小爸爸里那个女的和齐大胜求婚是哪集。集

小爸爸里那个女的和齐大胜求婚是哪集。集,第1张

第25集

剧情:

大胜先一步到了餐厅,小艾来后就打了个电话让自己新找的男朋友过来。人来了后小艾就问大宝宝你想吃什么啊,大胜很自然就回答,刚要说就发现不是叫的自己了。

小艾故意在大胜面前表现着幸福。大胜去了洗手间,大胜知道那个男的不能给小艾幸福,可自己又能怎么办,大胜吃醋了但告诉自己现在只是个演员。回到座位大胜告诉小艾这男的很靠谱,说自己女朋友该着急了自己就先走了,祝福二位永结同,白头携,早生贵。

人走了小艾旁边那位反应过来,永结同没有心,白头携没有老,早生贵没有子,和小艾说这哥们够狠的啊。大胜出来后在街上遇到卖艺跳舞的,当歌声响起《一生所爱》时大胜站在原地泪流满面。这时街上又放起大胜和小艾过往相爱的视频,忽然穿着婚纱的小艾出现了,一声齐大胜唤回了大胜。

小艾已经知道大胜有病的事情,小艾给大胜送钥匙的那天进屋了,小艾要进屋看看大胜到底和什么人在一起却发现了大胜的秘密。小艾走到大胜面前问他还记不记得第一拉自己手是什么时候,是两人第一看《大话西游》时。

今天的这一切都是小艾安排的。于果接到小艾的电话也从云南赶回来了。小艾单膝跪在大胜面前拿出戒指说大胜就是自己等了五百年的英雄,问大胜愿意踏着七彩云霞来娶自己吗。再强的汉子此时也是泪流满面,街上整齐的喊出愿意,愿意。

大胜走到小艾面前问小艾愿意嫁给自己吗。小艾已经准备好了一切,婚礼现场,父母亲朋好友都已经来了。小艾爸爸亲手把小艾交到大胜手中。大胜和小艾结婚了在所有人的祝福下。于果送三妹回家的路上到三妹家口时泰勒打来电话,三妹告诉泰勒自己都要睡了。

这时泰勒出现了。泰勒问三妹为什么要对自己说谎并让三妹带夏天去休息。于果说夏天现在住自己这。泰勒告诉于果现在他和夏天再没有一点关系,自己明天就带夏天回美国。这时三弟和三妹妈出来了,泰勒当着所有人的面前说出于果为了一笔钱放弃了对夏天的抚养权。

泰勒让于果承认自己把夏天给卖了,于果说自己没有,泰勒拿出了合约。于果要带走夏天被泰勒摔到地上,泰勒在于果耳边说自己等这一天等很久了而这一切仅仅是个开始。泰勒带走了夏天。三妹对于果因为一笔钱把夏天抚养权交给泰勒很伤心,进屋后把三弟和妈妈都赶了出去。

但三妹不知道于果的心更疼。在医院的于果大哭。于果赶到酒店去找泰勒但泰勒已经退房了。于果又来到三妹家问三妹夏天在哪。三妹让于果不要再找夏天了,夏天不想见他并且三妹也不愿意帮于果告诉于果以后也别到这来了,自己也要走了。

于父到旅行社找了三妹,于父和三妹说了这事不能全怪于果要怪得怪自己,于父告诉了三妹于果有个妹妹叫于实,把于实是脑死亡的事告诉了三妹。于父告诉三妹于果为了妹妹放弃了去美国,放弃了学业才做了修理工,前些日子妹妹病情恶化需要很多钱,所以才于果做了那些。

扩展资料

《小爸爸》是文章执导,由文章、马伊琍、朱佳煜、王耀庆等主演的都市情感剧。

贪财且不靠谱的汽车修理工于果突然接到机埸地勤人员李三妹的电话,告知他有位名叫夏小白的美国乘客需其前往接机,多年前作为交流生赴美期间的那次艳遇因此再现脑海。兴奋不已的于果赶到机埸,不料眼前出现的竟是个八九岁的男孩。

孩子自称是夏小白的儿子,名叫夏天,因为妈妈在车祸中不幸去世,他决定独自来找”超级英雄”----爸爸于果。惊愕失惜之际,冲着李三妹一通发飙后,于果竟拂袖而去。

因夏天的滞留被领导斥责的三妹正在抓狂之际,突然接到孩子舅舅泰勒的越洋电话,得悉对方正在赶往中国的途中,并受托暂时照顾夏天。身为律师的泰勒魅力十足,让”大龄未婚”的三妹一见倾心,暗自将照顾夏天的视为义不容辞的责任。

虽然三妹的朴实让自己印象深刻且特别,但是泰勒深知此行目的不是任何艳遇,而是夏天的抚养权。然而,夏天下定决心要跟随于果生活,令泰勒和于果都大感意外。泰勒表面尊重夏天的选择,背地里却和于果摹成”交易”。

从天而降的”儿子”让于果的生活发生了大地震,女朋友姗姗的哭闹、父亲的斥责,让他焦头烂额,和夏天的相处更是让他不知所措。夏天受不了于果的各种王靠谱的行为,提前要求跟泰勒回美国。

得意的泰勒借机拒绝相关费用,正缺钱为妹妹支付高额医疗费的于果和死党齐大胜以一场英雄执行任务的好戏,成功骗回夏天的信任。气愤至极的泰勒决定,以法律手段抢回夏天。于是,一埸有关孩子抚养权的争斗在这两个男人之间展开。

李三妹因此与两个男人展开了纠缠。泰勒的”阴谋”被层层揭开,于果的各种不靠谱因为夏天的到来开始发生奇妙的变化,三妹的情感天平遂步倾斜。最后,对夏天难以割舍的爱让于果登上了前往美国的航班。

孙大圣心情不好的时候,就是满天乌云,当孙大圣和玉皇大帝打起来的时候,就是电闪雷鸣,暴雨倾盆,那是我最早的超级英雄,没有变形金刚,没有钢铁侠,也没有小马哥,只有一只猴子。他天不怕地不怕,五百年沧海桑田听的我肝肠寸断,只是依然不甘,这么不羁的猴子,后来怎么就变成了一个跟班。

  答:1、在英国,1910年版《英国百科全书》称赞:《红楼梦》是一部非常高级的作品,它的情节复杂而富有独创性。2014年,英媒《每日电讯报》发布“史上十佳亚洲小说”排行榜,《红楼梦》位列第一。

  2、在法国,评论界赞扬曹雪芹具有布鲁斯特的敏锐的目光,托尔斯泰的同情心,缪西尔的才智和幽默,有巴尔扎克的洞察和再现包括整个社会自下而上的各阶层的能力。

  3、在德国,弗兰茨·库恩在译本后记中说:“这样一个关心精神文明的欧洲,怎么可能把《红楼梦》这样一部保持完整的巨大艺术品、这样一座文化丰碑忽视和遗忘了一百年之久呢?”

  4、在斯洛伐克,汉学家黑山女士说:“中国人为什么不为曹雪芹申报诺贝尔文学奖?她说全世界最有资格获诺奖的就是曹雪芹。”

  《红楼梦》在国际上的影响:

  1、外文翻译:

  据西南交通大学外语学院唐均博士统计,《红楼梦》已被翻译成英文、俄文、德文、日文、法文、韩文、意大利文等30多种语言,有100多个译本,全译本有26个。

  《红楼梦》最早流传到海外是在乾隆五十八年(1793),据史料记载,当时由浙江到达日本的一艘船上载有67种中国图书,其中就有“《红楼梦》9部18套”。当时《红楼梦》刚刚开始刻本流传。

  最早的《红楼梦》全译本是韩文本,翻译时间大约在朝鲜高宗二十一年(清光绪十年),是一部中韩对译注音的《红楼梦》抄本,生动反映了当时中韩文化交流的情景。

  近几十年来,《红楼梦》在世界的传播发生很大变化,其标志就是出现了几个在世界翻译史上有重大影响的译本,第一个是霍克思和闵福德的英文全译本(1973—1986年出版)。据说霍克思为了翻译《红楼梦》,辞掉了牛津大学教授职务。霍克思翻译了前八十回,他去世后其女婿闵福德完成了后四十回翻译。霍译本的出版在英语世界产生了很大影响,有专家把它与李约瑟的《中国科技史》相提并论,认为都是中英文化交流史上的大事。

  第二个是我国著名翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇的英文全译本(1978年—1980年出版),是世界上第一个英文全译本,在英语世界影响也很大。杨先生不仅是翻译家,还是博学的大学者,夫人是英国人,这样的结合使该译本取得了巨大成就。如果说霍译本更适合外国人阅读习惯,外国人更容易理解,那么杨、戴译本则更忠实原著,在版本取舍上下了很大功夫。

  1958年出版的巴纳秀克的俄文全译本是欧洲第一个《红楼梦》全译本,此前欧洲的翻译本都是节选本,多数从库恩德译本转译。

  说到《红楼梦》在欧洲的传播不能不提到弗兰茨·库恩的德译本,此译本在42年里再版了5次,可见它在欧洲受欢迎的程度。库恩是个了不起的翻译家,对中国传统文化非常热爱,一辈子都在翻译中国小说,由此获得西德的最高荣誉奖。库恩在译本后记中说:“这样一个关心精神文明的欧洲,怎么可能把《红楼梦》这样一部保持完整的巨大艺术品、这样一座文化丰碑忽视和遗忘了一百年之久呢?”库恩很自豪地宣布,他是第一个登上《红楼梦》高峰的欧洲人。

  斯洛伐克汉学家黑山女士用10年时间译出斯洛伐克文《红楼梦》120回本。十几年前,黑山在北京见到张庆善第一句话就是:中国人为什么不为曹雪芹申报诺贝尔文学奖?她说全世界最有资格获诺奖的就是曹雪芹。

  李治华夫妇的法文全译本《红楼梦》同样在法国、在欧洲产生很大影响,1981年出版后轰动法国文学界,被评为法国文学界一件大事。第一版15000套很快销售一空,随即又加印了几千套。法国《快报》周刊发表评论说:“现在出版这部巨著的完整译本,填补了长达两个世纪令人痛心的空白。这样一来,人们好像突然发现了塞万提斯和莎士比亚。我们似乎发现,法国古典作家普鲁斯特、马里沃和司汤达,由于厌倦于各自苦心运笔,决定合力创作,完成了这样一部天才的鸿篇巨著。”他们评价《红楼梦》是“宇宙性的杰作”,说“曹雪芹具有普鲁斯特的敏锐目光,托尔斯泰的同情心,缪西尔的才智和幽默,有巴尔扎克的洞察和再现整个社会自下而上的各阶层的能力”。

  《红楼梦》近年来不断被西方国家学者接受,徐州“纪念曹雪芹诞辰300周年学术研讨会”,德国学着吴漠汀,他的名片上写有“欧洲《红楼梦》研究协会会长”。他是一位出色的汉学家、红学家,他和史华慈共同翻译了第一个德文《红楼梦》全译本,2006年出版。吴漠汀希望能在欧洲举办一次研究《红楼梦》的国际学术会议。

  2、文化差异妨碍对《红楼梦》的理解:

  比较中国人对欧美文学经典的了解程度,西方人对中国的文化经典、特别是像《红楼梦》这样的古代经典了解得很不够。近几十年发生了一些变化,这首先与中国社会、经济发展和政治、文化影响有关。文化的传播与国家的地位有关。

  西方国家对《红楼梦》了解不够,翻译是一大问题。翻译《红楼梦》非常难,其中包括语言的障碍,文化观念的障碍,表现形式的特殊性的障碍等等。对西方人来讲,中国的“方块字”是个巨大障碍,难读难写更难理解。据说当年霍克思为了翻译《红楼梦》这个书名,苦苦思考了2年,终于放弃了这个名字,采用另一个名字《石头记》,译成“石头的故事”,这样文化内涵差了许多。还有人名怎么翻译,双关语怎么翻译,诗词怎么翻译?

  说到文化背景的不同,中国红学会第一任会长吴组缃先生讲:一个外国留学生问吴先生:“贾宝玉和林黛玉这么相爱,他俩为什么不私奔呢?”吴先生说,这就是文化的差异。在西方人看来私奔很正常,但在东方儒家文化背景下行不通。宝黛如果私奔了,还会有《红楼梦》吗?

  《西游记》、《三国演义》由于故事性比较强,好翻译也好理解,在国外比《红楼梦》有影响。《红楼梦》不是以情节见长,翻译过去不那么好理解。比如外国人对宝黛爱情也感动,但纳闷:既然那么相爱,怎么他们生气、哭泣和矛盾比相互倾诉爱情还多?更何况,《红楼梦》不仅是谈爱情,还有深刻的文化内涵和悲剧意识,连许多中国读者都不太理解,外国人就更难理解了。《红楼梦》最大的悲剧不在林黛玉而是贾宝玉,他的人生理想一件都没实现,他亲眼看到姐妹们一个个走向人生的悲剧,而他却无能为力,正如鲁迅所说:“悲凉之雾,遍被华林,然呼吸而领会之者,独宝玉而已。”作者在贾宝玉身上体现的对人生、对生活那种感伤不是常人能理解的。曹雪芹正是通过这一人物表达了对生活的向往、追求以及苦闷,最后走向毁灭,这是真正的悲剧。这种人生体验西方人理解很难,这是中外文化交流的一大障碍。当然,随着中外文化交流的加强,彼此理解加深,翻译水平也越来越高,理解会越来越准确。

  3、《红楼梦》在对外文化交流中扮演重要角色

  在中外文化交流中,一些伟大的文学经典传播起到的作用是其它教科书无法起到的。我们从托尔斯泰、莎士比亚、巴尔扎克等文学大师的作品认识了西方,而《红楼梦》在对外文化交流中扮演重要角色,尽管传播有很多困难,但能促进不同文化的人互相了解和进步。通过翻译介绍,通过学习交流,文学经典能成为中外文化交流的桥梁。

  应该把《红楼梦》的阅读与研究放在更宽阔的世界文学背景下,而不是一般意义上进行比较文学研究,这样我们能更清楚地看到《红楼梦》在世界文学中到底是什么水平和地位,能使我们开阔视野,也让外国人更了解《红楼梦》在世界文学中的地位,这很重要。

  《红楼梦》研究在国外还不够。现在西方的文学研究对《红楼梦》有很高评价,这是进步,但毕竟有隔膜,了解的层次不够。在海外的《红楼梦》研究者多数是华人。李治华、杨宪益的夫人都是外国人,他们夫妻配合翻译《红楼梦》是绝配。因为文化语境、深层文化背景及其对人生、对悲剧的理解不同,由不同文化背景的学者共同译介、研究,能加深彼此的了解和认识,有利于经典的传播。

  4、展望未来

  完全有理由相信相信,《红楼梦》这样的作品肯定会越来越被西方人所了解。人类文明有些价值观是共同的,比如生,死,爱,对真善美的追求。西方有罗密欧与朱丽叶,中国有贾宝玉林黛玉。对爱的痴情和追求、为爱不惜牺牲,是人类永恒的主题。中外文学经典表达的东西有惊人的一致性。不同民族的作品表现形式也许不同,只要我们传播得好,研究得好,都能够得到理解。

  一部伟大的文学经典可以使一个民族感到骄傲和自豪,可以增强民族自信心,可以塑造一个民族的形象。《红楼梦》如同一座巍峨的文化长城,是我们民族精神建设和文化发展的不竭源泉。对《红楼梦》的阅读与研究,不仅可以加深对它的认识与理解,更可以丰富我们的人生,因为伟大的文学经典对于我们有着永恒的认识价值和审美价值。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/jiehun/1270838.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-07-14
下一篇2023-07-14

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存