草根的含义:
网络名词“草根”(cǎo gēn)直译自英文的grass roots。生活在最底层的人,有人认为它有两层含义:一是指同政府或决策者相对的势力,这层含义和意识形态联系紧密一些。人们平常说到的一些民间组织,非政府组织等等一般都可以看作是“草根阶层”。有学者就把非政府组织(也称为非官方组织,即NGO)称作草根性人民组织。
出处:
“草根”的说法产生于十九世纪美国寻金暖流行期间,盛传有些山脉土壤表层、草根成长的当地就蕴藏黄金。英文grassroots。“草根”在网络和实际中的解说,可以说很全面的。每一篇都谈到了“草根”,以及对其的来历,英语、汉语的解说,也都供认最早是流行于美国,然后在20世纪80年代传入我国,又被赋予了更深的含义,在各范畴都有其对应的词语。正如DoNews创建者刘韧在其博客《草根的感谢》中说的相同:“草根是相对的”。有一种说法叫“合群之草,才有力气。”这句话有两种解说,榜首便是不要顾影自怜,要自动协作。第二人多力气大,团队协作的重要性,一颗草是永久也长不成参天大树的。
你好!很高兴为你回答哦~呵呵
“草根”直译自英文的grass roots。一是指同政府或决策者相对的势力,二是指同主流、精英文化或精英阶层相对应的弱势阶层。
草根代表着这样一群人:他们知道自己很优秀,眼界比别人宽,舞台比别人大。但是他们简单,低调,很热爱身边的每个人,不自大,很快乐地骄傲着。近来文化研究,学人多有引用“草根”一说者。野草因其平凡而具有顽强的生命力;野草是阳光、水和土壤共同创造的生命;野草看似散漫无羁,但却生生息息,绵绵不绝;野草永远不会长成参天大树,但野草却因植根于大地而获得永生。野草赋有民众精神,它甚至于带着顽固的人性弱点,草根性具有强大的凝聚力,更具有强大的生命力和独立性。
草根代表着这样一群人:他们知道自己很优秀,眼界比别人宽,舞台比别人大。但是他们简单,低调,很热爱身边的每个人,不自大,很快乐地骄傲着。 近来文化研究,学人多有引用“草根”一说者。野草因其平凡而具有顽强的生命力;野草是阳光、水和土壤共同创造的生命;野草看似散漫无羁,但却生生息息,绵绵不绝;野草永远不会长成参天大树,但野草却因植根于大地而获得永生。
现在很多地方都用“草根”作为大众百姓。
“草根”(cǎo gēn)直译自英文的grass roots。意思是生活在最底层的人。指出身寒微,收入寒微。
中文名:草根
外文名:grass roots
代表人物:刘大成 大衣哥 山楂妹 草帽姐等。
草根文化属于一种在一定时期内由一些特殊的群体、在生活中形成的一种特殊的文化潮流现象,它实际是一种“副文化、亚文化”现象。它具有平民文化的特质,属于一种没有特定规律和标准可循的社会文化现象,是一种动态的、可变的文化现象,它有区别于阳春白雪的雅文化、上流文化、宫廷文化以及传统文化。
指的是在社会阶层中的一般平民百姓、群众。
草根简介:
草根(英语:Grassroots),或草根阶层,源自英语名词,是借词。指的是在社会阶层中的一般平民百姓、群众。他们的个人势力较弱数量众多,这些特征与政府、统治阶级、大型企业或其它社会强手的特征对立。草根象征着社会低层。
词语来源:
“草根”的说法产生于十九世纪美国寻金热流行期间,盛传有些山脉土壤表层、草根生长的地方就蕴藏黄金。英文grass roots。“草根”在网络和现实中的解释,可以说很全面的。每一篇都谈到了“草根”,以及对其的来源,英语、汉语的解释,也都承认最早是流行于美国,而后在20世纪80年代传入中国,又被赋予了更深的含义,在各领域都有其对应的词语。正如DoNews创建者刘韧在其博客《草根的感激》中说的一样:“草根是相对的”。有一种说法叫“合群之草,才有力量。”这句话有两种解释,第一就是不要孤芳自赏,要主动合作。第二人多力量大,团队合作的重要性,一颗草是永远也长不成参天大树的。
草根文化:
社会学家、民俗学家艾君在“改革开放30周年解读”中认为,每一次思想的解放、社会变革和科教的进步,都会派生和衍生出一些特殊的文化现象。而草根文化现象,正是伴随着改革开放思想的解放、意识观念的革命、科学技术的进步、市场经济的发展、逐步形成引发的创新形态、社会形态变革及其带来的社会大众道德观念、爱好趣味、价值审美等变化,出现的文化多样化的发展趋势,在民间产生的大众平民文化现象。它的出现体现出改革开放后而出现的文化的多样性的特点,也可以从一定意义反映出以阳春白雪占主流的雅文化的格局已经在承受着社会文化中的“副文化、亚文化”的冲击。这种特殊的文化现象其实是社会民众的一种诉求表达,折射出社会民众的一种生活和消费需求,以及存在的心理需求。
“草根”的说法产生于十九世纪美国寻金热流行期间,盛传有些山脉土壤表层、草根生长的地方就蕴藏黄金。英文grass
roots。“草根”在网络和现实中的解释,可以说很全面的。每一篇都谈到了“草根”,以及对其的来源,英语、汉语的解释,也都承认最早是流行于美国,而后在20世纪80年代传入中国,又被赋予了更深的含义,在各领域都有其对应的词语。正如DoNewscom创建者刘韧在其博客《草根的感激》中说的一样:“草根是相对的”。有一种说法叫“合群之草,才有力量。”这句话有两种解释,第一就是不要孤芳自赏,要主动合作。第二人多力量大,团队合作的重要性,一颗草是永远也长不成参天大树的。
深层含义
草根代表着这样一群人:他们知道自己很优秀,眼界比别人宽,舞台比别人大。但是他们简单,低调,很热爱身边的每个人,不自大,很快乐地骄傲着。
近来文化研究,学人多有引用“草根”一说者。野草因其平凡而具有顽强的生命力;野草是阳光、水和土壤共同创造的生命;野草看似散漫无羁,但却生生息息,绵绵不绝;野草永远不会长成参天大树,但野草却因植根于大地而获得永生。
科学技术的发展及其展现的创新20形态也深刻塑造和宏扬了草根文化,创新20正在成为知识社会条件下的草根创新形态并影响了社会的草根化进程。Web20正是创新20在互联网领域的典型体现,而Blog则无疑是Web20的典型代表。作为管制而没有充分发展,博客提供给普通大众和媒体精英以及潜在媒体精英同等展示的舞台,推动了了社会、文化的大众化、平民化、草根化。
草根文化现象,就是伴随着科学技术的进步、市场经济的发展、创新20形态的逐步形成、意识观念的革命引发的创新形态、社会形态变革及其带来的社会大众道德观念、爱好趣味、价值审美等变化,出现的文化多样化的发展趋势,在民间产生的大众平民文化现象。
野草赋有民众精神,它甚至于带着顽固的人性弱点,草根性具有强大的凝聚力,更具有强大的生命力、独立性和大众性。
“草根”是什么意思?简单得很哪,不就是“草的根”?可是,现在“草根”一词的流行似乎超出了本义的范围,那么它的比喻义又是什么?所以还是要查词典。《现代汉语词典》里的“草×”有66条,刚出版的《现代汉语规范词典》有76条,可是都没收“草根”。如果“草根”没有萌发新义,它的意思大家都了解,词典不立目,也没什么,可是它产生了引申义,词典编者依然视而不见,就未免令人遗憾了。
在港台新马等华人社区,“草根”早就进入人们的语文生活了,即使在大陆,大约在1987年“草根”就进入语用圈了。现在,它在媒体上的使用频率更是高得惊人,其构词能力和自由组合能力之强为中国大陆以外的华人社区所不及。在港台新马等华人社区,使用频率较高的是“草根性、草根族、草根阶层、草根民众、草根议员、草根大使”。但是,在中国大陆,我们看到了更多的“草根×”或“草根××”。例如:草根化、草根版、草根导演、草根官员、草根大众、草根世界、草根城市、草根经济、草根工业、草根金融、草根银行、草根文化、草根力量、草根组织、草根精神、草根意识、草根运动、草根球队、草根革命、草根情结、草根作品等。
“草根”的生命力和繁殖力跟野草一样,是何等强大啊!
“草根”直译自英文的grass roots。有人认为它有两层含义:一是指同政府或决策者相对的势力;一是指同主流、精英文化或精英阶层相对应的弱势阶层。陆谷孙主编的《英汉大辞典》把grass- roots单列为一个词条,释义是①群众的,基层的;②乡村地区的;③基础的;根本的。如果把词目与释义互换,即把“草根×”或“草根××”中的“草根”换成这几个义项,有的换得成,有的换不成。
grass roots一词是怎么来的呢这有两个说法。一个说法是十九世纪美国寻金热流行期间,盛传有些山脉土壤表层、草根生长的地方就蕴藏黄金。这消息很能吸引大众,所以grass roots就 解 作 “基层群众”了。另一个说法则是grass roots比喻农业地区,而农民代表的就是基层群众。一九三五年,美国共和党召开著名的Grass Roots Conference(基层群众会议),从此grass roots一词更加流行了。这个词也可以作形容词用,例如∶He enjoyed grass roots support(他有民众支持)。
在英文文献中,当需要表示和主流相对的组织或活动时,人们常常会用grass root来表示。人们在用到“草根”这个词时,所采用的也往往是“grass roots”中原有的含义。以下是一些权威词典对“grass roots”的解释和翻译:
一、网上的webster dictionary对 grass roots的解释:
Function: noun plural but singular or plural in construction
Usage: often attributive
Date: 1901
1 : the very foundation or source
2 : the basic level of society or of an organization especially as viewed from higher or more centralized positions of power
二、牛津英汉高阶词典对grass roots的解释: ordinary people in society, as opposed to those who make decisions (尤用于政治)平民百姓(于决策者相对)。它还可以作定语。
三、外研社出的《大英汉词典》把grass roots译成基层群众,老百姓;基础,根基,根本;农村地区,地方。
四、陆谷孙主编的的《英汉大辞典》(上海译文出版社)对grass roots的解释和《大英汉词典》类似。但这里把grass- roots单列为一个词条,是grass roots的形容词。
五、《朗文英汉双解辞典》中的解释:the ordinary people in a country ,political party, etc, not the ones with power基层群众(窃以为这里的中文翻译并不确切。)
六、英文版的《朗文当代英语辞典》中的解释和上述解释大同小异: the ordinary people in an organization, rather than the leaders
七、英文版的《韦氏美语学习词典》中的解释:ordinary citizens, esp as contrasted with a leadership or elite; of from, or aimed at the grass roots这本词典也说明grass- roots是源于grass roots的形容词。
由此我们知道,所谓的“草根”有两层含义:一是指和政府或者决策者相对的势力;这层含义和意识形态联系紧密一些。我们平常说到的一些民间组织,非政府组织等等一般都可以看作是“草根阶层”。有学者就把非政府组织(也称为非官方组织,即NGO)称作草根性人民组织。另一种含义我认为是和主流的或者说是精英的文化、阶层相对应弱势阶层活动力量。比如一些不太受到重视的民间、小市民的文化、习俗或活动等等。例如在台湾民进党的行动纲领中,有一条是这样表述的:“文化鼓励草根文化,维护文化财产及民间技艺,加强巡回展览演奏,平衡城乡文化发展。”
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)