“形” 与修辞手法
有些修辞手法如 “属性转移定语 (transferred epithet)” 及 “提喻 (synecdoche)” 等,
是英语中常用而汉语中罕见的。如果认定这些修辞手法就是不能更改的 “形”, 一定要把这类“形” 塞进汉语,
那就反客为主了。其结果, 要么译语不知所云, 要么造成误读。如前面所举 “Wild Nights---Wild
Nights” 一诗的例子, 标题使用了一种称作“属性转移定语” 或 “移就” 的修辞手段, “wild”
所修饰的不是诗中紧接其后的 “夜(nights)”, 而是转移用来修饰隐含于字里行间的 “人”,
或者说用来描述人在夜里的某种狂烈情绪。因此, 我们可以说暴风雨不在室外, 而是在诗人心里,
是诗人一夜又一夜对爱人灼热的挚爱和难以了却的思念。如果按所谓 “形似” 的要求把它译成 “暴风雨夜晚” 就会造成误读,
似乎屋外无休无止地刮着暴风雨。
这位诗人的另一首诗 “The Soul Selects Her Own Society”, 标题本身就是运用提喻的修辞手法,
是部分代整体, 如果把它译成 “精神选定自己的伴侣” 就会让读者不知所云。这个译例错误有三:一是误将喻体当作本体, 选定
“伴侣” 的是人而不是精神;二是译文未能点明这种伴侣是精神上的伴侣, 这是本诗要旨所在,
它歌颂的就是一种柏拉图式的精神恋爱;三是违背汉语规范, “自己的” 这个定语应该去掉。因此, 这个诗句可以考虑译成
“选定精神伴侣”。
“形” 与 “语域”
无论古今中外, 作为高雅的文学艺术, 诗歌的遣词造句有其特定的语域, 对 “形” 也有重要的影响。尽管随着语言的流变,
诗歌的语域会有异动, 但总会有一些合于常规的标准。当然, “背离” 现象也是有的, 如为了取得某种幽默之类的效果,
偶尔一用也未尚不可;不过, 如果随处都是无目的的 “背离” 现象, 无论原作还是译作, 那就不能称其为诗了。
《红楼梦》中薛蟠的酒令 “女儿悲”, 除第三句 “女儿喜, 洞房花烛朝慵起” 合于诗歌的语域规范被称赞为 “这句何其太雅”
之外, 其它三句则粗俗不堪;这一方面是因为内容荒诞, 另一方面则是因为背离了诗歌语域的 “形”,
甚至使用了禁忌语。曹雪芹是写诗的好手, 也是高明的小说家, 利用背离现象来刻划 “诗”
的作者粗浅无知、低级下流而又要附庸风雅的形象, 可谓入木三分。
再如托马斯希普曼所写 “The Resolute Courtier”一诗,
虽然是当面口头求婚,但语言却古朴高雅,如“prithee”、“aye”、 及“thou’lt”
等等,全无口语痕迹。这首诗开头两行如下:
Prithee, say aye or no;
If thou’lt not have me, tell me so;
主张以 “顿” 代 “步” 的译家将这两行译为:
请你说一声行不行;
你若要我,就对我挑明;
从音节与字、 “步” 与 “顿” 的关系来看, 可以说大致相应或相等;两行对两行, 排列方式也相象,
而且连标点符号也一一对应, 这应该可以奉为 “形似” 的典范了。然而, 译作中难以入诗的词句以及与原作大相径庭的语域实在毫无
“形似” 可言。
(六) “形” 与内容
人们往往误以为谈形式就应该撇开内容单谈形式, 不能将内容也牵扯进来。
语言是思维或思想内容的载体, 两种语言间的形式对应关系是由所表达的内容所决定的。如果把思想内容或思维比作一条中轴线, 那么,
语言的表现形式就会在它的两边形成某种模糊的对称(symmetry)。比如, “You had your breakfast
in your room”这个常见的英语句子, 如果仅凭外在的所谓形式一词对一词地把它译成汉语便成了
“你在你的房间吃你的早餐。” 但如果依据思想内容来判断, 这是一个错误的译例。当然,
这类简单的习惯用法在两种语言间的差异可以形式化, 不看内容即可将 “你的” 去掉而译成 “你在房间吃早餐。”
不过, 有时候脱离了内容就没有形式可谈, “形” 往往具有欺骗性。如伊丽莎白一世所写的 “On Monsieur’s
departure” 这首诗中 “I am and not” 一句, 就不能按字典上给出的所指意义来理解其中的 “是动词”,
不能依据 “形式” 把它理解为 “我是又不是”;它的含义应为 “生存和毁灭”, 正与莎士比亚名剧 “哈姆莱特” 中 “To
be or not to be, that is the question (生, 还是死, 这是一个问题)” 的
“是动词” 用法一样。因此, 正确的翻译应该是 “我已死, 我还生。”
(七) “形” 与翻译技巧
所谓 “形” 指的是诗的整体, 各类 “形”
的对应关系是极其复杂的。翻开翻译教科书可以看到种种改造句型、调整词序、增删语句、倒换表达方法、转移修辞手段、变更思维模式等从实践中总结出来的技巧。这些技巧多是变死
“形” 为活 “形”。
翻译中,各种文体以文学翻译为最难;而文学翻译中又以诗歌翻译为最难,这是不争的事实。但诗歌翻译从本质上讲却是各种文体翻译的集中代表(epitome),
而不是特例或 “背离现象(deviance)”;就其艺术创造的特点来看,其翻译实践更具代表性地需要遵循一般翻译规律。
某些译家被 “形” 捆住手脚, 竟至于连基本的翻译技巧都避而远之。还是以上面提到的这首诗为例,
对照僵硬的译文可以看出拘泥于字句的弊端:
The Soul Selects Her Own Society
Emily Elizabeth Dickinson
The Soul selects her own society---
Then---shuts the Door---
To her divine Majority---
Present no more---
Unmoved she notes the chariots---
pausing---
At her low Gate---
Unmoved---an Emperor be kneeling---
Upon her Mat---
I’ve known her---from an ample nation---
Choose One---
Then---close the valves of her attention---
Like Stone---
(参考译文)
灵魂选择自己的伴侣
灵魂选择自己的伴侣,
然后, 把门紧闭,
她神圣的决定,
再不容干预。
发现车辇停在她低矮的门前,
不为所动,
一位皇帝跪在她的席垫,
不为所动。
我知道她从一个民族众多的人口
选中了一个
从此封闭关心的闸门,
象一块石头。
译例第一阙前两行的问题已作分析, 第四行含义并非 “不容干预”, 而是 “不露行藏”。第二阙逐字逐句直译,
甚至不定冠词也译成 “一位”, 既违反汉语规范, 又背离了诗歌语域。第三阙更是不堪入目, 连语句都不通了,
“一个民族众多的人口” 是歧义句。特别是最后一行中的那 “一块石头”, 喻义含混, 实在让读者心里堵得慌。
为此, 创造性地运用各种翻译技巧, 艺术性地利用中文词语组合读音上的抑扬顿挫来传达英语诗歌无所不在的节奏,
我们将这首名诗试译如下:
选� 择
选定精神伴侣,
然后谢客关门;
既作神圣抉择,
必当匿影藏形
车辇沓至纷来,
姑娘不闻不问;
皇帝跪于席垫,
万难打动芳心。
茫茫人海无限,
唯独选中一人;
从此心如盘石,
封闭情感闸门。
鉴于英汉诗歌节奏、音韵、句式、修辞以及语域等方面的异同,翻译时必须遵循汉语诗歌的规范。诗歌翻译从总体来说是一个归化的过程,同时,也是调制原汁原味的过程;它既是一种有章可循的科学实践,也是一种重新创造的艺术;除准确理解原文对译者颇具挑战性之外,运用语言的功底、写作诗歌的才思、调度音韵的能力以及驾驭翻译理论的水平等都是对译者的考验,也是译作优劣高下的决定因素。
走出对 “形” 的单一性及简单化认识的误区, 去发现 “形” 的多样性及复杂性,
这是诗歌翻译求得神韵的基穿�没有千变万化、灵活生动的形式,死依一个模样画葫芦, 这种诗歌翻译是无法出神入化的。我们期待着, 开诗歌翻译一代新风,创神形兼备双语极品。
打字不易,如满意,望采纳。
1 求一段英文的爱情表白
If I want to hold your hands, will you say yes
这样表白挺好的啊,如果她喜欢你就会说yes,如果不喜欢你就可以假装没听懂~
首先回楼上,澄清一下,不要给别人造成误导。
实际中,你没看过gossip girl吧,里面说约会牵手,就是用hold hands。
学术上,hold one's hand的确有手下留情的意思,可那是衍生意,而且只可能是I hold my hand/you hold your hand/he holds his hand(你怎么住别人手)
hold 's hand(特别是 other than the action taker)最原始的意思当然还是握住某人的手,牵某人的手。
OK?如果只知其然,至少不要把错误的知识传给别人。
accept未免太正式了,搞得像要agree什么条约一样,我觉得的不太合适。
另外wanna=want to 后面不用再加to了。
你要是觉得say yes不好,可以说
If I wanna hold your hand, will you allow me? 英国人很绅士的表达就是allow me。
ps:百度上的英语翻译你也就参考一下,很少有人像我这样只回答我能保证正确的问题,大部分都是凭感觉一说。
2 求婚告白词怎么说才动人心扉 浪漫的英语求婚词
求婚告白词应该这样说比较打动人心
我真的爱你,还记得那一次吗?你从我旁边经过,突然你的书,掉落在我面前,我很自然地弯下腰,帮你捡了起来,你对我回眸一笑,我瞬间觉得暖暖的,难道你就是我生命中的那个他,当时,我要记下你的电话号码,开始我只和你谈一些工作方面的事情,之后慢慢谈到我们个人的私人问题,我以为,你会很腼腆,但事实上,你一直在给我讲你的故事,我也变得放开了,就这样,我们在一起了,我们也结婚了。
英文的浪漫求婚词
Do you remember how the two of us met I was sitting in the office that day You came to the office to find Mr Yuan I couldn't hear what you were talking to But I find that you have been looking at me secretly After a while, you went out, but in less than a minute, you came back I was a little puzzled You just saw me and forgot what I just did I was drunk So we met At the beginning we often date, unwittingly we have been in love for two months, I know a little haste, or ask you to marry me
希望对你有所帮助
3 对喜欢的人表白用英语怎么说
一、表白的前奏和询问
1I want to talk to you 我有话要对你说。
这句话用于引起对方的注意,同时也表明你要说一些认真的事情了,切记不可突然表白,否则会给对方留下“冒失鬼”的印象哦。
同样的意思我们还可以说:
Can we talk? 我们能谈谈吗?
I'd like to talk with you我想和你谈谈。
2Are you seeing anyone now? 你现在有朋友吗?
(see 除了表示“看见”之外,还可表示“与……交往”。)
这句话比“Do you have a boyfriend / girlfriend?”语气要委婉许多,不至于引起对方的反感。
同样的意思我们可以说:
Are you dating anyone now? 或者Do you have a partner
二、表达自己的爱慕之情
1I love you 我爱你。也可以说I'm in love with you 我爱上你了。
无数次见到这句话,最直接但是也最能表达自己的感情。
2You're the most beautiful woman I've ever seen 你是我见到过的最美的女人。
3I'm crazy about you 我为你痴迷。
同样的意思可以说:I'm infatuated with you 我为你神魂颠倒。
4I want you to meet my parents 我想让你见见我的父母。
5It was love at first sight 我对你一见钟情。
也可以说I fell in love with you the first time I saw you
6You're my type 你是我喜欢的那种类型。
可以用于男性对女性,也可以用于女性对男性。例如:
——Why do you like me? 你为什么喜欢我?
——You're my type 因为你是我喜欢的那种类型。
如果是男士,也可以说:You're the right girl for me
7You make me happy 你让我感到幸福。
8There will never be another you 在这个世界上,你是独一无二的。
9I can't help falling in love with you 我无法不爱你。
还可以用:I can't stop myself from loving you
三、关于表白的其他句子
1Let's walk hand in hand 我们拉着手走吧。
(hand in hand指“手拉着手”、“手牵着手”。)
当然,如果你觉得这个句子显得过于唐突,你可以用委婉的方式说: May I hold your hand? 我可以牵你的手吗?
假如我爱上了你——西方人怎么表白
情人节,让爱情名言帮你表白
实用口语:英语说不清楚了怎么办?
生活口语:你知道醉虾、醉蟹怎么说吗?
甜蜜口语:N种说法教你说“亲爱的”
生活口语:餐桌英语大汇总
欢送场合实用的英文句子
实用口语:四大经典的分手告白
2e closer 再靠近我些。
3I think of you night and day 我时时刻刻都想着你。
(night and day表示“无论是睡着还是醒着,不分昼夜”)
同样的意思可以说:I think of you constantly 或者You have won my heart
4Love me, love my dog 既然那样,那你也要爱屋及乌噢。
“Love me, love my dog”是一句有名的谚语,意e68a84e8a2ade799bee5baa631333335306234思是在爱一个人的同时,也要去爱他的朋友,去接受他的缺点和毛病。
4 表白情话英语句子怎么说 英文带翻译
1、Do you know there is someone thinking of you and caring you all the time Your iling eyes are just like the sparkling stars hanging on the curtain of my heart你知道么,有个人时时想念着你,惦记你,你含笑的眼睛,象星光闪闪,缀在我的心幕上,夜夜亮晶晶。
2、Do you understand the feeling of missing someone It is just like that you will spend a long hard time to turn the ice-cold water you have drunk into tears你知道思念一个人的滋味吗,就像喝了一大杯冰水,然后用很长很长的时间流成热泪。
3、First impression of you is most lasting对你最初的印象,久久难以忘怀。
4、I didn't stop thinking about you all day 我整天都在想你。
5、I fell in love with you the moment I saw you 见到你的那7a64e59b9ee7ad9431333363373162一瞬间,我就爱上你了。
5 英语表白的话怎么说啊,感人的
坏男孩学院 - 助你快速掌握约会的技巧,让你喜欢的女生喜欢上你!
一、表白的前奏和询问
1I want to talk to you 我有话要对你说。
这句话用于引起对方的注意,同时也表明你要说一些认真的事情了,切记不可突然表白,否则会给对方留下“冒失鬼”的印象哦。
同样的意思我们还可以说:
Can we talk? 我们能谈谈吗?
I'd like to talk with you我想和你谈谈。
2Are you seeing anyone now? 你现在有朋友吗?
(see 除了表示“看见”之外,还可表示“与……交往”。)
这句话比“Do you have a boyfriend / girlfriend?”语气要委婉许多,不至于引起对方的反感。
同样的意思我们可以说:
Are you dating anyone now? 或者Do you have a partner
二、表达自己的爱慕之情
1I love you 我爱你。也可以说I'm in love with you 我爱上你了。
无数次见到这句话,最直接但是也最能表达自己的感情。
2You're the most beautiful woman I've ever seen 你是我见到过的最美的女人。
3I'm crazy about you 我为你痴迷。
同样的意思可以说:I'm infatuated with you 我为你神魂颠倒。
4I want you to meet my parents 我想让你见见我的父母。
5It was love at first sight 我对你一见钟情。
也可以说I fell in love with you the first time I saw you
6You're my type 你是我喜欢的那种类型。
可以用于男性对女性,也可以用于女性对男性。例如:
——Why do you like me? 你为什么喜欢我?
——You're my type 因为你是我喜欢的那种类型。
如果是男士,也可以说:You're the right girl for me
7You make me happy 你让我感到幸福。
8There will never be another you 在这个世界上,你是独一无二的。
9I can't help falling in love with you 我无法不爱你。
还可以用:I can't stop myself from loving you
三、关于表白的其他句子
1Let's walk hand in hand 我们拉着手走吧。
(hand in hand指“手拉着手”、“手牵着手”。)
当然,如果你觉得这个句子显得过于唐突,你可以用委婉的方式说: May I hold your hand? 我可以牵你的手吗?
假如我爱上了你——西方人怎么表白
情人节,让爱情名言帮你表白
实用口语:英语说不清楚了怎么办?
生活口语:你知道醉虾、醉蟹怎么说吗?
甜蜜口语:N种说法教你说“亲爱的”
生活口语:餐桌英语大汇总
欢送场合实用的英文句子
实用口语:四大经典的分手告白
2e closer 再靠近我些。
3I think of you night and day 我时时刻刻都想着你。
(night and day表示“无论是睡着还是醒着,不分昼夜”)
同样的意思可以说:I think of you constantly 或者You have won my heart
4Love me, love my dog 既然那样,那你也要爱屋及乌噢。
“Love me, love my dog”是一句有名的谚语,意思是在爱一个人的同时,也要去爱他的朋友,去接受他的缺点和毛病。
坏男孩学院 - 助你快速掌握约会的技巧,让你喜欢的女生喜欢上你!
6 关于爱情表白方面的英文词句,要动人的,急
I love you not because of who you are,but because of who I am when I am with you 我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。
No man or woman is worth your tears,and the one who is ,won't make you cry 没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。 The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can't have them 失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边。
Never frown,even when you are sad,because you never know who is falling in love with your ile 纵然伤心,也不要悉眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。 To the world you may be one person,but to one person you may be the world 对于世界而言,你是一个人;但是对于某人,你是他的整个世界。
Don't waste your time on a man/woman,who isn't willing to waste their time on you 不要为那些不愿在你身上花费时间的人而浪费你的时间。 Just because someone doesn't love you the way you want them to,doesn't mean they don't love you with all they have 爱你的人如果没有按你所希望的方式爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你。
Don't try to hard,the best things e when you least expect them to 不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。 Maybe God wants us to meet a few wrong people before meeting the right one,so that when we finally meet the person,we will know how to be grateful 在遇到梦中人之前,上天也许会安排我们先遇到别人;在我们终于遇见心仪的人时,便应当心存感激。
Don't cry because it is over, ile because it happened 不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你的曾经拥有。 Where there is great love, there are always miracles 哪里有真爱存在,哪里就有奇迹。
Love is like a butterfly It goes where it pleases and it pleases where it goes 爱情就像一只蝴蝶,它喜欢飞到哪里,就把欢乐带到哪里。 If I had a single flower for every time I think about you, I could walk forever in my garden 假如每次想起你我都会得到一朵鲜花,那么我将永远在花丛中徜徉。
Within you I lose myself, without you I find myself wanting to be lost again 有了你,我迷失了自我。失去你,我多么希望自己再度迷失。
At the touch of love everyone bees a poet 每一个沐浴在爱河中的人都是诗人。 Look into my eyes - you will see what you mean to me 看看我的眼睛,你会发现你对我而言意味着什么。
Distance makes the hearts grow fonder 距离使两颗心靠得更近。 I need him like I need the air to breathe 我需要他,正如我需要呼吸空气。
If equal affection cannot be, let the more loving be me 如果没有相等的爱,那就让我爱多一些吧。 Love is a vine that grows into our hearts 爱是长在我们心里的藤蔓。
If I know what love is, it is because of you 因为你,我懂得了爱。 Love is the greatest refreshment in life 爱情是生活最好的提神剂。
Love never dies 爱情永不死。 The darkness is no darkness with thee 有了你,黑暗不再是黑暗。
We cease loving ourselves if no one loves us 如果没有人爱我们,我们也就不会再爱自己了。 There is no remedy for love but to love more 治疗爱的创伤唯有加倍地去爱。
When love is not madness, it is not love 如果爱不疯狂就不是爱了。 A heart that loves is always young 有爱的心永远年轻。
Love is blind 爱情是盲目的。 Love is like the moon, when it does not increase, it decreases 爱情就像月亮,不增则减。
The soul cannot live without love 灵魂不能没有爱而存在。 Brief is life, but love is long 生命虽短,爱却绵长。
Who travels for love finds a thousand miles not longer than one 在爱人眼里,一千里的旅程不过一里。 Love keeps the cold out better than a cloak 爱比大衣更能驱走寒冷。
Take away love, and our earth is a tomb 没有了爱,地球便成了坟墓。 My heart is with you 我的爱与你同在。
I miss you so much already and I haven't even left yet! 尽管还不曾离开,我已对你朝思暮想! I'll think of you every step of the way 我会想你,在漫漫长路的每一步。 Wherever you go, whatever you do, I will be right here waiting for you 无论你身在何处,无论你为何忙碌,我都会在此守候。
Passionate love is a quenchless thirst 热烈的爱情是不可抑制的渴望。 The most precious possession that ever es to a man in this world is a woman's heart 在这个世界上,男人最珍贵的财产就是一个女人的心。
One word frees us of all the weight and pain in lifeThat word is love 有一个词可以让我们摆脱生活中所有的负担和痛苦,那就是"爱情"。 Every day without you is like a book without pages 没有你的日子就像一本没有书页的书。
Love is hard to get into, but harder to get out of 爱很难投入,但一旦投入,便更难走出。 Love is a light that never dims 爱是一盏永不昏暗的明灯。
May your love soar on the wings of a dove in flight。。
7 爱情表白英文诗歌
记得当年有首歌“莫名我就喜欢你,深深的爱上你……”我们在学校的时候曾改成英文的来唱,你可以先找一些国内的情诗,把剧情编好后再翻译成英文,你可以加入一些中国元素,比如佛说之类的,“ 如何让你遇见我,在我最美丽的时刻,为这,我已在佛前求了五百年,求他让我们结一段尘缘,佛于是把我化成一棵树,长在你必经的路旁,阳光下慎重的开满花,朵朵都是我前世的盼望…… ” “我轻轻地舞着,在静谧的天堂之中,天使们投射过异样的眼神,诧异也好,欣赏也罢,并不曾使我的舞步凌乱,因为令为飞扬的,不是天使们的目光,而是我的青蛙王子。”
“大诗人罗兰说,在我的一生中,遇到过几百个人,在这几百个人中,我对几十个人有感觉,在这几十个人中,我爱的,只有你一个…… ”把你所有的构思都投入进去,不一定要符合常规,做自己的作品,不要让别人的思路影响到你,加油。
8 爱情是从告白开始的用英语怎么说
Springtime is there anymore, and I don't want to drink or eat, not the Spring and is the love you make me so sentimental, like your ile, a word to you in one fell swoop, are addictive, obsessive willingly!
春天即将远逝,我也茶饭不思,不是伤春,是对你的爱恋,令我如此多愁善感,想你的笑脸,想你的一举一言,都使人迷恋,迷恋的心甘情愿!
To AutumnSeason of mists and mellow fruitfulness,Close bosom-friend of the maturing sun;Conspiring with him how to load and blessWith fruit the vines that round the thatch-eaves run;To bend with apples the moss'd cottage -trees,And fill all fruit with ripeness to the core;To swell the gourd ,and plump the hazel shellswith a sweet kernel ;TO set budding more,and still more,later flowes for the bees,until they think warm days will never cease,for summer has o'er-brimm'd their clammy cells翻译咏秋雾的季节,果实甘美的季节,催熟万物的太阳是你的挚友;你们携手赐予葡萄以福佑,让它们沿着藤蔓环绕茅屋檐口;让苹果压弯农舍旁苔绿大树的枝头,让所有的果实都熟到心头;叫葫芦鼓起肚子,榛子外壳滚圆填满甘的果仁,让更多的花朵吐艳,更多的花蕾含苞待放,让迟来的群芳呈现蜜源,让蜜蜂深信温暖的日子将持续到永远,因为夏日早已用花蜜把粘湿的蜂巢溢满。
李清照与艾米莉·狄金森,一个是生活在中国南北宋之交的绝代才女,一个是对美国文学做出里程碑式贡献的十九世纪女诗人。她们之间本无联系,隔着八百年的岁月风尘遥相对望,一个曾经年少天真烂漫却在中年独自承受国破家亡、夫死亲散的苦痛磨折,一个逃离世界的喧闹、一生隐居与诗歌相伴。
要说相同之处,她们都出生在书香门第,有着良好的教育氛围。李清照的父亲李格非是北宋后期著名的文士,家中藏书甚丰,而艾米莉·狄金森的祖父是阿默斯特州学院的创始人,父亲是该镇的首席律师。她们也因为都是女性,而心思细腻敏感,对爱情有着相同的直觉,却因为人生经历的不同而有着不一样的观念和体会。
小时候的我常读李清照的诗词, 记得微醉的她撑篙从湖心的小亭回岸,惊起的鸥鹭、清脆的笑,怜惜过她帘卷西风、瘦比黄花的容颜,也想象过她终日凝眸的哀愁。 现在的我读狄金森的诗,看她爱过,被爱过,看她抱过希望,也尝受过绝望,她一生孤独,却又正因为孤独才能在诗歌里书写自己的灵魂,倾诉自己一点一滴的情感波动。
在狄金森1775首诗中,描写与爱情有关主题的有近300首,直接提到“爱”的诗篇就有123首,而李清照在对爱情的表达上含蓄婉转,流传至今的靠近五十首词中,虽然鲜少有词字面上出现“爱”字,但也大多透露着爱的萌动、思念的苦楚、生离死别的刻骨。
1854年狄金森访问费城,听了查尔斯·沃兹华斯大牧师(Reverend Charles Wadsworth)的布道之后,就不可自拔地爱上了这个四十岁的有妇之夫。
1858年狄金森写下了《但愿我是你的夏季》一诗,感情炽热,表达得直白大胆,愿做爱人心中手里鲜艳的花朵:
28岁的狄金森为爱情深切地沉迷,如此坦诚直率,西方女性对待爱情的态度被表现得淋漓尽致,而同样对于爱情的萌发,李清照在早期的作品《点绛唇》中也有这样的描述:
相比较狄金森的热情似火、毫无保留,李清照则含蓄内敛,少女娇羞的情愫都蕴藏于那一低头的温柔之中。 十六七岁的李清照在家中见到二十岁的赵明诚,也就是她未来的夫婿,眉目俊秀,举止儒雅,让她第一次心动,嗅着青梅的她更想吮吸的应当是爱情的甘露吧。
李清照是幸运的,可以和志趣相投的人相爱相守,虽然并没有修得一世白头;而狄金森却因为爱上了有家庭的人还终究只能独自品尝没有结果的爱情。
她和沃兹华斯最终见面的次数不超过四次,1860年和1880年沃兹华斯两次去过狄金森的家中,中间1867年或许还有过一次会面。(潘惠霞)
1862年开始,狄金森开始给希金森上尉(Higginson)写信。希金森在南北战争时担任卡罗来纳州黑人第一志愿军的上尉,从军队退役后的他进入文坛,成为了《大西洋月刊》的编辑。狄金森从1862年一直到去世都和希金森保持通信,不仅仅是获得诗歌创作方面的指导,更多的是寻求一种精神上的慰藉。
1862年,毋庸置疑是艾米莉·狄金森极其盛产的一年,最主要的原因还是她的感情需要在诗歌中寻找寄托和安慰。
这一首《我为什么爱你,先生》就生动地描述了狄金森心中对爱的解释。 爱源于天性,没有原因,爱就是爱了,小草因风而动,再难把持住自己身姿,眼睛在闪电面前不由自主地闭上,这都是爱情不自禁的必然。
《如果你在秋天来到》是我最喜欢的狄金森的爱情诗之一,这首诗同样也是在1862年左右所作,描写对爱情的等待与渴望。 喜欢她这样俏皮天真的话语,如果爱的人可以在秋天来到她的身边,她会像管家婆赶跑苍蝇一样把夏日掸掉。 很佩服狄金森在爱情等待无果的时候有这样一种主动积极的心态,不去自怨自艾,不去暗自神伤。她也会茫然,可当她茫然的时候就会直接说出来。
李清照在1101年与赵明诚新婚之后,丈夫赵明诚还是太学府的学生,只有每月初一、十五两天可以回家,而后他又时常要去外地游学,多则便是几个月的分别。独守空闺、思念夫君的易安在这段时间里也写下了很多脍炙人口的词,其中《一剪梅》尤为著名:
和狄金森一样,李清照也是在为爱等待。晚晴著名词家陈廷焯这样评价道:“易安佳句,如《一剪梅》起七字云:‘红藕香残玉簟秋’,精秀特绝,真不食人间烟火者。”
李清照不食人间烟火般的清高和狄金森充满生活气息的俏皮形成了鲜明的对比,如果说狄金森等待的心情是主动的,那么李清照的等待是被动的,苦涩的滋味更多地是自己内心的承受。 纵使父亲给李清照提供了一个相较于其他女孩子更为宽松自由的成长环境,时代的局限还是让她恪守女子的本分,再多的思念都要自己承担,不能怨夫君,更不能怨朝廷。
1103年,李清照19岁,新婚两年,却在这一年里经历了太多。父亲李格非因为党派之争被革职,朝廷下令:“尚书省勘会党人子弟,不问有官无官,并令在外居住,不得擅到阙下”(倪儿)。她只得离开她的丈夫赵明诚,离开繁华的汴京,搬回家乡明水居住。刚刚新婚的夫妻便要面对如此漫长的别离,朝堂之上一丝一毫的波动不经意间就影响了这之下无数家庭的悲欢离合。
或许也正是从这个时候开始,易安的笔下不再是可有可无的闲愁。 这是她第一次开始面对人事变迁、残酷现实,她不知道,这才仅仅是个开端。年轻的她无法预料,从此之后她所要迎接的人生会有那么多的颠沛流离。
到了九月初九重阳节,依然无法与爱人相聚,李清照的笔尖在纸面游走,写出了这首《醉花阴》:
萧瑟的秋风摇曳瘦弱欲坠的黄花,淡淡的闲愁如今已化为彻骨的相思。”莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦”一句尤为动情,词学大师唐圭璋在《唐宋词简释》中说,“着末,因花瘦而触及己瘦,伤感之至”(唐圭璋)。
离愁别绪缠绕在李清照的心中,郁结成团。东方女性和西方女性的差别或许就在此处。很多中国古代的描写思妇情思的诗词大抵如此,都是黯然神伤,独自哭泣,而西方女性追求一种思想的平等自由,期待爱情的到来,并且勇敢地去追求。
随着丈夫家族的日渐败落,李清照跟随夫家离开汴京,她和赵明诚在青州度过了最后十几年平淡却幸福的生活。
然而,1127年,李清照43岁,北方的女真族攻破了汴京,宋徽宗、钦宗父子被俘,高总南逃,李清照也和丈夫逃往江南。
1129年,赵明诚在上任湖州知事途中染病身亡,国破、家亡、夫死的痛全部都压到了李清照的肩头。
相对于李清照而言,狄金森并没有被时代卷携着前进,不仅是因为她身处在上升时期的美国,不像中国古代王朝强压在个人身上的力量如此巨大,更因为被称为“阿默斯特的女尼”的狄金森从1858年之后便很少外出,在自己的小天地里生活、写诗,和友人维持着通信。
1878年左右,狄金森快50岁的时候,跟马萨诸塞州的法官奥蒂斯·洛德(Otis Lord)很谈得来。洛德曾向她求婚,却被她拒绝,在经历了太多人世的浮沉,情感的跌宕之后,她不再愿意被婚姻的形式束缚。(周建新)
这一首《我不能和你一起生活》并非写于狄金森的晚年,而是写于她较为盛产的1863年左右,但是这其中所表达的对爱的认识十分符合狄金森对洛德的感情。 狄金森和洛德之间拥有的是柏拉图式的爱情,这时的狄金森已经没有当时热烈的少女情怀了。爱情对她而言是精神的补充,她是一个独立的个体,她的爱情也是独立的,不需要也不应该依靠婚姻的形式存活。 (张缨)
而1132年,李清照跟狄金森一样在年近半百的岁月里遇到了一个叫张汝舟的男人。他是弟弟官府的同僚,爱好诗词书画,看起来也儒雅有风度。张汝舟长时间出现在李清照身边,给她温暖的关怀、体贴的照料,丧夫三年的易安也会有些许心动吧。
一个风烛残年、饱经风霜的女人,只要有温柔的手愿意爱抚她伤痕累累的灵魂,便就再无他求了。张汝舟刚好在这样的一个时间出现了,和狄金森不一样的是,李清照决定嫁给这个男人,更不一样的是,她看错了人。张汝舟只是为了李清照珍藏的书画和金石玉器才百般讨好她,婚后便换了一副嘴脸,时常打骂她。
在那个年代,张汝舟仗着女子状告丈夫犯法的规定肆意妄为,殊不知李清照哪里是平凡的女子,就算天下人皆不敢为,她也会为了自己的尊严义无反顾地去做。冒着牢狱之灾,李清照状告张汝舟并要求离婚。
经历了这么多人生风雨的李清照看透了一切,也看淡了一切。当年嗅过的青梅,仿佛还隔着几十年的时空在旧屋的门房里飘着酸甜的香气,可一回首,如今的李清照已是孑然一身。
下面这首《声慢慢》是李清照晚年最有名的词之一,不仅因为叠词的韵律朗朗上口,更是因为愁绪像冬日的海水一般冰凉彻骨,痛入心扉。
爱情于她,是遥远的无法触碰的回忆,她于爱情,也是绝望了的。
她终究和狄金森不同,狄金森的生命里爱情不可或缺,但婚姻却没那么重要,独自生活也未必那么愁云惨雾。而李清照生活在礼教严明、道德的条条框框禁锢下的中国宋代,一个女人没有丈夫就像没有了可以依靠的天。丧夫对寻常女子而言是致命的打击,而对李清照这样的奇女子来说,也未尝不是命运无情的打磨。 终其一生所寻觅的亲情爱情,如今都已随风而去,日暮黄昏,细雨梧桐,点滴落在心头的是雨水还是无声的泪水,又有谁能说得清呢?
李清照和狄金森都是各自国家才冠一时、文采斐然的女诗人,在文学史上留下了不可磨灭的痕迹。
美国著名作家亨利·詹姆斯称“狄金森的诗歌描绘的是一幅灵魂的风景画”,我国著名的文学研究家钱钟书谈到一个狄金森诗中常见的主题时说,“如愿偿欲必致失望生憎……美国女诗人埃米莉·狄更生所谓‘缺乏中生出丰裕来’(a sumptous Destitution)者是……眼馋滋慕,腹果乏味,其诗中长言永叹焉……”(艾米莉·狄金森)。
而李清照是季羡林眼中的“一代词宗”,是郭沫若笔下“大明湖畔趵突泉边故居在杨柳深处,漱玉集中金石录里文采有后主遗风”(海晓红)。
对于爱情的期待与挣扎,甜蜜与苦涩,东西方女性的认识原本就因为文化差异存在不同,而李清照与狄金森更因为自身经历的千差万别,在诗歌中诠释的爱情也展露了不一样的容颜。 狄金森的细腻情思,是“他用手指摸索你的灵魂,像琴师抚弄琴键”(艾米莉·狄金森),李清照不可抹去的家国情怀,是“染柳烟浓,吹梅笛怨,春意知几许”(唐圭璋)。
爱情上的失望给了狄金森漫游于自己灵魂世界的契机,而时局的变迁、命运的颠沛流离让李清照对爱情、人生的认识更加深刻。她们都是因为有过苦痛的经历,才最终可以蕴育出动人的诗篇。
参考文献
艾米莉·狄金森 艾米莉·狄金森诗歌与书信选集[M] 蒲隆,译 南京:译林出版社, 2010
艾米莉·狄金森 狄金森诗选[M] 江枫,译 北京:外语教学与研究出版社, 2012
海晓红李清照词传[M]武汉:华中科技大学出版,2013
倪儿 李清照词传:溪亭日暮的飘零绝唱[M] 上海:文汇出版社, 2012
潘惠霞英美文学研究[M]西安:陕西人民出版社,2008
唐圭璋 唐宋词简释[M] 上海:上海古籍出版社, 1999
张缨 内省虔敬激扬 —艾米莉 ·狄金森诗歌的心灵寻迹 [ J ]西安电子科技大学学报,2003, (3)
周建新艾米莉·迪金森独特的生活[J]西安外国语学院学报, 1996( 1)
没有历史诗歌的撼人心魄,没有惊卷大海的风波逆转,母爱就像一场春雨,润物无声,绵长深远。下面是我带来的简单英语短诗带翻译,欢迎阅读!
简单英语短诗带翻译精选
Love Me Little, Love Me Long
Norton
Love me little, love me long,
Is the burden of my song
Love that is too hot and strong
Burneth soon to waste
Still, I would not have thee cold,
Not too backward, nor too bold;
Love that lasteth till ‘tis old
Fadeth not in haste
Love me little, love me long,
Is the burden of my song
If thou lovest me too much,
It will not prove as true as touch;
Love me little, more than such,
For I fear the end
I am with little well content,
And a little from thee sent
Is enough, with true intent
To be steadfast friend
Love me little, love me long,
Is the burden of my song
Say thou lov‘st me while thou live;
I to thee my love will give,
Never dreaming to deceive
Whiles that life endures
Nay, and after death, in sooth,
I to thee will keep my truth,
As now, when in my May of youth;
This my love assures
Love me little, love me long,
Is the burden of my song
Constant love is moderate ever,
And it will through life persever;
Give me that, with true endeavor
I will it restore
A suit of durance let it be,
For all weathers that for me,
For the land or for the sea,
Lasting evermore
Love me little, love me long,
Is the burden of my song
Winter‘s cold, or summer‘s heat,
Autumn‘s tempests on it beat,
It can never know defeat,
Never can rebel
Such the love that I would gain,
Such the love, I tell thee plain,
Thou must give, or woo in vain;
So to thee, farewell!
Love me little, love me long,
Is the burden of my song
爱我无须太多
诺顿
爱我无须太多,但求爱得久长,
这是我内心的歌唱。
爱情之火很快就会熄灭,
如果烧得太烈太旺。
诚然,我不要你淡漠冷落,
不要太过怯懦,也不必太过张扬;
爱的花朵常开,直到终老,
就不会匆匆凋谢枯黄。
爱我无须太多,但求爱得久长,
这是我内心的歌唱。
无须你爱我太多,
只要你心如磐石坚强;
不怕你爱得太少,
只怕你爱难久长。
少些我会更加满意,
点点滴滴足以令我神往;
只求真心实意,
终生陪伴身旁。
爱我无须太多,但求爱得久长,
这是我内心的歌唱。
只要你说爱我一生一世,
我就对你把爱心献上,
从此爱你绝不改变,
从此爱你地久天长。
正值青春年少,
一颗爱心挚着顽强;
真的,即使离开人世,
这誓言我也不会遗忘。
爱我无须太多,但求爱得久长,
这是我内心的歌唱。
恒久的爱情永远温馨,
人生的长路鲜花绽放;
只需行动表明心迹,
我会送你一片春光。
让情意绵延不断,
带我历尽雨雪风霜;
走遍天涯海角,
哪怕山隔水挡。
爱我无须太多,但求爱得久长,
这是我内心的歌唱。
冬天的严寒,夏日的酷暑,
还有秋季的雨暴风狂,
面对这些百折不挠,
永远不会屈服投降。
我想得到的爱直言相告,
我想得到的爱就是这样;
否则我们就此分手道别,
否则你的求婚便是徒劳一场!
爱我无须太多,但求爱得久长,
这是我内心的歌唱
简单英语短诗带翻译阅读O Captain! My Captain!
Walt Whitman
O Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weathered every rack, the prize we sought is won,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,
For you bouquets and ribboned wreaths--for you the shores accrowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here Captain! dear father!
This arm beneath your head!
It is some dream that on the deck
You've fallen cold and dead
My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,
The ship is anchored safe and sound, its voyage closed and done,
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
Exult O shores, and ring O bells!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead
啊,船长!我的船长!
沃尔特·惠特曼
啊,船长!我的船长!我们完成了可怕的远航,
巨轮历尽风雨,我们赢得追寻的奖赏;
港口已近,钟声传来,一片欢呼的声浪;
稳健的大船,追随的目光,多么威武雄壮;
可是,心啊!心啊!心啊!
心中的鲜血在滴滴流淌,
甲板上躺着我们的船长,
他已辞世,全身冰凉。
啊,船长!我的船长!起来听那钟声荡漾;
起来,旌旗为你招展,号角为你激昂,
花团锦簇,彩带飘飞,为你,岸边人群熙熙嚷攘;
人们把你呼唤,万头攒动,他们晃动急切的面庞;
在这里,船长,慈爱的父亲!
你的头下枕着我的臂膀!
那是甲板上的梦境,
你已辞世,全身冰凉。
我的船长没有回答,双唇苍白,沉默、安详,
我的父亲无法觉察我的手臂,他的脉搏停止了跳荡;
可怕的征途已过,胜利归来,
大船安全停靠,就此结束远航;
啊,海岸欢呼,啊,钟声敲响!
然而,我的步履沉重悲伤,
在甲板上踱步,那里躺着我的船长,
他已辞世,全身冰凉。
简单英语短诗带翻译学习Further in Summer than the Birds
Emily Dickinson
Further in Summer than the Birds
Pathetic from the Grass
A minor Nation celebrates
Its unobtrusive Mass
No Ordinance be seen
So gradual the Grace
A pensive Custom it becomes
Enlarging Loneliness
Antiquest felt at Noon
When August burning low
Arise this spectral Canticle
Repose to typify
Remit as yet no Grace
No Furrow on the Glow
Yet a Druidic Difference
Enhances Nature now
久已离去夏日的鸟鸣
爱米丽·伊丽莎白·狄金森
久已离去夏日的鸟鸣,
草丛传来凄婉的歌声;
弥撒的庆典毫不张扬,
小小国度一片虔诚。
看不见任何仪式,
感恩祷告徐徐进行,
那是久已习惯的伤怀,
孤独的感觉倍增。
中午时刻古色古香,
八月流火余光仅剩,
为了安息预作准备,
赞美的乐曲飘如幽灵。
天威尚未降临大地,
金黄等待着犁沟纵横,
仍有一种神异的变化,
推动大自然向前的进程。
这是莎士比亚十四行诗里的第43首,被郭敬明胡乱改了几个词变成这鬼样子就成他的了。
Sonnet 43
When most I wink,then do mine eyes best see,
For all the day they view things unrespected,
But when I sleep,indreams they look on thee,
And darkly bright,are bright in dark directed
Then thou,whose shadow shadows doth make bright,
How would thy shadow's form form happy show
To the clear day with thy much clearer light,
When to unseeing eyes thy shade shines so!
How would,I say,mine eyes be blessed made,
By looking on thee in the living day,
When in dead night thy fair imperfect shade
Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!
All days are nights to see till I see thee,
And nights bright days when dreams do show thee me
我的眼睛要闭拢了才看得有力,
因为在白天只看到平凡的景象;
但是我睡了,在梦里它们就看见你,
它们亮而黑,天黑了才能看得亮;
你的幻影能够教黑影都亮起来,
能够对闭着的眼睛放射出光芒,
那么你---幻影的本体,比白天更白,
又怎能在白天展示白皙的形象!
你的残缺的美影在死寂的夜里
能透过酣睡,射上如盲的两眼,
那么我眼睛要怎样才有福气
能够在活跃的白天把你观看?
不见你,个个白天是漆黑的黑夜,
梦里见到你,夜夜放白天的光烨。
With this hand , I will lift your sorrow,
Your cup never empty,for I will you be your wine
With this candle , I will light your Darkness way!
With this ring , I will ask you to be mine
塌实版
用我的手带走你的痛苦
你的生命之杯将永不干涸,因为我会作为酒浆将其注满
用这支蜡烛照亮你黑暗的路途
用这枚戒指,企求你成为我的……
诗歌版
以我的手,抚平你所有伤痛
以我为福祉,你的生命之杯将永不干涸
以这支蜡烛,驱走你路途的黑暗
以这枚戒指,请你将人生托付于我
文言版
子之苦痛,吾必除之
子之壶觞,以吾盈之
秉烛以除途暮
佩戒与子偕老
简约版
烦恼,退散!
杯子,倒满!
天黑,点灯!
戒指,结婚!
搞笑方言版
莫渣闹,莫惊叫,天塌下来老子罩
戴戒指,嫁过来,吃香喝辣有依靠……
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)