韩国电视剧《婚礼》里 世娜 向 诚宇 求婚时念的那首诗的名字谁知道??

韩国电视剧《婚礼》里 世娜 向 诚宇 求婚时念的那首诗的名字谁知道??,第1张

我给得这个绝对全,包括电视剧中的诗(电视剧翻译版),原作者的诗(中文翻译版),德文版(作者原文,因为歌德是德国人)以及三个不同的英文翻译版!

电视剧中的诗

求婚诗--歌德

当阳光照耀大地,我思念着你

当月亮的影子慢慢爬上,我思念着你

当灰尘落到远方的路上,我能看见你

在深夜碰见的老头身上,我也能找到你的身影

当水浪暴躁的碰撞时,我听见你的声音

在所有都入睡的安静的树林中,我听见你的声音

即使在远方,我也在你身边,你也在我身边

太阳下山星星闪耀

啊 如果你在我身边

原作者的诗词

爱人的近旁

我想起你,每当太阳从大海上辉煌照耀;

我想起你,每当月亮在泉水中抖动彩笔

我看到你,每当在大路的远方扬起灰尘;

每当深夜,浪游者在山间小路哆嗦战栗

我听见你,每当大海掀起狂涛发出咆哮;

在沉静的林苑中,我常去倾听万簌俱寂

我伴着你,即使你在天涯海角犹如身边;

太阳西沉,星星很快将照耀我

呵 愿你也在这里

德文版

Nhe des Geliebten

Johann Wolfgang von Goethe

Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer

Vom Meere strahlt;

Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer

In Quellen malt

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege

Der Staub sich hebt;

In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege

Der Wandrer bebt

Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen

Die Welle steigt

Im stillen Haine geh' ich oft zu lauschen

Wenn alles schweigt

Ich bin bei dir; du seihst auch noch so ferne,

Du bist mir nah!

Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne,

I’, waerst du da!

英文版(1)

NEARNESS OF THE BELOVED ONE

Translation by Hyde Flippo

I think of you,

when I see the sun's shimmer

Gleaming from the sea

I think of you,

when the moon's glimmer

Is reflected in the springs

I see you,

when on the distant road

The dust rises,

In deep night,

when on the narrow bridge

The traveler trembles

I hear you,

when with a dull roar

The wave surges

In the quiet grove I often go to listen

When all is silent

I am with you,

however far away you may be,

You are next to me!

The sun is setting,

soon the stars will shine upon me

If only you were here!

英文版(2)

MY LOVE IS NEAR

Translation by Brian Cole

I think of you when rays of setting sun

shine from the sea,

I think of you when shimmers the bright moon

gleaming in streams

I see you when on a far distant ridge

dust forms a haze;

And late at night when on a narrow bridge

the traveller sways

I hear your voice when with dull hissing

the waves come in

In quiet groves I often go to listen

when all is still

I am with you, however far you are,

you're always near

The sun now sinks and soon I'll see the stars

Would you were here!

英文版(3)

CLOSENESS OF THE BELOVED

Translation by Alan Marshfield

I think of you when the sea's surface shimmers

With sunny gleams;

And of you when the moon's reflection glimmers

On welling streams

I see you when dust rises in a haze

On a road's ridge,

And in deep night when a wayfarer sways

On a frail bridge

I hear you when in a dull surge and fall

The breakers roar,

Though often in a copse the quiet's all

I wander for

I am by you; however far you go,

I feel you near

The sun sinks, soon the stars will shine, and Oh,

That you were here!

爱人的近旁 电视版本

——歌德

当阳光照耀大地 我思念着你

当月亮的影子慢慢爬上 我思念着你

当灰尘落到远方的路上 我能看见你

在深夜碰见的老头身上 我也能找到你的身影

当水浪暴躁的碰撞时 我听见你的声音

在所有都入睡的安静的树林中 我听见你的声音

即使在远方 我也在你身边 你也在我身边

太阳下山星星闪耀 啊 如果你在我身边

英语译作及汉语译作

这个题目可能不准,因为原题目是德语。

Nearness of the Beloved One

《爱人的近旁》 ---歌德

我想起你,每当太阳从大海上辉煌照耀;

I think of you, when I see the sun's shimmer gleaming from the sea

我想起你,每当月亮在泉水中抖动彩笔。

I think of you, when the moon's glimmer is reflected in the springs

我看到你,每当在大路的远方扬起灰尘;

I see you, when on the distant road the dust rises

每当深夜,浪游者在山间小路哆嗦战栗。

In deep night, when on the narrow bridge the traveler trembles

我听见你,每当大海掀起狂涛发出咆哮;

I hear you, when with a dull roar the wave surges

在沉静的林苑中,我常去倾听万籁俱寂。

In the quiet grove I often go to listen when all is silent

我伴著你,即使你在天涯海角,犹如身边!

I am with you, however far away you may be, you are next to me!

太阳西沉,星星很快将照耀我。

The sun is setting, soon the stars will shine upon me

呵,愿你也在这里!

If only you were here!

当阳光照耀大地,我思念着你

当月亮的影子慢慢爬上,我思念着你

当灰尘落到远方的路上,我能看见你

在深夜碰见的老头身上,我也能找到你的身影

当水浪暴躁的碰撞时,我听见你的声音

在所有都入睡的安静的树林中,我听见你的声音

即使在远方,我也在你身边,你也在我身边

太阳下山星星闪耀

啊/ 如果你在我身边

以上是电视剧中的诗词

作者为(歌德)Johann Wolfgang von Goethe 原文是德文

爱人的近旁

我想起你,每当太阳从大海上

辉煌照耀;

我想起你,每当月亮在泉水中

抖动彩笔。

我看到你,每当在大路的远方

扬起灰尘;

每当深夜,浪游者在山间小路

哆嗦战栗。

我听见你,每当大海掀起狂涛,

发出咆哮;

在沉静的林苑中,我常去倾听

万籁俱寂。

我伴着你,即使你在天涯海角,

犹如身边!

太阳西沉,星星很快将照耀我。

呵,愿你也在这里!

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/jiehun/2313329.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-07-25
下一篇2023-07-25

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存