浪漫的英文单词

浪漫的英文单词,第1张

1、Serendipity

释义:与美好的事物不期而遇,意外发现美好事物的能力。

serendipity可以是“与君初相识,犹如故人归”;可以是觅得知己时的相见恨晚;也可以是短暂相交后的性情投合。而我更喜欢叫它——“美丽的意外”。由serendipity这个词引出了serendipper,意指有感知力和洞察力、能够发现生活中点滴美好的人

2、Iridescent

释义:彩虹色的、彩虹般绚丽的。

**《怦然心动》里,男主的爷爷说出了**中最经典的一句台词:“Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss But every once in a while you find someone who'siridescent, and when you do, nothing will ever compare”

有些人平庸,金玉其外,败絮其中。可不经意间,有一天你会遇到一个彩虹般绚丽的人,从此以后,其他人就不过是匆匆浮云。

3、Redamancy

释义:当你爱着某个人时,对方也正爱着你。

其实在英文中,redamancy是一个已经不再被人使用的词,字典上称之为“deadword”。它简单地代表“爱”,但不同于其它代表爱的词,它强调爱的“相互作用”。与其说redamancy是一个单词,不如说它是一个故事,一个一对恋人互相爱着彼此的美好故事。

4、Echo

释义:念念不忘,必有回响。

在希腊神话中,Echo是一个森林女神。宙斯的老婆赫拉嫉妒森林女神Echo的美貌,让她失去了正常的说话能力,只能重复别人说话的最后三个字。这也就是Echo后来成为“回声”的由来。

直到有一天,Cenarius的出现,一个内心温柔的荒野众神,踱步森林之海的时候找到了她。日复一日,他们一起漫步世界的各个角落,遇见不同的人,听不同种族的语言,渐渐地,Echo的眼眸有了色彩。Cenarius深情地望着Echo说:“我知道遇见你不容易,错过了会很可惜,我不希望余生都是回忆,我想余生每一天都是你,我爱你。”

5、Crush

释义:短暂的、热烈的但又羞涩的爱恋。

字典中crush是“压碎、碾碎、压垮”的意思,但是作为名词,它还有一层意思,就是“短暂的、热烈的但又羞涩的爱恋”。当你遇到某个人的一瞬间,心底的那颗种子就突然萌芽。那种感觉越来越强烈,它生长在你心底最柔软的地方,会“啪”地一声突然开放。

我要寄东西给你英文:I want to send you something

send和mail的区别:

1、 二者作为邮寄的意思讲时,后跟的内容对象不同。send作为邮寄讲时,可以表示邮寄东西也可以表示邮寄信件。而mail主要用于邮寄信件。

2、固定短语搭配不同。

send:~ sb (to/into sth)使作出(某种反应);使表现出(某种行为)。

mail:~ sb | ~ sth (to sb/sth) | ~ (sb) sth(BrE) 用电子邮件传送;发电邮给。  

3、例句比较:

Her music always sends me to sleep她的音乐总使我进入梦乡。

Please mail us at the following email address请按下面的电邮地址发送给我们。

扩展资料:

send的近义词辨析:dispatch/ consign /post /send

1、dispatch v [正式]派遣,发送

〔辨析〕指为达到某个特殊目的而将某人或某物送到某地。

〔例证〕Two helicopters were dispatched to rescue the injured派了两架直升飞机去救援伤者。

2、consign v [正式]运送

〔辨析〕尤指为了进行销售将某物运至某地。

〔例证〕Consign the said goods by express mail将上述货物以快件发送。

3、post v [英]邮寄;派驻

〔辨析〕指通过邮局寄送物品,也指被派往某地工作一段时间,作后者解时通常用被动语态。

〔例证〕Remember to post the letter on your way home回家的路上记得把信寄出去。

4、send v 送出;派遣,打发

〔辨析〕普通用词,指发送或寄送某物,也指吩咐或安排某人去某地。

〔例证〕We sent the fridge back to the manufacturer我们把那台冰箱退给厂家了。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3207169.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-13
下一篇2023-08-13

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存