100个英汉互译

100个英汉互译,第1张

1 I want a package deal including airfare and hotel

我需要一个成套服务,包括机票和住宿

2 I'd like to change this ticket to the first class

我想把这张票换成头等车。

3 I'd like to reserve a sleeper to Chicago

我要预订去芝加哥的卧铺。

4 I won't check this baggage

这件行李我不托运。

5 I'd like to sit in the front of the plane

我要坐在飞机前部

6 I missed my train

我未赶上火车

7 I haven't nothing to declare

我没有要申报的东西。

8 It's all personal effects

这些东西都是我私人用的

9 I'll pick up ticket at the airport counter

我会在机场柜台拿机票。

10 I'd like two seats on today's Northwest Flight 7 to Detroit, please

我想订两张今天西北航空公司7班次到底特律的机票。

11 We waited for John in the lobby of the airport

我们在机场的大厅里等约翰。

12 I'd like to buy an excursion pass instead

我要买一张优待票代替。

13 I'd like a refund on this ticket

我要退这张票。

14 I'd like to have a seat by the window

我要一个靠窗的座位。

15 You have to change at Chicago Station

你必须要在芝加哥站转车。

16 We have only one a day for New York

到纽约的一天只有一班。

17 Sorry, they are already full

抱歉,全部满了。

18 I'd like to reserve a seat to New York

我要预订一个座位去纽约。

19 The flight number is AK708 on September 5th

班机号码是9月5日AK708

20 There's a ten thirty flight in the morning

早上10点半有班机。

21 I'm looking for my baggage。

我正在找我的行李。

22 I'd like to make a reservation

我想预订。

23 The sooner, the better

越快越好。

24 I'd like to change my reservation

我想变更一下我的预订。

25 I'd like to reconfirm my flight from London to Tokyo

我要再确认一下我从伦敦到东京的班机。

26 My reservation number is 2991

我的预订号码是2991。

27 I made a reservation in Tokyo

我在东京预订的。

28 I made reservations yesterday

我昨天预订的。

29 I want to reserve a seat from Los Angeles to Tokyo

我要预订一张从洛杉矶到东京的机票。

30 I always have a big wash to do on Saturdays

我星期六总是有一大堆的衣物要洗。

31 The laundry is not dry enough

衣服还没干。

32 I put too much detergent in the washer

我在洗衣机里放了太多的洗衣粉。

33 This stain is really stubborn

这污垢去不掉。

34 I did three loads of wash today

我今天洗了三次衣服。

35 The train is comfortable

坐火车很舒服。

36 I checked my baggage in the baggage section

我在行李房托运行李。

37 He guessed the train would come in early

他猜想火车会很早到达。

38 The stations are always full of people。

火车站里经常挤满了人。

39 I hope you have a good trip

祝你旅途愉快。

40 You need to transfer at Central Station

你必须在中央车站换车。

41 How long are you going to stay here

你要在这里停留多久?

42 Do you have anything to declare

你有东西要申报关税吗?

43 What's the purpose of your visit

你旅行的目的是什么?

44 What time does the ship leave

船什么时间启航?

45 When will the ship leave for Honolulu

这艘船什么时候出发去檀香山?

46 Could you please give me the departure time

你能告诉我出发的时间吗?

47 Do I need a reservation to go by ship

我坐船去需要预订吗?

48 How much for a one-way ticket to Shanghai

去上海的单程票多少钱?

49 When would you like to return

你打算什么时候回来/去?

50 Do you have any tickets available for that date

你们有那天的票吗?

51 Do you have any tickets available for that date

你们有那天的票吗?

52 How much does a round trip ticket to go there cost

一张去那边的往返票要多少钱?

53 Would you take this coat to the cleaner''s

你可以把这件外套送到洗衣店吗?

54 Will you iron out the wrinkles in this skirt

可以帮我把这件裙子烫平吗?

55 Won''t you iron this shirt for me

可以帮我烫这件衬衫吗?

56 Will you bring the laundry in if it rains

下雨时请你收一下衣服,好吗?

57 Where am I supposed to pay the excess train fare

我应该在哪里补票?

58 Where can you pick up your suitcase

你在哪里取你的手提箱呢?

59 When can you pick up your ticket

你什么时候可拿到车票呢?

60 Where is immigration

入境处在什么地方?

61 Where can I get my baggage

我到哪里去拿我的行李呢?

62 Is the departure time on schedule

起飞时间准时吗?

63 How long will the flight be delayed

班机诞误多长时间?

64 What''s the cause of the delay

什么原因延误?

65 Will the flight be delayed

这班机会延误吗?

66 May I have baggage tags

请给我行李标签好吗?

67 Excuse me, what time will the plane arrive in Tokyo

对不起,请问飞机何时到达东京呢?

68 Could you explain how to fill this out

请你说明一下怎样填这张表好吗?

69 May I have a customs declaration form, please

请给一份海关申报表好吗?

70 May I have a disembarkation card

请给我一张离机卡好吗?

71 Is this within the tax-free limit

这个在免税限额内吗?

72 Where''s a tax-free shop

免税店在哪儿?

73 What time should I be at the departure gate

我在什么时间到登机门?

74 Could you help me find my baggage

请你帮我找我的行李好吗?

75 Will the flight be canceled

这班机会被取消吗?

76 Would you please make my reservation to Chicago for tomorrow

请帮我预订明天去芝加哥的座位好吗?

77 Do you have a flight to New York departing at about 10 am Next Monday

你们有下周一大约下午10点起飞到纽约的班机吗?

78 What''s the fare to New York, Economy Class

去纽约的经济舱机票多少钱?

79 Where do I pick up the ticket

我什么地方拿机票?

80 From which station does the train leave

这列火车从哪个站开出呢

81 Can I stop over on the way

我在中途可以停吗?

82 Can I have a second-class one way ticket to Chicago,please

请给我一张去芝加哥的单程二等票好吗?

83 Are there any discount tickets for me

给我有折扣吗?

84 What time does the plane take off

飞机何时起飞呢?

85 One way or a round trip ticket

单程票还是双程票呢?

86 What time does the first train to Boston leave

第一班去波士顿的列车什么时间开出呢?

87 Is it direct train

这是直达车吗?

88 What platform does the train leave from

这班车从哪个站台开出呢?

89 By what time should I check in

我该什么时间办理登机手续呢?

90 What is th boarding time

何时登机呢?

91 How much is the excess baggage charge

超额行李费多少钱?

92 Will this flight leave on time

这班机准时起飞吗?

93 Can I bring this on the plane

这件我可以带上飞机吗?

94 What is the gate number

登机门是几号?

95 Are there reserved seats on the train

车上有预订座位吗?

96 Where is gate six

6号登机门在哪儿?

97 Where is the boarding gate for this flight

这班飞机的登机门在哪儿?

98 Has this seat number started boarding

这个座位号已开始登机了吗?

99 Where is the ticket office

售票处在哪儿?

100 How long is the ticket valid

这车票有效期多久?

1Can you go to school with baseball?

2The notebook on the desk on the desk is my mother's

take

[teik]

v

拿, 拿走, 取, 抓, 占领, 获得, 接受, 感受

n

捕获量

take

[teIk]

vt, vi

took [tu:k], taken [teIkEn], taking [teIkIN]

得到;获得

You have to take it as you find it

对这个你只得将就些算了。

拿;握住;抓住

The mother took her child by the hand

母亲拉着孩子的手。

取走,拿走

Take this shopping home

把这件买的东西拿回家。

The foods here are all free - take any you like

这里的食品都是免费的,你们随便吃吧。

He'd take a candy from a baby(美)(非正式)

他是个贪得无厌的下流坯。

Who has taken my chocolate

谁拿了我的巧克力?

容纳;装

Its wide roads, which can take fourteen lanes of traffic, have been kept away from living areas

它的宽阔马路有14条车道,而且远离生活区。

These village cottages take in paying guests during the summer holidays

暑假期间这些农家村舍接待付费的旅客。

The suitcase wouldn't take another thing

这个衣箱再装不下别的东西了。

带走;送

You may take a horse to the water, but you cannot make him drink(谚)

引马河边易,逼马饮水难。;不要逼人做他不愿做的事。;善意不足以成事。

The next car the boy stopped did not take him into the centre of Paris as he hoped it would

这个孩子拦住的下一辆车没有象他所希望的那样把他带到巴黎市中心。

带给;端给

Take him a cup of tea

端一杯茶给他。

乘,坐,搭(车、船)

Shall we go by bus or take a cab

我们是乘公共汽车去还是乘出租汽车去

to take a bus to work

乘公共汽车上班

to take a train

乘火车

获得;得到

to take (the) first place

获第一名

购买

We take two news-papers a day

我们每天买两份报纸。

吃;喝;服用;吸入

Take your medicine

把药服下。

进行;作;为

taking a walk

散步

If you don't take / get more exercise you'll get fat

你如果不多锻炼就会发胖。

The state government has decided to take a 50% cut of oil profits

州政府决定抽取石油利润的百分之五十。

We must take a long hard look at their suggestion

他们的建议我们要好好研究一番。

to take a look around

在附近看看

测出,量出

Take your temperature

量一量你的体温。

减掉,去掉

If you take 4 from 10, you have 6

十减去四剩六。

理解;领会

How do you take this passage

这段话你怎么理解?

发誓

懂得;了解

Do you take me

你懂我的意思吗?

攻读,修(课)

Did you take history at school

你在学校上过历史课吗?

吸引;着迷

really taken by the little dog

对小狗着了迷

持续,花费(时间)

How long does the flight take

这个航班要飞多久?

Just a minute, it won't take me long to change

等一下,我很快就可以换好衣服。

This new pain-killer doesn't take long to act on the pain

这种新止痛药不需要很长时间就能发挥止痛作用。

需要

That work will take a lot of doing

这件事是不容易做好的。

It takes two men to do this

做这项工作需要两个人。

花费(钱)

It takes a lot of money to buy a house

买一所房子要花一大笔钱。

能接受

This machine only takes 5-pence coins

这部机器仅能够放进5便士的硬币。

照像,拍照

At first, Byrd and his men were able to take a great many photographs of the mountains that lay below

起初伯德和他的助手们能够拍下许多横亘于下的群山的照片。

This time, he managed to climb into the mouth of Kituro so that he could take photographs and measure temperatures

这次他设法爬进了基特罗火山口,以便能拍到照片,测量温度。

I had my picture taken this morning

今天早晨我照了像。

起作用;奏效

Did the vaccination take

种痘有反应了吗?

使生病;染病

He was taken ill

他生病了。

写下;记录

He took my name and address

他记下了我的名字和地址。

跳越;跨越

The horse took that last fence well

那匹马最后一栏跳得好。

接受(出价)

I won't take less than $5000 for my car

我的汽车低于5000美元不卖。

bring

[briN]

vt

拿来, 带来, 产生, 引起, 提出(诉讼)

vi

停下

bring

[brIN]

vt

brought, bringing

拿来;带来

Bring me the book

把那本书带给我。

Why don't you bring you favourite girl along

你为什么不带你最喜欢的女儿一块儿来呢

Bring the children back from the kindergarten at four o'clock

下午四点把孩子们从幼儿园接回来。

When you go to the post office, will you please bring some stamps back for me

你去邮局时能不能给我带些邮票回来

Please bring me back the saw

请把锯子带回来给我。

Bring those suspects in

把嫌疑犯们带进来。

The beauty of the music brought tears to her eyes

优美的音乐使她眼中充满泪花。

If they are not brought to the surface soon they may lose their lives

如果不很快把他们带上地面,他们可能要丧生。

Bring the children out and l'll have an urgent report to write

把孩子们带出去,我要写一篇紧急报告。

You are welcome to bring your wife to the party

欢迎你带你的妻子来参加聚会。

产生;引起

Spring rains bring summer flowers

春雨带来了夏日的百花。

I'm sure an antifebrile injection will bring your fever down in no time

我相信注射一针退热剂会使你的热度立刻降下来。

The beauty of the music brought tears to her eyes

优美的音乐使她眼中充满泪花。

卖;出售

This old car will bring about £1000

这辆旧汽车可卖1000镑。

This old bicycle will bring about $15

这辆旧自行车能卖十五美元左右。

This would bring about a lowering of the general level of intelligence in the population

这将使人口的一般智力水平下降。

提出(诉讼)

bring a charge against

提出控告

If they refuse to make heart-felt apologies soon we will have to bring an action against them

如果他们拒绝很快地作出诚心诚意的道歉,我们只好起诉了。

引来

Her cries brought the neighbors

她的叫喊声引来了邻居。

使达到某种情况

Bring them together

带他们集合。

We must bring the chairman around to our point of view

我们必须劝说会议主席转而支持我们的观点。

Of course you can bring your date to our party

你当然可以带你约的异性朋友来参加我们的社交聚会。

He could never bring himself to kill an animal or bird

他从来就不忍杀生。

I hope I have the honour to bring you home

我希望能荣幸地陪你回家

Bring your girlfriend together

把你的女朋友一起带来。

bring to book

要求澄清;受惩罚

bring down

(把一个数字)转入下栏,转到下页

bring forth

生产;生(孩子)

bring forward

把(数字等)过到次页

把…提前

(= put forward)

We'll bring the party forward

我们要把晚会提前。

They'll bring the date of their marriage forward from the 30th to the 28th

他们将把结婚的日期从三十日提前到二十八日。

提出

A plan was brought forward

提出一项计划。

The general manager brought forward a new reform plan on the personnel system for the company

总经理为公司提出了一份有关人事制度改革的新方案。

The final examination will be brought forward to June instead of July

期终考试将由七月提前到六月举行。

The lawyer brought forward some new evidences against the murder

律师为这件谋杀案提出了一些新的证据。

有些长,你慢慢看,希望对你有用处,翻译句子不知道对不对,凭直觉。

八十一岁结婚英译赏析

 老了还活泼的干,不必退休去等死,这人生才有意味,才没枉过“吾生也有涯”的岁月。下面是我分享的张培基英译散文赏析之《八十一岁结婚》,欢迎大家阅读!

八十一岁结婚

 Getting Married at 81

 张恨水

 Zhang Henshui

 | 译文摘自张培基《英译中国散文选二》

 金圣叹说过:“人生三十不仕,不当再仕,五十不娶,不当再娶。何则用非其时也。”这一种说法,可代表中国人一般的普通思想。中国人的事业观,最羡慕“少年得志”,最伤感“大器晚成”。为了这个原因,便是有所成就的人,到了五十以上,便有退休的意思。

 Jin Shengtan says, “People over 30 should not become an official, and people over 50 should not get married Why Because otherwise they would be doing the wrong thing at the wrong time” That is representative of the mentality of people at large in China According to the Chinese outlook on life, it is most enviable “to achieve success in one’s early years” but most sorrowful “to fail to achieve it until one’s old age” Hence, even a successful man will feel like going to retirement when he is on the wrong side of 50

 要点:

 1,“金圣叹说过…”中的“说过”可译为says或said,前者通常指有书面记载的言论

 2,“用非其时也”意即“因为时间不对”或“因为那是在错误的时间做错误的事情”译为Because otherwise they would be doing the wrong thing at the wrong time

 3,“少年得志”= to achieve success in one’s early years

 “大器晚成”= to fail to achieve it until one’s old age

 4,on the wrong side of=…岁以上,过了…岁;之前见过on the right side of 意为“在…岁以下”

 综述:本段有文言文成分,理解原文有一定难度。

 六十七十的人若还在事业上努力,就有抽身不得的慨叹了。照人生上寿不过八十而言,为私人作一番打算,这种作风好像也有点道理。只是就事业的观点上说,就不对。因为越是有年纪的人,他的学识经验也就越丰富,大事业正需要这种人撑持。而且为人作事,也必须有个自信心。一老就觉得自己不行,那也透着我们生命力不强。

 And those who continue to work out of necessity in their sixties or seventies must bemoan their plight However, considering that men seldom live up to the age of 80, their personal concerns may seem to be impeccable But, from the standpoint of a worthy cause, they are wrong Because the older one is, the more knowledgeable and experienced he is and therefore the more indispensable he is to a great cause Moreover, one should conduct oneself with self-confidence Calling yourself a good-for-nothing on account of age manifests your lack of vitality

 要点:

 1,“就有抽身不得的慨叹了”即“想必会为自己的处境叫苦”或“就会感叹自己的苦境了”译为bemoan their plight

 2,“人生上寿不过八十”即“人很少有活过八十岁的” men seldom live up to the age of 80

 3,“就事业的观点上说”译为from the standpoint of a worthy cause,其中worthy意为“有意义的,有价值的”

 4,“为人作事”采用意译的方法,译为conduct oneself(即为人处世)

 5,“一老就觉得自己不行”意即“因为年迈就觉得自己一无是处”译为Calling yourself a good-for-nothing on account of age

 综述:在不偏离原文的`基础上适当扩充。

 整个民族如此,那是我们一种自馁精神,对民族兴衰大有关系。欧美人之成大事业总在晚年,恰与我们的观点相反。最近有两个老人的行为,值得借鉴,正可给我们打一针兴奋药。第一是美国务卿赫尔,以七十二岁之年,飞莫斯科开那全球注意的三国会议。第二是前英国首相劳合·乔治,八十一岁结婚。这可以证明他们的生命力强,也可以证明他们精神毫不衰老。老了还活泼的干,不必退休去等死,这人生才有意味,才没枉过“吾生也有涯”的岁月。

 The same is true of a nation Self-confidence has a lot to do with its rise and fall Unlike us Chinese, Westerners usually go in for great undertakings in late life The recent cases of two Western senior politicians set a good example for us and serve to give us a shot in the arm One was 72-year-old US secretary of state Cordell Hull, who went to Moscow to attend the 3-power conference in the limelight of the world The other was former British prime minister Lloyd George, who got married at the age of 81 Their activities afforded proof of their vitality and youthful spirit The way to live a meaningful life and fully utilize the transient days of one’s life is by continuing to work vigorously in old age rather than retire

 要点:

 1,“自馁”即“丧失勇气和信心”,译者并没有将“自馁精神”直接译作losing confidence,而是转换角度,将整句话处理为“信心对民族兴衰有很大关系”。

 2,“正可给我们打一针兴奋药”译为serve to give us a shot in the arm,其中“to give us a shot in the arm”意为“给某人打气(或刺激,鼓励等)”

 3,“证明”此处译为afford proof of

 4,“老了还活泼的干,不必退休去等死,这人生才有意味,才没枉过“吾生也有涯”的岁月。”可看做是一个“事实+评论”句,按英文的“先评论后事实”的行文顺序进行组织,译为The way to live a meaningful life and fully utilize the transient days of one’s life is by continuing to work vigorously in old age rather than retire

 5,“没枉过‘吾生也有涯’的岁月”意即“没有浪费短暂的一生”从正面译为fully utilize the transient days of one’s life

 综述:注意倒数第二点“事实与评论的关系”。

 现在我国的事业,多半在四五十岁的中年人手上。中年人干吧,我们的前途还遥远着呢!

 Our national cause now rests, for the most part, on the shoulders of our middle-aged men—men in their forties or fifties Middle-aged fellow countrymen, roll up your sleeves to strive for our distant goal!

 要点:

 1,“在…手上”=rest on the shoulder of

 2,“中年人干吧”译为Middle-aged fellow countrymen, roll up your sleeves,其中roll up your

 sleeves意即“大干一场”

 综述:本篇篇幅很短,但文学性稍强,尤其是四字词和古文的穿插,译起来需要一番功夫~

;

不一定是某种时态,你看:

她去世已有十年了she has been dead for 10 years

It is 10 years since she died

他们结婚已有十五年来They have been married for 15years

It is 15 years since they got married

以上两种不同的表述方法不是表达同一个意思吗?

最终,每个用户决定哪些形式的进步,他们将追求,以及对环境的丰富性和复杂性减少了对超级统筹的目标或故事情节的需要。每个用户是出于这样一种可能的回报不同的组合。其结果是,冒险,讲故事,和最重要的,有意义的交流和用户之间的关系出现。在环境功能构建促进这些社会网络 - 战斗团体(临时用户数之间的合作),行会(持久用户创建的会员组织),和意识形态联盟(行会之间或“种族”的群体)的协议。

这项研究包括的是在门户网站的照顾从2000年至2003年公布的MMORPG用户在线调查系列。活跃用户的数量大约为每个现有的MMORPG是公开的,它通常是明确的MMORPG游戏包括在所有的MMORPG玩家大部分。因此,4个最流行的环境中的用户为对象的研究 - 无尽的任务,卡米洛的黑暗,创世纪在线和时代星球大战星系。一个新的内容通常是公开的调查,每2至3个月。每个调查需时约5至10分钟即可完成,2000年至4000受访者通常会完成每个调查。在每一个调查中,受访者被要求提供他们的电子邮件,如果他们在未来的调查兴趣参与。

在每个调查阶段开始,除了在网站发布招聘,受访者已经进行了联系刘郁文数据库通过电子邮件通知的新的调查中,他们可以参与其中。在过去的四年时间里,30万的独立用户参加了调查研究。

动机和网络为基础的调查缺乏诚信是两个潜在的问题,但研究表明,基于Web的受访者通常是充满干劲由于自我选择和匿名没有对数据的完整性产生不利影响[审查,见29]。抽样偏差也是一个问题。特别是,一支具有献身精神和重度用户倾斜的代表性是可能的。由于市场竞争,对这些环境中的用户的人口统计信息不公开的,然而,与这些公司的部分代表进行非正式沟通证实该样本的基本人口的代表性(平均年龄和平均每周小时)。此外,

抽样采用大型,非随机的MMORPG用户推广到其他的MMORPG用户的抽样偏差可能并不比在使用小型,非随机对18岁之间的学生大多是白种人样本实验心理学的标准做法风险较大 - 22谁是登记在介绍心理学课程,推广到全人类。

散文谈结婚英译赏析

 究竟是结婚的好呢,还是不结婚的好这问题似乎同先有鸡呢还是先有鸡蛋一样,常常有人提起,而也常常没有人解决过的问题。下面是我分享的英译散文《谈结婚》赏析,欢迎大家阅读!

 谈结婚

 A Chat about Marriage

 郁达夫

 Yu Dafu

 前些日子,林语堂先生似乎曾说过女子的唯一事业,是在结婚。现在一位法国大文豪来沪,对去访问他的新闻记者的谈话之中,又似乎说,男子欲成事业,应该不要结婚。

 The other day, Mr Lin Yutang said something to the effect that women’s only career lies in matrimony Now, an eminent French writer declared at a press interview after arriving in Shanghai that men should stay bachelors if they want to achieve success in life

 要点:

 1,“似乎曾说过”意即“说过一些话,大意是…”译为said something to the effect that,其中,to the effect意为”大意是…“如:To his inquiry if she were hurt, she made some incoherent reply to the effect that she did not know

 他问她是否受了伤,她语无伦次地回答说,她也不知道

 2,“现在一位法国大文豪来沪,对去访问他的新闻记者的谈话之中“译为an eminent French writer declared at a press interview after arriving in Shanghai,又是一个多动词的句子,译者将”谈话“作为主要动词,”来沪“译为状语~而且省去了译“去访问他的新闻记者”的繁琐,直接以press interview代替,简洁~

 3,“男子欲成事业,应该不要结婚。”运用反话正译的手法,译为men should stay bachelors if they want to achieve success in life这样一来,不仅行文简洁,也保证了原文的语气~

 华盛顿-欧文是一个独身的男子,但《见闻短记》里的一篇歌颂妻子的文章,却写得那么的优美可爱。同样查而斯-兰姆也是个独身的男子,而爱丽娅《独身者的不平》一篇,又冷嘲热讽,将结婚的男女和婚后必然的果子—小孩们—等,俏皮到了那一步田地。

 Washington Irving was a confirmed bachelor, but in his Sketch Book there is an article extolling the wife as a graceful and lovely life-long partner Charles Lamb, also a single man, in A Bachelor’s Complaint of the Behavior of Married People, one of his essays signed “Elia”, speaks mockingly of married people with their inevitable postnuptial fruits-the children

 要点:

 1,“华盛顿-欧文是一个独身的男子,但《见闻短记》里的一篇歌颂妻子的文章,却写得那么的优美可爱”译为Washington Irving was a confirmed bachelor, but in his Sketch Book there is an article extolling the wife as a graceful and lovely life-long partner合译方法一:分句主语不同要统一主语(不要问我没有主语怎么办,找啊~,之后合并为一句

 2,“同样查而斯-兰姆也是个独身的男子…”注意译者翻译这句话时对于同位语的运用~在表明”事物内容和人物身份“的成分过多时,可以用同位语,但要注意不要太多,不然会晕~

 3,《独身者的不平》为《爱丽亚散文集》中的一篇

 究竟是结婚的好呢,还是不结婚的好这问题似乎同先有鸡呢还是先有鸡蛋一样,常常有人提起,而也常常没有人解决过的问题。照大体看来,想租房子的时候,是无眷莫问的,想做官的时候,又是朝里无裙莫做官的,想写文章的时候,是独身者不能写我的妻的,凡此种种似乎都是结婚的好。

 Marriage or no marriage, which is more desirable The sounds like the chicken-and egg question, which, though often discussed, remains a perpetual puzzle Generally speaking, one who has no family dependants is not supposed to rent a house, one who has no petticoat influence in the government should refrain from becoming an official, an unmarried male writer is in no position to write about “my wife” All these seem to hint at the advantages of marriage

 要点:

 1,“究竟是结婚的好呢,还是不结婚的好“是个如假包换的选择疑问句,用which~

 2, “这问题似乎同先有鸡呢还是先有鸡蛋一样”译为The sounds like the chicken-and- egg question, 其中chicken-and –question,意为“鸡与蛋孰先难定“或”因果难定“,了解一些俗语成语,可以大大减少译文所用字数,提高简洁度•

 3,“常常没有人解决过的问题“译为remains a perpetual puzzle反话正说再次出现~童鞋们可以总结起来

 4,“想租房子的时候,是无眷莫问的 “意为”没有家属就不能租房“译为he who has no family dependants is not supposed to rent a house,合译方法二:看看意思能不能合并或者用关联词串起来,根据意思顺成一句话。

 5,“想做官的时候,又是朝里无裙莫做官的“译为one who has no petticoat influence in the government should refrain from becoming an official,“朝里无裙”是指在官场上没有靠山,没有裙带关系。“裙“指裙带关系,译为petticoat influence

 6,“想写文章的时候,是独身者不能写我的妻的”中的“独身者”指“独身男作家”,译为unmarried male writer

 7,“凡此种种似乎都是结婚的好”意即“这一切似乎都暗示了结婚的好处”

 可是要想结婚,第一要有钱,第二要有闲,第三要有职,这潘驴…的五个条件,却也很不容易办到。更何况结婚之后,“儿子自己要来”,在这世界人口过剩,经济恐慌,教育破产,世风不古的时候,万一不慎,同兰姆所说的一样,儿子们去上了断头台,那真是连祖宗三代的楣都要倒尽,那里还有什么“官人请!娘子请!”的唱随之乐可说呢

 But , to get married, you need to have five prerequisites, namely, money, leisure, employment, good looks and patentees, of which all are not always available What’s more, after your marriage, your offspring will come to this world of themselves And in a world with overpopulation, economic crisis, educational bankruptcy and deteriorating public morals, they may, just as Charles Lamb says, through their own acts of indiscretion, be sent to the gallows With such a terrible misfortune befalling your family, how could you still have wedded bliss to speak of

 要点:

 1,“潘驴”源自《金瓶梅》第三回,指“潘安的貌”和“驴大行货”,也就是说要有姣好的相貌和有实力。专属中国古典文化词,有些读者根本不知道潘安是何许人。而关于中国文化的翻译,有三种译法,一是在西方文化语境中找一个能与之相对的典故;二是音译“潘驴”一词,并在最后加注解释(即之前讲到的释义法);三是转为译出关键意思。译文采取第三种译法,“good looks and potentness”。避免了使用释义法,保证文章流畅性~

 2,“却也很不容易办到”意即“却也不易都具备”,译为of which all are not always available

 3,“儿子自己要来”译为your offspring will come to this world of themselves,of theme=automatically,此外,“儿子”指的就是“后代”的意思~

 4,世风=public moral之前在《我坐了木船中》也粗线过~

 5,“万一不慎”译为through their own acts of indiscretion意为“由于他们自己的不检点/鲁莽”~

 6,“倒祖宗三代的楣”算是中国的俗语了,一种夸张的说法,表示特别倒霉。这里的“三”只是一个虚数。中国文化中,往往在骂人时候喜欢把祖宗加在里面,加强语气强度。这里张爷爷用family一词,既满足了中文的“达意”,又符合西方人的价值观~

 7,“’官人请!娘子请!’的唱随之乐“译为wedded bliss(闺房之乐),看古装的小伙伴都知道“官人”、“娘子”,是中国古代夫妻之间相互称谓的词,这也是中国独有的,不宜直译~

 左思右想,总觉得结婚也不好的,不结婚也是不好的。

 Thinking the matter over and over again, I cannot but come to the conclusion that neither matrimony nor bachelorship has anything to recommend itself

 要点:

 1,“左思右想“=”思考再三“,”再三”这个词之前也见过很多遍,可以译为repeatedly ,over and over again, again and again, time and again, time after time~

 2,” 总觉得”意即“我的结论是”“我得出了一个结论”~

 3,“结婚也不好的,不结婚也是不好的”句中多个否定,用“否定词+ nor”~

;

Lorraine读音为[ləu'rein]。

释义:洛林(法国东北部一地区)

例句及翻译:

The order has come from Berlin to teach only German in the schools of Alsace and Lorraine 

柏林已经来了命令,阿尔萨斯和洛林的学校只许教德语了。

We welcomed Laurel and Lorraine to the team 

我们欢迎劳雷尔和洛林的团队。

When Margaret Parker and her daughter Lorraine spotted a stray tortoise in their garden they raced into action 

英国的母亲玛格丽特帕克和女儿洛林在自己的花园里发现了这只迷路的乌龟,充满爱心的她们立刻采取了行动。

Lorraine: the reason your mother married him 

你妈会和他结婚主要的原因。

Glen and Lorraine just celebrated their diamond anniversary 

格伦和洛兰刚刚庆祝了他们的钻石婚纪念日。

参考资料

英汉互译:http://fanyibaiducom/aldtype=85#en/zh/Lorraine

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/jiehun/10678945.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-11-12
下一篇2023-11-12

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存