请教法语短语的意思: malgre, pourtant, quand meme, meme si

请教法语短语的意思: malgre, pourtant, quand meme, meme si,第1张

太好的问题!

从字面上看,都是“尽管”的意思,

Malgré, 一般在正式文章里用它,相对来说,其他的都过显”口语“话。。

Hier soir, ils sont allés au cinéma malgré un temps pourri

昨晚,尽管天气很糟,但他们还是去看**了。(这里的因果很分明,不能颠倒)

Hier soir, ils sont allés au cinéma pourtant il faisait un temps pourri

Il faisait un temps pourri hier soir pourtant ils sont allés au cinéma

(因果完全可以颠倒,看强调哪一个了:强调的是 pourtant 后的内容,而且内容要有主语,谓语)

Il faisait un temps pourri, ils sont quand meme allés au cinéma

(天气很糟,他们还是去看**了)这里因果无法互换。

quand meme 在句子里时,不会出现在句首,更多”还是“的意思。(单独用时:怎么可以(那样),当然应该(这样):Mais quand meme quoi !)

meme si : 尽管,哪怕的意思更多

Ils sont allés au cinéma meme s'il faisait un temps pourri

(他们去看**啦,尽管天气很糟)这里的因果和上句里的 quand meme 应该正好相反

楼上仁兄很完整啦

不过还是补充一下

should=pouvoir(感觉好一点)

can=savoir(表示能力)

would=vouloir

must=falloir devoir(都表示必须 但是前面falloir比较接近应该,需要,有need的意思)

这些词可以直接更动词原形 在不同时态也可以表示出不同含义

比如vouloir的条件式 je voudrais表示委婉的请求

这跟英语挺类似的

有几个句型比较常用

je peux faire qch 我会做什么,该做什么什么

je veux faire qch 我想做什么

il faut faire qch pour qch 为了什么事情 需要怎样怎样

je sais =i know的意思

je dois 我必须

大概就这些 呵呵 都是自己知识范围内的回答 有不好的 或是错误的地方 多多包涵哈

关于心情的词语补充

se ennuyer 无聊

emu 感动

stressé 有压力

troublé 陷入麻烦

amusé开心的,愉悦的

intéressé 感到有趣

nerveux 紧张

pressé匆忙

angoissé着急

satisfait 满意

joyeux 愉快 (joyeuse修饰阴性名词)

gai愉快

malheureux不开心(malheureuse修饰阴性名词)

torture遭受折磨

没有在括号说明的 词尾是e的阴阳性一样 其他的词尾+e就可以修饰阴性名词了

这周口语课刚好说到心情的词语 嘿嘿 不知道有没有帮助呢~

lorsque=quand

conj

当…时; 在…情况下 (quand)lorsqu'il parle, tout le monde se tait

tandis que =pendant que

loc conj

!然而, 而 il rêvasse tandis qu'il devrait travailler

2, 当…的时候 il a fini son livre tandis que je dormais

alors que

loc conj

而 , 却 Alors que c'est interdit而那是被禁止的。

一、古典主义

定义:17世纪流行在西欧、特别是法国的一种文学思潮。因为它在文艺理论和创作实践上以古希腊、罗马文学为典范,而被称为“古典主义”。在法国,从17世纪初年至1660年左右,是古典主义逐步形成的阶段,主要表现为古典主义文学语言的定型和各种文学作品体裁的确立。

分类:古典主义文学,古典主义美术,古典主义音乐

古典主义中的“现实”:

1、文学

基本精神是“理性”至上,注重正常情理,要求作家正常地理解现实的世界,并且用明确的方式加以表现。

受到王权的直接干预,在政治思想上主张国家统一,反对封建割据,歌颂英明的国王,把文学和现实政治结合得非常紧密。

尖锐地抨击现实中贵族的奢侈*逸、腐化堕落,同时也批判资产阶级的愚顽、附庸风雅和想成为贵族的心理。

2、美术

它排挤了抽象的、脱离现实的绝对美的概念和贫乏的、缺乏血肉的艺术形象。它以古代美为典范,从现实生活中吸取营养,它尊重自然追求真实,以及对古代景物的偏爱,表现出对古代文明的向往和怀旧感。追求真实的现实。

3、音乐

它以恢复希腊和罗马的古典艺术为目的,注重形式上的匀称和谐调,主要放眼于追求客观的美和现实的美

举例说明:

让·德·拉封丹(1621-1695)的《寓言诗》(1668-1694)力图反映17世纪下半叶的法国现实社会,这是"一部巨型喜剧,幕数上百,宇宙是它的舞台,人、神、兽、一切都在其中扮演某个角色"。拉封丹敢于揭露封建王朝的黑暗腐败,狮王的暴虐虚伪,大臣的逢迎拍马,官吏的贪赃枉法和强暴荒*,小民的无辜和受宰割,都得到了生动再现。

格罗代表作品:《埃罗战役》,形象生动地画出了现实中的埃罗战役。

贝多芬的《命运交响曲》,《英雄交响曲》,就是以自己的人生经历为题材,描绘出自己悲惨的现实。

二、浪漫主义

定义:这个词起源于中世纪法语中的Romance(意思是“传奇”或“小说”)一词,“罗曼蒂克”一词也由此音译而来。

特点:浪漫主义是文艺的基本创作方法之一,与现实主义同为文学艺术上的两大主要思潮。作为创作方法,浪漫主义在反映客观现实上侧重从主观内心世界出发,抒发对理想世界的热烈追求,常用热情奔放的语言、瑰丽的想象和夸张的手法来塑造形象。

分类:浪漫主义文学,浪漫主义音乐,浪漫主义美术

浪漫主义中的“唯美”;

1、文学

以现实为基础,用热情奔放的语言、绚丽多彩的想象和直白夸张的表现手法,抒发对理想世界的追求。

用德国作家席勒的话说,浪漫主义“试图用美丽的理想去代替那不足的真实”。所以,浪漫主义并不像现实主义文学那样注重对生活对象的如实摹写,强调文学的真实性和客观性,而是竭力表现理想,表现主观愿望,表现向往理想的激情。

以文笔,文学内容,来表达自己心中唯美的意境。

2、美术

这一画派摆脱了当时学院派和古典主义的羁绊,偏重于发挥艺术家自己的想象和创造,创作题材取自现实生活,画面色彩热烈,笔触奔放,富有运动感。

浪漫主义的音乐富于色彩和感情,含有许多主观、空想的因素。

3、音乐

浪漫主义音乐以它特有的强烈、自由、奔放的风格与古典主义音乐的严谨、典雅、端庄的风格形成了强烈的对比。如果贝多芬的音乐只是黑白**或版画的话,那么浪漫主义音乐派作品则像水彩画和五颜六色的油画。

举例说明:

如雨果的《巴黎圣母院》,就是以美与丑的对比、外表与内心的巨大反差,表现了雨果心中心灵的唯美。

如舒伯特《美丽的磨坊女》、《冬之旅》等,就是浪漫主义音乐派创新的艺术题材。

法国的德拉克洛瓦是最伟大的浪漫主义画家之一,在艺术上,他是一位重个性、重想象、重激情、重色彩的大师。《西奥岛的屠杀》描绘了希土战争中希腊人民遭受土耳其军队虐杀的情景,画家表现了对希腊人民极大的同情,心中对和平的渴望,自己幻想和唯美。

不定冠词des•形容词•名词复数 是,不定冠词des演变为de

楼上说的不尽然,法语是分可数名词和不可数名词的,举例

J'ai pris un cafe我喝了一杯咖啡

J'ai pris du cafe 我喝了些咖啡

咖啡作为不可数名词,用了部分冠词du

1 。使动动词的用法,一般都是两个动词紧挨着在一起,中间不能加入宾语(如你例句中的

les éleèves )。如果宾语改用代词前置时,要放在第一个动词(faire)的前面。如:

Le professeur les fait chanter

2 。non plus la pression de l'air 中的 non plus 不能改用 ne plus ,因为这里不是否定动词,

而是否定的名词,只能用 non plus (不再是空气的压力)。(这时,不再是空气压力,而是蒸汽负责让活塞降下)

3 。De cette façon 固定副词短语“就是以这种方式”的意思。(就是这样,活塞一上一下进行

“做功”的)

4 。有。如:Je vous vois venir (我看透了你的用心)。

5 。<gratuite> et <propre> disponsible 这连着三个形容词都是修饰 cette énergie 的。

第一,说它是“免费的”,第二,说它是“清洁的”,第三,说它在地球表面任何一点都“可自由使用的”(disponsible )。

6 。它不用任何人人去点燃就可释放出能量。sans que (不用,无需,没有)引出的从句要用虚拟式。

personne 一般用在否定句中,表示“没有一个人,没有任何人”。如: je n'ai vu personne

(我没看到任何人,我一个人也没看见)。Personne n'est venu 没有人来过。

英语婉转柔和,法语浪漫绚丽,英语和法语有很多相似之处,但也有不小的区别。

英语中有一些词,其实是从法语过来,有些意思基本相同,但有些意思略有变化,比如说travail,在英语中也有这个词,但这类词汇有个特点,那就是在法语中是很常用的词,到了英语中就变成了非常用词,如果用得恰当,就很高雅,否则就显得太文绉绉。再如:félicitation和congratulation意思相同,其实在英语和法语中这两个词都有,而在英语中félicitation很少用,在法语中congratulation也很少用。

英语单词的发音不象法语那么有规则,例外很多,而法语单词发音相对来说都有一定规则,掌握起来比较容易。英语整个句子的语调比较曲折,抑扬顿挫,而法语句子语调较和缓。

英语和法语的语法有很多相似之处,但也有显著区别,比如说:直接宾语人称代词,间接宾语人称代词,副代词,部分冠词等都是法语的特点。英语的时态概念和法语的不同,这点往往较难区分。法语动词有阴阳性,而英语没有,而由这种阴阳性产生的相应的性数变化正是法语所具备,而英语不具备的显著特点。英语和法语都会因为句子的优美等而对语序有所改或单词有所改变,但法语似乎更"过分"些。在某一句句子中可用这个词,也可用那个词,于是为了音韵更和谐,选用了一个词,说原因,也没有。在这方面法语词汇显得比英语更丰富。法语的语序会因为用词不同而变(英语也有,但法语更明显。)如:J'ai sorti un stylo de mon sac

dès lors = A partir de ce moment là

估计你不明白的是后面的部分

nous n'eûmes plus de repos que nous n'eussions retrouvé dans les ouvrages contemporains une trace quelconque de ces noms extraordinaires

这里应该明白的是 ne plus que

举例:

Dès lors, je n'ai plus entendu parler de lui que par les journaux

这句话应该容易懂 :je n'ai plus entendu parler de lui - 我再没有听说过他

que par les journaux que 在这里的意思是“除非, 除了”-- 除了报纸(上提到他)

所以你的那句话的分析:

dès lors : complément circonstantiel de temps 时间状语

nous 主语 n'eûmes 谓语 plus de repos 直接宾语 que 引出副词性从句 nous 从句主语n' (赘词)eussions retrouvé 谓语 dans les

ouvrages contemporains 状语 une trace 直接宾语 quelconque de ces noms extraordinaires 名词补语

从那个时候起, 我们在在当代作品中找到这些很特殊的名次的痕迹之前,是不会休息的。(除非找到。。。 才会休息 。。。)

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3217384.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-13
下一篇2023-08-13

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存