之托,高中生恩敏去大学图书馆办事时,相识了大学生泰庆,并一见钟情,谎称自己是作家,跟泰庆开始了甜蜜的约会。泰庆对充满魅力的恩敏也非常钟情。可是,恩敏的谎言没过多久就被揭穿了。恩敏和泰庆以课外辅导老师和学生的身份再次重逢

泰庆把死也不想学习的恩敏拖到了服务中心,告诉她即使不考大学也要干点儿什么。那时的恩敏之所以没有多考虑,就是因为她相信泰庆不会让她做不对的事情的。她是那样的相信泰庆。她以为跟泰庆在一起,就会过上跟现在不一样的生活。泰庆可以说是恩敏人生中第一个属于她的人。因此,恩敏决定跟泰庆结婚!结婚是恩敏自己选择的第一件大事。公婆家给他们租了个每月20万(韩币),半地下,没窗户的房子。没窗户又怎么样!在墙上画个窗户不就行了,漏水的话,就放个盆,有老鼠就跟泰庆一起搞个抓鼠大会!新婚燕尔时,“贫穷”对她来说好像游戏

金泰庆(大学生, 25岁,洪庆民饰)

女人三十,一切结束?不!我现在才真正开始!

金哲焕和张顺子夫妇两儿一女中的小儿子。父亲严格正直,母亲苦于生活拮据一直忙于赚钱,因此从小孤独长大。从小就会自己装盒饭,自觉学习,自己看天气预报拿雨伞。从中学开始没要过零用钱,自己赚钱买电脑,买衣服,为了不想让朋友看出他家里的困难,还留了一点请朋友吃饭的钱。他不埋怨父母没钱,觉得如果有想要做的事,想要获得的东西,可以通过自己的努力去争取,不能给父母添负担。他很有自信地认为自己是个不错的男人。除了父母兄弟等家庭背景以外,他自信绝不比任何同龄人差。个子不矮,长相不错,至于头脑,以考上大韩民国最好的大学,也已经得到了认证。此外,对人品和价值观也有自信的热血青年。他从小到大没有受过别人的指责,没有挨过父母的批评。左邻右舍都称赞他,老师和朋友们也都认可他。 独立性和责任感强,具有合理的价值观,诚实可靠。比起他的年龄,性格刚强,自尊心比较强。

徐恩敏(女校高中三年级,19岁,李英雅饰)

徐振兴和张燕淑夫妇的两个女儿中的小女儿。以为自己很特别.以为自己永远都只会在花园里玩耍。手上没有沾过泥,也没有走过脏泥塘,以为自己不会有受别人歧视的事情。以为发生在别人身上的交通事故,都会避开自己发生。是个明朗欢快,无所惧怕,不韵世事的女生。如果说人生第一个不幸是父母的离异,那么很小就与泰庆结婚,是她第二大不幸。因为与泰庆结婚,使她跟妈妈的关系达到了最坏的地步。公婆家给他们租的壹仟万韩圆的半地下房子,连个窗户都没有。没窗户就在墙上画一个,漏水就放个盆接着,有老鼠就跟泰庆一起搞个抓鼠大会!新婚燕尔时,“贫穷”对她来说好像游戏本以为只要能够忍受贫穷带来的不便就可以了,可是,逐渐意识到穷能伤人的自尊心,让别人瞧不起。跟泰庆结婚所受到的苦难,使她逐渐长大。

黄英民(崔奎奂饰)

剧本作家。外祖母,母亲,坐轮椅的妹妹,一家人里他是唯一的男人。由于当兵时当了炊事兵,有一手好厨艺,又非常仔细,打扫的活也干得好。 文艺创作系专科毕业,退伍后,在**公司作了一段时间视屏,后来接触到了徐恩珠的剧本。自从两个人开始一起编写剧本后,恩珠的办公室让一直爱干净的他受不了。恩珠分不清哪个牙刷是自己的,经常错用他的牙刷,有时还会穿他洗得干干净净的袜子,恩珠还是个乱放内衣的女人。徐恩珠!但他跟恩珠没有什么摩擦,总是无语的给与照顾,处处替她着想,随之感情也日渐加深。为喝醉酒的恩珠熬解酒汤,帮恩珠收起晾在阳台上好几天的内衣。恩珠反而责怪他“我可没找保姆,我找的是共同创作人”。即使是凌晨三点路上没有一辆车,也不会闯红灯,是个守规守矩的男子汉。甚至把恩珠扔掉的喝咖啡的纸杯,洗净后再装入活用垃圾袋里,是个讲究礼节的新一代人。

金哲焕(泰庆的父亲,白日燮饰)

如果论固执,从来没输给过任何人。深信自己是对的。虽然老婆孩子都埋怨他顽固不通气,可他却认为这是他们一家人的生存之路。不固执也不能有今天。在全南丽水坐船时,意识到靠自己中学毕业的学历在这个社会是多么的难,为此他决心要让孩子们多受教育。泰庆5岁时,全家搬到了首尔。在这期间给全家人留下了抹不去的伤痛。他把自己的女儿泰喜以‘看孩子的少女’寄托在邻居家,留在了那里。虽然三年后,几经周折找到了跟盲人夫妻一起拿着铁罐要钱的女儿,但这事儿到现在还是全家人的痛楚。泰喜一喝醉,就把这事儿翻出来埋怨他,这给他心里钉了一个钉子。他所想象的父亲是… “不让孩子饿着,不让别人说自己的孩子是孤儿” 可孩子们长大后反而怨起了别的事。他们竟然敢拿我跟别的父亲比较,埋怨我对他们不好,说是我让他们受伤,害得他们性格变坏了。父母的失误,给孩子的人格形成会造成多么致命的打击!早知道这样,把这帮家伙都扔进孤儿院就对了!!他是个顽固不开通的男人, 衡量自己的良心,绝不做出任何让步的老顽固。到死也不会依靠孩子,老婆的孤独的人,也是个从没对孩子,老婆说过爱他们的人。

张顺子(泰庆的母亲,郑慧善饰)

从全南丽水来到首尔,没有她没干过的活。在饭店打过工,做过小买卖,也给人家当过保姆。到现在从没化过妆,连剪头都是自己动手。大儿子结婚前仅仅烫过一次头。虽然是个话多,心计多,贪吃的世俗女人,却非常爱子女,只要有人欺负她的孩子,她会不顾一切。是个为孩子哭泣,为孩子欢笑的典型的母亲。

金泰喜(泰庆的姐姐,尹惠英饰)

自称小说家,外人称其小说家预备生。专科文学创作系毕业的老姑娘。毕业那年运气好在新村文艺上发表了一篇豆腐块儿。此后再也没有过印成铅字的作品。她坚称自己是小说家,别人称她是小说家预备生。她以写小说为借口,不出去工作,缺乏社会经验。有过几次暗恋,但从没谈过正而八经的恋爱。结婚的好时候已经过了,按理说事业也应该有点儿眉目,可是自己好像没有写小说的才能,这令她快要患上忧郁症了。事实上,她的人生在她小学毕业那年就已注定了。一家人搬到首尔时,父亲把她这个大女儿送到了别人家。按理说13岁的孩子应该能听明白话,父亲没有说要接她回去。她在那人家里带着三个孩子,等了父亲一年!两年后父亲才来找她,那时候她心灵的创伤已经深的不能再深了。从此…她一直想有谁会爱上一个被父亲抛弃的孩子。她随便发脾气,随便喊叫。她已经经历了没人能够保护她,因此,属于自己的东西绝不放过。她没有朋友,身边也没有人。这样的恶性循环一直至今。这令她更加讨厌家里人。根本不能沟通的父亲,把她卖给人家的父亲,家人这个名字只给她留下了伤口,这样的家,她只想尽快逃离。她想只要听不到父亲那不分白天黑夜的刺耳的声音,也能活下去…

金泰洙(泰庆的哥哥,录像带出租店的主人,李斗日饰)

从小就在专制的父亲和聪敏随和的弟弟的压制下,从没有直过腰。如果说泰庆个性强,能够压过父亲,泰洙则是在父亲的影子里长大的男人。小时梦想当个足球运动员,而且也得到了校里的肯定。考高中时,还收到过足球名校的特招通知。他想踢球,可父亲反对,只要是父亲反对的事,他没想过要坚持。反正也可以在家附近的青少年足球会里踢球。所以他进了职高,学习也就到此为止了。为人乐观,又有些懒惰,没主见。虽然心里对母亲不满,但嘴上不说一个“不”字,跟弟弟妹妹也是一样,只说一句,你们对,这样就会相安无事。在主房里,他说妈对,在厨房里,他说老婆对。他觉得不跟别人争,反而过得舒坦,赢了别人又能用来干什么呢!凡事顺着父亲,只要在家里不出现爸爸的喊叫声,那就是孝敬。没有什么野心,唯一的希望是在沙漠里失踪。只要能在店里看看录像,看看漫画,做一天和尚撞一天钟就好。虽然他和妻子希贞还没有孩子,心里有点担心,可对此也不怎么放在心上。他不愿意妻子为了这事儿上火,怀上就好。他是个老好人,从不说别人不好。热心肠,真心照顾妻子唯一的妹妹喜秀,虽然有时看起来有点儿不必要。

姜希贞(泰庆的嫂子,金智英饰)

从小是个孤儿,高中毕业后在家附近的超市里干活,遇到丈夫泰洙。泰洙答应她像自己的妹妹一样照顾她妹妹,为了这句话,嫁给了泰洙,可见她是多么爱她这个比他小七岁的妹妹。妹妹考上医科大学时,仿佛得到了一切。自从结了婚,有了“家”这个空间,真让她高兴。有时婆婆也会发牢骚,但因为公公喜欢她,还能忍受。生活虽然艰难,但比起跟妹妹两人无家可归,露宿街头相比,这都算不上苦。丈夫收入淡薄,可也不用很担心。现在时候好,只要两个人健康,不管怎样都能吃上饭。只是丈夫在婆家的地位能提高点儿就好了。她是个具有牺牲精神,懂得为他人着想的女人。

姜希秀(希贞的妹妹,赵允熙饰)

固执的外柔内刚型性格。上中学时开始住在泰庆家里,从没大声说过话,总是看着别人的脸色生活。自从姐姐结婚后,认为自己今后就是一个人了,世上只剩下自己一人。虽然姐姐希贞让她把庆家当作自己人看待,可对于她来说,他们只不过是外人而已。如果说还算有点感情,那就是泰庆。她一直怀念跟姐姐俩人住在小房子里的日子,但她努力不在姐姐面前流露出来。能让她忍受一个人的孤独的是尹基勋的漫画。从小看了不知多少遍,到了可以背下来的程度。现在这些漫画已经绝版好几年了,她还保存了几本短篇。她描画尹基勋漫画的时间数也数不清。也曾被姐姐发现说过,但她还是放不下。曾给尹基勋写过信,跑到江华岛在壁画上画过画。在泰庆介绍的介绍下,做了尹基勋的文化生…

张燕淑(恩敏的母亲,朴元淑饰)

名牌瓷器公司的总经理。年轻时就跟其他的母亲们不一样。她认为剩饭要年轻人吃,于是就给两个女儿吃。恩珠考大学时曾问过她为什么不像其他的母亲那样去寺庙做百日祈祷,她却回答说如果女儿考上了,那必定要有人落榜,这种不公平的祈祷为什么要做。她是那种爱反问的母亲。因丈夫有了外遇,离婚前,陶艺不过是她的爱好,没想到竟成立了现在的公司。离婚时,手头的钱只够开个小店铺,偷师学艺,开了个小店,开始卖自己做的日用瓷器。她做的日用瓷器风格独特,江南的富太太们用来宴请客人,或者作为子女的嫁妆,靠客户宣传,收入也日渐增多。公司的规模扩大主要靠网上销售。她比别人早一步进入网络销售,从此生意越做越大。随着网络购物的增多,公司也逐渐有了规模。她找到那些深藏不露的陶瓷艺术家,开了间专门销售高档瓷器店,而且还有一家生产日用茶具的工厂。这是她十几年奋斗的结果。由于过度扩张,搞得公司有好几次面临倒闭,但她还是挺过来了。现在公司经营状况良好,只要两个女儿能够有出息,就没有更高的要求了。

张仁淑(恩敏的姨妈,社区房产中介所的老板,鲜于龙女饰)

尹基勋(离婚男人,漫画家,李贤宇饰)

恩珠的学长。恩珠大学时曾在他那里做剧情创作打工,开始了写作。一个男人,留着长头发,穿着自由。老人看他像混混儿,年轻女孩子看他像不受束缚的吉普赛人。高中时在漫画杂志上发表后,一举成名,赚了很多钱。唯一遗憾的是,离婚后儿子由前妻抚养,自己独自生活。他一直觉得男人就得有男人样,女人就得有女人样。所以他不喜欢装作聪明的女人。他认为女人要有点儿不足,有点单纯,有点愚蠢,这样才好交往。那样的女人只要有钱就行。本剧后半部分开始,他与泰喜,希秀成了三角关系。是让泰庆家不安宁的人物。

吴英心(恩敏的朋友,那恩静饰)

恩敏通过泰庆相识的朋友。与恩敏一起进了恩敏母亲的公司,两人独自开发瓷器饰品。性格独特,虽然嘴酸,但为人有情有义。

一般孩子在喊自己妈妈为O 妈,爸爸为啊爸,结婚后或者尊敬的喊妈妈为O MO NI,O MO NI在韩语中还有婆婆,伯母之意,O妈和O MO NI有很深的不同,O妈更突出亲情,撒娇,就相当于妈咪,亲妈妈之意,爸爸尊敬喊起来为O BO NI,其意也有伯父,公公之意,一半媳妇嫁进来都喊自己的婆婆为O MO NI ,O BO NI ,很少有媳妇喊自己的婆婆为O MA的,啊爸的,但也有个别情况,就是婆媳关系特别特别好的,也有媳妇喊自己婆婆和公公为O MA 和啊爸的,这种情况比较少见,

每送你走一步 眼泪就会流下来

ha go do man kun ku de pu ne lio nun mu li na

한 걸음만큼 그댈 보내면 눈물이나

你每离开一步 我的眼泪就又开始落下

ha go do man kun ku de ga ka nio do nun mu li hu lou ba

한 걸음만큼 그대가 가면 또 눈물이 흘러와

走向伸手也无法触及的地方

su nun bu do du su ne mi ra do ta su ma lu go su lou

손을 뻗어도 손 내밀어도]닿을 수 없는 곳으로

你走了我却抓不住 只能一直哭泣

ku de ka nan tie cha ji mu ta go na nun hu man ni jio

그대 가는데 잡지 못하고 난 울고만 있죠

如何是好 如何是好 你要离我而去

ho do ka jio ho do ka jio ku de ga do na ga ne yo

어떡하죠 어떡하죠 그대가 떠나가네요

如何是好 如何是好 竟留下我独自离去

Ho do ka jio ho do ka jio ni do go do na ga ne yo

어떡하죠 어떡하죠 그대가 떠나가네요

我爱你 我爱你 虽然我放声呐喊

sa ram he yo sa ram he yo nu nun wa bu lou bo ji ma

사랑해요 사랑해요 목 놓아 불러 보지만

你却听不见 只藏在我内心的呼喊

ku dan to ji mu te yo ka sun mu lun ba wa ji gu i su ni

그댄 듣지 못해요 가슴으로만 외치고 있으니

一整天都在忘记却又想起来

ha lun nun zhu ni ji wa bu zhu ma mu do bu la

하루 온종일 지워보지만 또 떠올라

一整天都在离别却又重新浮现

ha lun nun zhu ni hi do la ji ma po ta xi do e la

하루 온종일 이별하지만 또 다시 떠올라

走向伸手也触摸不到的地方

su nun bu do du su ne mi lou do hai ne su hong nun go su lou

손을 뻗어도 손 내밀어도 안을 수 없는 곳으로

你走了我却抓不住 只能一直哭泣

ku de ka ji ma cha ji mu ta go na nun hu man ni jio

그댄 가지만 잡지 못하고 난 울고만 있죠

如何是好 如何是好 总是看到你

ho do ka jio ho do ka jio qia gu ka de man bu ya yo

어떡하죠 어떡하죠 자꾸 그대만 보여요

如何是好 如何是好 我爱着你

ho do ka jio ho do ka jio nan ku de sa ram ha nun de

어떡하죠 어떡하죠 난 그대를 사랑하는데

对不起 对不起 听到我的话了吗

bi a ne yo bi a ne yo ne ma li de vi xi na yo

미안해요 미안해요 내 말이 들리시나요

再回来吧 没有你 我无法过下去

Tang xi tu lan wa cuo yo ku de ha ni nion na an ga ni ta yo

다시 돌아와줘요 그대 아니면 ]난 안되니까요

如何是好 如何是好 你一直是我的唯一

ho do ka jio ho do ka jio na no ji ku da bu in te

어떡하죠 어떡하죠 난 오직 그대뿐인데

如何是好 如何是好 你要离我而去

ho do ka jio ho do ka jio ku de ga do ne ga ne yo

난 오직 그대뿐인데 그대가 떠나 가네요

如何是好 如何是好 竟留下我独自离去

ho do ka jio ho do ka jio na do ge do ne ga ne yo

어떡하죠 어떡하죠 날두고 떠나가네요

我爱你 我爱你 虽然我大声呐喊

sa ram he yo sa ram he yo nu nun wa bu lou bo ji ma

사랑해요 사랑해요 목 놓아 불러 보지만

你却听不见 只藏在我内心的呼唤

ku dan to ji mu te yo ka sun mu lun ba wa ji gu i su ni

그댄 듣지 못해요 가슴으로만 외치고 있으니

老婆是아내(a nae)

老公是남편(nam pyeon) 

读法表:

양 娘,**

这个词与韩剧中的xi一样,是一个依存名词,加在姓名后面,用于对女性的称呼,相当于英语中的Miss。

소녀 少女

1 指年龄不是非常小,但也还没有成熟的女孩子。

2 指身高和体型较瘦小的女性。

3 还未结婚的女性面对年长的人时自谦的称呼。

아가씨 **

1 指快到结婚年龄的未婚女性。

2 在亲戚的称谓中,还有小姑子的意思。

3 在过去对两班贵族家未婚的女儿的尊称。

숙녀 淑女

指文静而有品位的女性,一般是指美丽端庄的成年女性。是个美美哒称呼~

它的对应词是绅士,可见这是个多么美妙的称赞了吧!

여사 女士

1 用于尊称已经结婚的女性。

2 现在主要是尊敬有一定社会地位的女性时,在前面加上姓氏使用,如金女士。

언니 姐姐

1 女性对自己亲生姐姐的称呼。

2 用于称呼在商店、饭店等场所进行营业销售的女性的称呼,注意这个“欧尼”是不分男女都可以叫的哦~

你有没有曾经听到男人叫“欧尼”而受到惊吓的时候?也是OK的哦~

이모 阿姨

1 母亲的姐妹。

2 但现在更多的用法是餐厅的服务员阿姨这个称呼。

去到韩国,在点餐时只要喊一声“姨母”,一定会有阿姨来招待你的~!

아줌마(아주머니) 阿姨

“阿祖妈”这个称呼主要用于通过劳动来获得生活收入的中年女性。

但一些韩国人觉得这个称呼有一些轻视中年阿姨们的语气,所以如果在韩国要说这个称呼的时候一定要温柔亲切哦~

어머니 妈妈

1 指给予自己生命的母亲

2 称呼关系很亲近朋友的妈妈,或者与自己心中和母亲一样地位的女性。

할머니 奶奶

1 称呼自己的亲奶奶

2 称呼与自己的奶奶年龄相仿的老年女性。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/jiehun/10653775.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-11-11
下一篇2023-11-11

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存