早年的生活和作品
叶芝出生于距离爱尔兰首都都柏林不远的山迪蒙(Sandymount)。他的父亲约翰·巴特勒·叶芝是亚麻商人杰维斯·叶芝的后裔。这位商人卒于1712年,他的孙子本杰明娶了基尔岱尔郡的望族之女玛丽·巴特勒。约翰·叶芝结婚的时候正在学习法律,但是很快他便辍学,转而学习画肖像画。他的母亲(即威廉·巴特勒·叶芝的祖母)苏珊·玛丽·波雷克斯芬来自斯莱果郡(County Sligo)上一个盎格鲁-爱尔兰裔家族。诗人出生后不久,便迁至位于斯莱果的大家族中,他本人也一直认为是斯莱果郡孕育了自己真正的童年岁月。巴特勒-叶芝家族是一个非常具有艺术气息的家族。诗人的哥哥杰克后来成为一位著名的画家,而他的两个姐妹伊丽莎白和苏珊则均参加过著名的“工艺美术运动”。
为了诗人父亲的绘画事业,叶芝的家庭后迁至伦敦。起初,叶芝和他的兄弟姐妹接受的是家庭教育。诗人的母亲由于非常思念故地斯莱果,经常给孩子们讲家乡的故事和民间传说。1877年,威廉·叶芝进入葛多芬小学(Godolphin),并在那里学习了四年。不过威廉似乎并不喜欢在葛多芬的这段经历,而且成绩也并不突出。由于经济上的困难,诗人全家于1880年底迁回了都柏林。起初住在市中心,其后搬到位于郊外的皓斯(Howth)。
在皓斯的时光是诗人重要的发展阶段。皓斯周围是丘陵和树林,相传有精灵出没。叶芝家雇了一个女仆,是一个渔人的妻子,她熟知各类乡野传奇,娓娓道来的神秘冒险全都收录在后来出版的《凯尔特黄昏》里。
1881年10月,诗人在都柏林的伊雷斯摩斯·史密斯中学(Erasmus Smith)继续他的学业。他父亲的画室就在这所学校附近,于是诗人经常在那里消磨时光,并结识了很多都柏林城的艺术家和作家。在这段时间里,叶芝大量阅读莎士比亚等英国作家的作品,并和那些比他年长许多的文学家、艺术家们讨论。他于1883年12月从这所中学毕业,其后他便开始了诗歌的创作。1885年,叶芝在《都柏林大学评论》上发表了他的第一部诗作,以及一篇题为《赛缪尔·费格森爵士的诗》的散文。从1884年到1886年,他就读于位于基尔岱尔大街的大都会艺术学校(Metropolitan School of Art),也就是如今爱尔兰国家美术与设计学院的前身。
[编辑]年轻的诗人
在开始进行诗歌创作之前,叶芝便已经尝试将诗歌和宗教观念、情感结合起来。后来,他在描述自己童年生活的时候曾说过“……我认为……如果是一种强大且悲天悯人的精神构成了这个世界的宿命,那么我们便可以通过那些融合了人的心灵对这个世界的欲望的词句来更好的理解这种宿命。”
叶芝早年的诗作通常从爱尔兰神话和民间传说中取材,其语言风格则受到拉斐尔前派散文的影响。这一时期,雪莱的诗对叶芝产生了很大影响。在后来的一篇关于雪莱的文章中叶芝写道:“我重读了《解放了的普罗米修斯》。在世界上的所有伟大著作之中,它在我心里的地位比我预想得还要高得多。”
叶芝早期还受到彼时爱尔兰著名的芬尼亚组织(Fenian)领袖约翰·奥里亚雷的影响。诗人晚年曾说,奥里亚雷是他所见最“风流倜傥的老人”,“从奥里亚雷的谈话以及他借我或送我的爱尔兰书籍中,成就了我一生的志业。”在奥里亚雷的介绍下,叶芝认识了道格拉斯·海德和约翰·泰勒。前者于1893年成立盖尔语联盟(Gaelic League),致力于保存并增加爱尔兰语言的使用。
叶芝的第一首重要诗作是《雕塑的岛屿》,是一首模仿埃德蒙·斯宾塞诗作的梦幻般的作品。这首诗发表在《都柏林大学评论》上,其后没有再版。叶芝第一部公开出版的作品是一本小册子《摩沙达:戏剧化的诗》。这篇文章也同样在《都柏林大学评论》上发表过,而且只是由他的父亲出资印刷了100册。此后,他完成了叙事长诗《乌辛之浪迹》(The Wanderings of Oisin),并在1889年出版了诗集《乌辛之浪迹及其他诗作》。这是即使在叶芝风格成熟之后也仍未否定过的第一部作品,取材于爱尔兰古代勇士的传说和神话故事。为完成这首诗,诗人花费了整整两年的时间,其风格清晰的体现出费格森和拉斐尔前派对诗人的影响。这首诗在一定程度上奠定了叶芝以后诗作的主题风格:追求冥思的生活抑或追求行动的生活。这本诗集的前八首抒情诗和歌谣的主题,是源自叶芝少年时代对印度人及阿尔卡迪亚世外桃源的想象——神祗与女神、王子与公主、殿堂、孔雀与神秘的莲花等等。诗歌中流露出明显的浪漫主义和拉斐尔前派的痕迹。在《乌辛之浪迹》之后,叶芝再未创作过长诗。他的其他早期作品多半是以爱情或神秘事物为主题的抒情诗。随着叶芝的作品读者群的不断扩大,他结识了当时爱尔兰和英国的很多著名文学家,包括萧伯纳和王尔德。
叶芝的家庭于1887年重新搬回伦敦。1890年,叶芝和欧那斯特·莱斯(Ernest Rhys)共同创建了“诗人会社”(Rhymer’s Club)。这是一个由一群志同道合的诗人们组成的文学团体,成员们定期集会并于1892年和1894年分别出版过自己的诗选。叶芝的早期作品还包括诗集《诗集》、《神秘的玫瑰》和《苇间风》。事实上,“诗人会社”的文学成就并不高,叶芝几乎是唯一取得了显著成就的诗人。
[编辑]昴德·冈昂、爱尔兰文艺复兴运动和艾比剧院
1889年,叶芝结识了昴德·冈昂**。她是一位热衷于爱尔兰民族主义运动的女性。冈昂**非常仰慕叶芝早年诗作《雕塑的岛屿》,并且主动和叶芝结识。叶芝深深的迷恋上了这位**,而这个女人也极大的影响了叶芝以后的创作和生活。经过两年的密切交往后,叶芝向冈昂**求婚,却遭到拒绝。其后,他又共计向她求婚三次,分别是再1889年、1900年和1901年,均遭到了拒绝。尽管如此,叶芝对冈昂**仍然魂牵梦萦,并以她为原型创作了剧本《凯丝琳女伯爵》。在剧中,凯丝琳将灵魂卖给了魔鬼,好让她的同胞免于饥荒,最后上了天堂。此剧直到1899年才得以上演,引发了宗教及政治上的诸多争议。终于,在1903年,冈**嫁给了爱尔兰民族运动政治家约翰·麦克布莱德。在这一年,叶芝动身去美国进行了一场漫长的巡回演讲。这段时期他和奥莉薇亚·莎士比亚有过短暂的恋情。他们在1896年结识,却在一年之后分手。
Image:Abbey1jpg
也正是在1896年,叶芝结识了奥古斯塔·格雷戈里夫人,介绍人是他们共同的朋友爱德华·马丁。格雷戈里夫人鼓励叶芝投身民族主义运动,并进行戏剧的创作。尽管叶芝受到法国象征主义的影响,但显然他的创作具有清晰而独特的爱尔兰风格。这种风格在叶芝与爱尔兰年轻一代的作家的交往中得到强化。叶芝和格雷戈里夫人、马丁以及一些其他爱尔兰作家共同发起了著名的“爱尔兰文艺复兴运动”(或称“凯尔特文艺复兴运动”)。
除了作家们的文学创作外,学院派的翻译家们对古代传奇故事、盖尔语诗歌以及近代的盖尔语民歌的翻译和发掘工作也对爱尔兰文艺复兴运动起到了巨大的促进作用。代表人物是后来成为爱尔兰总统的道格拉斯·海德,他编纂的《康诺特省的情歌》倍受推崇。
这场运动最不朽的成就之一便是艾比剧院的成立。1889年,叶芝、格雷戈里夫人、马丁和乔治·摩尔创立的“爱尔兰文学剧场”(Irish Literary Theatre)。这个团体仅仅存在了两年,而且并不成功。在两位拥有丰富戏剧创作经验的爱尔兰兄弟威廉·费依和弗兰克·费依以及叶芝不计报酬的秘书安妮·伊丽莎白·弗莱德里卡·霍尔尼曼(一位曾经于1894年参与过萧伯纳《武器与人》在伦敦首演的富有的英国女人)的鼎力协助下,这个团体成功打造了一个崭新的爱尔兰国家戏剧界。在著名剧作家约翰·米林顿·辛参与进来以后,这个团体甚至在都柏林靠戏剧演出赚到了不少钱,并于1904年12月27日修建了艾比剧院。在剧院的开幕之夜,叶芝的两部剧作隆重上映。从此以后一直到去世,叶芝的创作生涯始终和艾比剧院相关。他不仅仅是剧院的董事会成员之一,同时也是一位高产的剧作家。
在1902年,叶芝资助建立了丹·埃默出版社,用以出版文艺复兴运动相关的作家作品。这个出版社在1904年更名为库拉出版社。出版社存在至1946年,一直由叶芝的两个姐妹经营,总共出版了70本著作,其中的48本是叶芝自己写的。1917年的夏天叶芝和当年的冈**重逢,并且向她的养女求婚,但是遭到了拒绝。九月份,他改向一位英国女人乔治·海德里斯求婚,她答应了。两人在当年的10月20日结婚。不久,叶芝买下了位于库尔公园附近的巴列利塔,并很快将其更名为“图尔巴列利塔”。叶芝余生中的大部分夏季都是在这里度过的。1919年2月24日,叶芝的长女安·叶芝在都柏林出生。安继承了母亲的智慧、宁静与友善,以及父亲不凡的艺术天赋,后来成为一位画家。
[编辑]神秘主义的影响
叶芝一生都对神秘主义和唯灵论有浓厚的兴趣。1885年,叶芝和一些朋友创立了“都柏林秘术兄弟会”(Dublin Hermetic Order)。这个组织在6月16日召开了第一次集会,叶芝是领袖。同年,都柏林的神智学会馆在通灵法师婆罗门·摩西尼·莎特里的组织下正式开放,叶芝于次年参加了他的第一次降神会。后来,叶芝沉溺于神秘主义和通灵术之中不能自拔。1900年,他甚至成为“金黎明秘术兄弟会”的领袖。他于1890年参加了这个组织。在结婚以后,叶芝夫妇曾经尝试过风靡一时的无意识写作。
叶芝的神秘主义倾向在他的名诗《丽达与天鹅》中体现得尤为明显。这首短诗从希腊神话中取材,讲述得是宙斯幻化成天鹅与美女丽达结合并生下两个女儿的故事(一是著名的海伦,引发了特洛伊战争;一是克吕泰涅斯特拉,希腊军队统率阿迦门农的妻子)。这一母题在西方文学艺术作品中曾反复出现。关于叶芝创作这首名作的初衷,西方评论界曾有过各种不同的诠释和解读,有的认为是“历史变化的根源在于性爱和战争”,有的则认为是“历史是人类的创造力和破坏力共同作用的结果”。西方主流的文学史将《丽达与天鹅》作为象征主义诗歌里程碑式的作品。
在叶芝的神秘主义思想形成过程里,凯瑟琳·泰楠的影响不可谓不大。泰楠是一位才华横溢的女诗人,叶芝早年和她过从甚密。正是在泰楠的影响下,叶芝频繁的参加各类神秘主义组织的活动。泰楠一生都很仰慕叶芝的才华,而叶芝却在后来逐渐疏远了她。
叶芝的神秘主义倾向受印度宗教的影响很显著,他晚年甚至亲自将印度教《奥义书》译成英文。通灵学说和超自然的冥思则成为叶芝晚期诗歌创作的灵感来源。一些批评家曾抨击叶芝诗作中的神秘主义倾向,认为其缺乏严谨和可信度。W·H·奥登就曾尖锐的批评晚年的叶芝为“一个被关于巫术和印度的胡言乱语侵占了大脑的可叹的成年人的展览品”。然而正是在这一时期,叶芝写出了他一生中很多最不朽的作品。若想理解叶芝晚年诗作的奥妙,就必须要了解他于1925年出版的《灵视》一书的神秘主义思维体系。今天,人们通过阅读这本书来理解叶芝后期的诗作,却不把它当作一本宗教或哲学的著作。
[编辑]向现代主义的转变
Image:Yeatsjpg
1913年,叶芝在伦敦结识了年轻的美国诗人伊兹拉·庞德。事实上,庞德来伦敦有一部分便是为了结识这位比他年纪稍长的诗人。庞德认为叶芝是“唯一一位值得认真研究的诗人”。从1913年到1916年,每年冬天叶芝和庞德都在亚士顿森林(Ashdown Forest)的一个乡间别墅中度过。这段时间里庞德担任叶芝名义上的助手。然而当庞德未经叶芝的允许擅自修改了他的一些诗作,并将其公开发表在《诗》杂志上后,两位诗人的关系便开始恶化了。庞德对叶芝诗作的修改主要体现出他对维多利亚式的诗歌韵律的憎恶。然而很快两位诗人都开始怀念双方共事、互相学习的日子。尤其是庞德从欧内斯特·费诺罗萨的寡妇处学到的关于日本能乐的知识为叶芝即将创作的贵族风格的剧作提供了灵感。叶芝创作的第一部模仿了日本能乐的剧作是《鹰之井畔》。他于1916年1月将这部作品的第一稿献给庞德。
叶芝通常被认为是20世纪最重要的用英文写作的诗人之一。然而,不同于大多数现代主义诗人在自由体诗领域不断做出尝试,叶芝是传统诗歌形式的大师。现代主义对叶芝诗作风格的影响主要体现在:随着时间的推移,诗人逐渐放弃早期作品中传统诗歌样式的写作,语言风格也越来越冷峻,直接切入主题。这种风格上的转变主要体现在他的中期创作中,包括作品集《七片树林》、《责任》和《绿盔》
1923年叶芝荣获诺贝尔文学奖,由瑞典国王亲自颁奖。他在两年之后发表了一首短诗《瑞典之丰饶》,以表达感激之情。1925年,叶芝出版了一本呕心沥血的散文作品《灵视》,其中他推举柏拉图、布列塔诺以及几位现代哲学家的观点来证实自己的占星学、神秘主义及历史理论。
[编辑]政治生涯
叶芝通过庞德结识了很多年轻的现代主义者,这使得他中期的诗作已经远离了早期的《凯尔特曙光》时的风格。他对政治的关注也已经不再局限于文艺复兴运动早期他所醉心的文化政治领域。在叶芝早期的作品中,他灵魂深处的贵族立场体现无余。他将爱尔兰平民的生活理想化,并且有意忽视这个阶层贫穷孱弱的现实。然而一场由城市中的下层天主教徒发起的革命运动迫使叶芝不得不改变自己的创作姿态。
叶芝新的政治倾向在《1913年9月》这首诗中得到了体现。这首诗抨击由詹姆斯·拉尔金领导的著名的1913年都柏林大罢工。在《1916年复活节》中,诗人反复吟诵:“一切都已改变/彻底改变/一种恐怖的美却已诞生”。叶芝终于意识到复活节起义的领袖们的价值就在于他们卑微的出身和贫困的生活。
整个1920年代和1930年代初期,叶芝无可避免的受到他的国家以及整个世界动荡局势的影响。1922年,叶芝进入爱尔兰参议院。在他的参议员生涯中,叶芝最主要的成就之一就是曾担任货币委员会的主席。正是这一机构设计了爱尔兰独立之后的第一批货币。在1925年,他热心的倡导离婚的合法化。1927年,叶芝在他的诗作《在学童中间》里如此描述作为一名公众人物的自己:“一位花甲之年的微笑的名人”。1928年,由于健康问题,叶芝从参议院退休。
叶芝的贵族阶级立场以及他和庞德之间的密切关系使得这位诗人和墨索里尼相当接近。他曾在许多场合表达过对这位法西斯独裁者的仰慕。他甚至写过一些歌颂法西斯主义的赞歌,尽管这些作品从未发表过。然而当巴布罗·聂鲁达于1937年邀请他到马德里时,叶芝在回信中表明他支持西班牙革命,反对法西斯主义。叶芝的政治倾向非常暧昧。他不支持民主派,在晚年却也有意疏远纳粹和法西斯主义。然而纵观叶芝的一生,他从未真正接受或赞同过民主政治。同时,他深受所谓“优生运动”的影响。
[编辑]晚年的生活和创作
Image:Yeats sligojpg
进入晚年后,叶芝逐渐不再如中年时一样直接触及和政治相关的题材,而是开始以一种更加个人化的风格写作。他开始为自己的家人儿女写诗,有的时候则描绘自己关于时间流逝、逐渐衰老的经历和心绪。收录在他最后一部诗集中的作品《马戏团动物的大逃亡》生动的表现了他晚期作品的灵感来源:“既然我的阶梯已经消失/ 我必须平躺在那些阶梯攀升的起点”。 1929年之后,叶芝搬离了图尔巴列利塔。尽管诗人一生中的很多回忆都在爱尔兰国土之外,他还是于1932年在都柏林的近郊租了一间房子。晚年的叶芝非常高产,出版了许多诗集、戏剧和散文,许多著名的诗作都是在晚年写成的,包括一生的颠峰之作《驶向拜占庭》。这首代表性的诗作体现了叶芝对古老而神秘的东方文明的向往。1938年,叶芝最后一次来到艾比剧院,观赏他的剧作《炼狱》的首映式。同年,他出版了《威廉·巴特勒·叶芝的自传》。
晚年的叶芝百病缠身,在妻子的陪伴下到法国休养。然而最终还是于1939年1月28日在法国曼顿(Menton)的“快乐假日旅馆”逝世。他的最后一首诗作是以亚瑟王传说为主题的《黑塔》。逝世之后,叶芝起初被埋葬在罗克布罗恩(Roquebrune)。1948年9月,人们依照诗人的遗愿,将他的遗体移至他的故乡斯莱果郡。他的坟墓后来成了斯莱果郡的一处引人注目的景点。他的墓志铭是诗人晚年作品《班磅礴山麓下》的最后一句:“投出冷眼/ 看生,看死/ 骑士,策马向前!”叶芝生前曾说斯莱果是一生当中对他影响最深远的地方,所以他的雕塑和纪念馆也将地址选在这里。
[编辑]叶芝的主要作品
1886年 — 《摩沙达 》
1888年 — 《爱尔兰乡村的神话和民间故事集》
1889年 — 《乌辛之浪迹及其他诗作》
1891年 — 《经典爱尔兰故事》
1892年 — 《凯丝琳女伯爵及其他传说和抒情诗》
1893年 —《凯尔特曙光》
1894年 —《心灵的欲望之田》
1895年 — 《诗集》
1897年 — 《神秘的玫瑰》
1899年 — 《苇间风 》
1903年 —《善恶之观念》
1903年 — 《七重林中》
1907年 — 《发现 》
1910年 — 《绿盔及其他诗作 》
1913年 — 《挫折的诗歌》
1914年 — 《责任 》
1916年 — 《青春岁月的幻想曲》
1917年 — 《库利的野天鹅 》
1918年 — 《宁静的月色中 》
1921年 — 《迈可·罗拔兹与舞者》
1921年 — 《四年》
1924年 — 《猫和月光》
1925年 — 《灵视》
1926年 — 《疏远》
1926年 — 《自传》
1927年 — 《十月的爆发》
1928年 — 《塔楼》
1933年 — 《回梯与其他诗作》
1934年 — 《剧作选集》
1935年 — 《三月的满月》
1938年 — 《新诗》
1939年 — 《最后的诗及两部剧作》(死后出版)
1939年 — 《气锅中》(死后出版)
威廉·勃特勒·叶芝(1865-1939)爱尔兰著名诗人,1923年诺贝尔文学奖获得者。
一、叶芝生平
1865年6月13日生于爱尔兰都柏林,1882年写出最早的诗,1888年,遇见威廉·莫里斯、萧伯纳、奥斯卡·王尔德等人,写成《神话故事与民间传说》一书,1889年,发表第一部诗集《漫游的奥辛和其它的诗》,同年结识毛特·岗,1894年,相遇奥利维亚·沙士比亚,1895年,《诗选》问世,1896年,结识格雷戈里夫人,1897年,《秘密的玫瑰》问世,1903年,诗集《在七座森林中》,论文集《善与恶的思想》问世,1905年《布满阴影的水》问世,1908年,八卷本《诗选》问世,1909年,遇见艾兹拉·庞德,1913年,庞德任叶芝秘书,1914年,诗集《责任》问世,1917年,向毛特·岗的女儿伊沙贝尔求婚,被拒绝,娶乔治·海德·利斯,同年《柯尔庄园的野天鹅》问世,1923年,获诺贝尔文学奖,1925年,《幻象》出版,1928年,《塔》出版,1933年,《旋梯》出版,1939年,叶芝去逝,葬于法国,1948年9月,遗体运回爱尔兰,葬于本布尔本山下。
二、诺贝尔奖授奖词
“经由灵感的引导,将民族的精神,以高度的艺术形式表现于诗作中。”
三、早期诗歌
叶芝在他的自传里没有提及他的早期诗歌,在王家新编选的叶芝文集中把叶芝的早期诗歌界定在1889年以前,T·S·艾略特则把叶芝的早期诗歌一下子界定到1919年,此时,诗人已经六十多岁了,洋洋八卷本的诗选早已问世,再过六年,诗人就要到斯德哥尔摩去领取诺贝尔奖,也只有T·S·艾略特这样的大师才敢用这样的口气说话:“在老叶芝的诗赢得我的热情之前,年轻叶芝的诗对我几乎是不存在的;那时候--我是说从1919年起--我自己的进化过程业已完成。”我不敢也不愿对叶芝这样的简慢,我更愿意认同王家新在其编选的《叶芝文集》中的划分,以1889年为界,此前,他的《记忆》、《火炉旁》、《她居住在枫树林中》、《情歌》等当然不是成熟之作,但在《情歌》中有“死亡决不会来临/来到这遥远的、芳香满溢的树林,”在《火炉旁》中有“在悲恸的星星下,在星星下悲恸”,在《记忆》中有“此刻,我的灵魂升起,与它接触轻轻/远方,一声叹息,彼此的叹息”。这样的诗句。叶芝无论是在其《青少年时代的梦幻》中,还是在其《四年》中,以及在他的《自传》中,都没有提及自己的早期诗作,其实1889年,叶芝已经二十三岁了,而兰波在十七岁的时候已经写出了《醉舟》,马拉美在二十刚出头的时候开始写作《海洛狭亚德》,波德莱尔二十一、二岁写出了《恶之花》的许多篇章,如此说来,叶芝应该算作一个虽然早慧但并不早熟的诗人,也许这并不是一件坏事,因为事实证明,在诗歌史上,我们几乎很难看到一个诗人象叶芝一样把自己的诗歌生命保持得那么久远,一直到他生命的尽头,整整写了大半个世纪。
四、《秘密的玫瑰》
我有些不明白T·S·艾略特为什么在提及叶芝的早期诗歌的时候只提及了《谁与弗格斯同行》而不提起《秘密的玫瑰》,在我的感觉中《秘密的玫瑰》应该是一首已经十分完整地体现了叶芝精神的诗,美的信仰,带着神示的语言,玫瑰的象征性,以及在诗行、节奏和思想中所流露出来的崇高气象,应该说已远非叶芝此前的诗歌所可比,而且,在叶芝此后的诗中,这种崇高的气象,已经成为一种生命一样的东西一直在生长,象脉搏的律动,象血液的循环。
五、诗歌精神
在叶芝的身上,最值得我们尊敬的应该是其诗歌精神,叶芝是一个将其整个生命都沉浸在诗歌里的人,他的诗歌精神的内核是深深地体现于其生命中的恒久而冰冷的激情,在叶芝的诗歌里没有高歌,没有嚎叫,有的只是幻美、冷静和智性,他始终把生存上升到一个很高的高度,反思、热爱、探索、冥想,他强大的精神力度拉近了诗的距离,很早的时候,他就试图使自己对事物的意识实现从客观到象征再到幻想的飞跃,让简单的意识直接抵达催眠状态:“我后来发现这种状态足以使他们产生合乎我的意愿的视像--如果我在自己的心灵之目唤出这样的象征物。我的心灵直接影响着他们的心灵。我注意到激发、指令或者祈求的各种不同的体系更为有力,因为这诸种体系比那些孤立的象征物要求更长久的注意力,我还注意到我可以在那些按我的指令出现的象征物中间偶尔找到某种我从未听到过的东西,尽管这种东西有着历史的根基,不会是毫无缘由的。我任凭心灵从形象漂到形象,这些形象开始影响我的写作,使之更有感觉、更有生气。我相信,伴随着这些形象,更深沉久远的灵魂之境终将到来,而这就活在没有结果的希望中”。为什么诗人叶芝的激情会保持得那么恒久,也许正因为它不是来自于意识层面的,也不是来自于情感层面的,而是来自于生命最深处--来自于心灵之中的。
叶芝差不多活到生命的终点仍在写诗,我不知道《政治》一诗是不是他最后的诗篇,他于1939年1月28日去世,但在1938年至死期间,他竟写下了《约翰·肯撒拉追悼玛丽·摩尔夫人》、《长脚蚊》、《本布尔本山下》、《我的书本去的地方》、《马戏团动物的背弃》、《来,演员们,围着我》、《雕像》、《黑塔》、《政治》等许多诗篇,其中《本布尔本山下》、《我的书本去的地方》、《马戏团动物的背弃》、《雕像》、《政治》诸篇均可称得上是杰出的诗篇:
“那女孩站在那里
于罗马或俄国或西班牙的政治上
我怎能,集中我的精神
……
可是呀我愿我再次年轻
拥她在我的怀中”
(《政治》)
我愿意相信这是叶芝的绝唱,因为在这样的绝唱中,已经十分贴切地传达了真正的叶芝精神--不死的完美主义,不死的永不幻灭的灵魂。
六、一个人的革命
叶芝诗歌有很好的语言,这语言的特质是什么?很难形容。美?纯粹?象征性?简洁?都有,但都不能概括。
叶芝诞生于浪漫主义诗歌时代,有人称之为“最后一个浪漫主义诗人”,也有人称之为“象征主义的巨匠”,还有人称之为“20世纪最伟大的英语诗人”,T·S·艾略特则称之为“无可置疑的大师”。
但从本质上说,叶芝是一个现代主义诗人,他以其自身的伟大自觉几乎是无可仿效地完成了从浪漫主义向现代主义的过渡。在他之前,无论是拜伦或者雪莱,无论是济慈或者王尔德,这期间,尽管浪漫主义的传统诗歌已经产生了日益浓郁的唯美主义倾向,象征主义诗歌也正在萌芽和诞生之中,但真正彻底的革命却几乎完全是在叶芝的诗歌里诞生的。可以说,叶芝的革命是一种深刻的内在的骨子里的革命,在叶芝的诗里,语言已经真正超越了工具和载体的层次,达到了一种完整、自在而鲜活的生命状态:
遥远的、秘密的、不可侵犯的玫瑰
你在我关键的时刻拥抱我吧;那儿
这些在圣墓中或者在酒车中
寻找你的人,在挫败了梦的骚动
和混乱之外生活着:深深地
在苍白的眼睑中,睡意慵懒而沉重
人们称之为美。……
……我也等待着
飓风一般的热爱与痛恨的时刻。
什么时候,星星在天空中被吹得四散,
就象铁匠店里冒出的火星,然后暗淡
显然你的时刻已经到来,你的飚风狂刮
遥远的、最秘密的、无可侵犯的玫瑰花?
(《秘密的玫瑰》)。
这种美、纯粹、创新是前所未有的。革命是痛苦的、艰难的,反叛者的革命或许可以凭籍热血与牺牲,而内在的革命,创新的革命,无声的没有呐喊的革命才是一种最大的挑战,叶芝在冥想中,在对未知世界的最执着而深沉的探索中,以自身的光芒洞穿了一个更为广阔的世界,请听叶芝这样谈论文学:“文学必须对其具有的力量负责,并保持它的一切自由,它必须象精灵和风一样随意飘荡;它必须享有穿透人性每一缝隙的权利,有权描写心灵与生活及法则中各种事物之间的关系,并按照这种关系的本来面目去描写,而不是凭我们的主观想当然,当然;如果不能做到这一点,它就不能赋予我们理解的基础及仁慈,而缺乏这些我们的道德感便会沦为残忍。文学必须象造化那样不会撒谎,有时候在谈论所有美德时,它必须说:‘最伟大的美德是仁慈。’”请听叶芝这样谈论诗人:“依照事物的本质,诗人必须是过着绝对诚实的生活的人,他的诗写得越好,他的生活
英国诗歌篇浪漫主义前的单子主要参照的是外交学院英语翻译专业大三上的选读,教材是 《英国文学选读(上)》 ,浪漫主义及之后的诗歌参照的是我这个学期选的英国浪漫主义诗文经典,教材是 The Health Anthropology of American Literature A, B,之前写的 英语文学必读书单(美国小说篇) ,用的也是这套教材,不过是C、D卷,就不赘述了。
为了方便阅读,点击每首诗歌的标题,就能打开该诗歌。我知道我写得东西比较小众一点,谢谢大家一直以来的支持和鼓励!
I Old English Literature & The Late Medieval Ages 古英语及中世纪时期-英雄史诗
1 Beowulf 贝奥武夫 ——英格兰民族史诗,古英语时期的最高成就
the single major surviving work of the Anglo-Saxon (449-1100) heroic poetry 安格鲁撒克逊时期唯一流传下来的英雄史诗。和《失乐园》一同列为最伟大的史诗。贝奥武夫是古代英雄的典型,忠诚,勇气,责任,荣誉。
《贝奥武夫》的艺术手法(名词解释):
① Alliteration押头韵
② Kenning: a compound made up of two or more nouns standing for another noun Kenning(比喻复合辞),是用两个或两个以上的词代表另一个名词,是古英语时期古典诗歌的典型手法,能为普通事物添加美感。
2Geoffery Chaucer 乔叟1340()~1400 Middle English writer
The father of English poetry The first author to demonstrate vernacular English in art He was buried in “the Poet’s Corner” in Westminster Abbey as the first person buried there 英国文学史上首先用伦敦方言写作。John Dryden称其为“英国诗歌之父”。是第一个葬在威斯敏斯特”诗人之角“的人。
The Canterbury Tales 坎特伯雷故事集 :first time to use ‘heroic couplet’ in middle English 中古英语的杰作,首先使用英雄双韵体。写作风格是witty satire,light humor,irony。
Heroic couplet英雄双韵体: commonly used for epic and narrative poetry; constructed from a sequence of rhyming pairs of iambic pentameter lines
II The Renaissance Period 文艺复兴时期伊丽莎白时代
1 Edmund Spenser埃德蒙•斯宾塞(1552~1599) university wits大学才子派
The poets’ poet He greatly influenced the poetry of Milton and Keats “诗人的诗人”
① The Shepheardes Calender牧人月历
Pastoral poem in 12 eclogues 每个月一首田园牧歌(我加在链接的是四月)
It sets the pastoral fashion in English literature
Eclogue牧歌: a classical form in the tradition of Virgil It presents the moods, feelings and attitudes of the simple, rural life, usually in dialogues between shepherds and shepherdesses who adopt classical, French, or English peasant names
② The Faerie Queene 仙后 -romantic epic浪漫史诗
An allegorical work in praise of Queen Elizabeth 夸赞伊丽莎白一世的寓言
I It is the first work written in Spenserian stanza
Spenserian stanza 斯宾塞体: consists of 8 five-foot iambic lines, followed by a six-foot iambic line The rhyme scheme is “ababbcbcc”
2 William Shakespeare威廉•莎士比亚1564~1616
A sonnet十四行诗: is a lyric consisting of 14 lines, usually in iambic pentameter restricted to a definition rhyme scheme
Shakespearean Sonnet莎士比亚式十四行诗 : Three quatrain and one couplet, 韵律是"abab cdcd efef gg"
Sonnet 18: Shall I compare thee to a summer’s day
Sonnet 29: When, in disgrace with fortune and men’s eyes
Speech: “All the world’s a stage”
Speech: “O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo”
Speech: “To be, or not to be, that is the question”
III The 17th Century 十七世纪
1 John Milton约翰•弥尔顿(1608~1674)
天才诗人,两大史诗,经口述一笔写就:
① Paradise Lost 失乐园 first narrative poem that does not rhyme
②Paradise Regained 复乐园
(其实弥尔顿这个部分,老师也没有讲文本。本身课程容量太大,弥尔顿理解起来也比较困难。我自己看了失乐园的一部分,看不下去。大家查点资料理解下弥尔顿笔下的撒旦之特殊就好。)
2 John Donne 约翰·多恩: the Metaphysical poet(玄学派诗人)
conceits 奇思妙喻: an extended metaphor that combines two vastly different ideas。
The Flea虱子
IV The 18th Century: Pre-Romantic period 十八世纪
1 Alexander Pope亚历山大•蒲柏(1688~1744)
18世纪英国最伟大的诗人,其诗多用“英雄双韵体”/ “ heroic couplets”。词句工整、精练、富有哲理性。(这个诗人是很有意思的,如果你也喜欢丹·布朗,应该还记得《达芬奇密码》里面关于Pope教皇-蒲柏这个双关吧~)
① An Essay on Criticism批评论
② The Rape of the Lock卷发遇劫记
③ An Essay on Man人论
7 William Blake威廉•布莱克(1757~1827)
他是浪漫主义诗歌的先驱,所以我这个学期虽然是浪漫主义诗歌,第一周却还是主要讲布莱克。我个人很喜欢他的诗,朗朗上口,画面感十足。并且他的诗集是如下配图的,精致美丽,我在图书馆借到之后不愿还书了都。果然诗歌即是音韵美,也是图画美哈~
①Songs of Innocence天真之歌:
A happy and innocent world from children’s eye It expresses delight in life, even in the face of sorrow and suffering It praises the beauty of nature and the innocence of child, with a language which a child loves Nature is in pious harmony as symbolized in “The Lamb”
The Chimney Sweeper扫烟囱的孩子
The Lamb羊羔
London伦敦
②Songs of Experience经验之歌: A world of misery, poverty, disease, war and repression with a melancholy tone from men’s eyes The atmosphere is sad and gloomy The poet draws pictures of poverty and distress, showing sufferings of the miserable There is also a voice of anger, a wish for freedom and a passion for liberty in the sorrow tone
The Chimney Sweeper扫烟囱的孩子
The Tyger老虎
London伦敦
《天真与经验之歌》共有54首诗。两个诗集中的绝大多数诗都是作为对比一一对应,这种对比折射的是诗人认知世界的过程: the former presents a world of light, peace and harmony, while the later reflects darker side of its main themes 这也正是浪漫主义的核心所在。
8 Robert Burns罗伯特•彭斯(1759~1796)
最早主要用苏格兰方言写诗的诗人
①A Red, Red Rose 一朵红红的玫瑰
②Auld Long Syne 往昔时光 (也译作 友谊地久天长 我是不会说这是我们班充满年代感的班歌的=v=)
V. The Romantic Period (1789/98-1832) 浪漫主义
开端有两种说法,一种以1789年法国大革命爆发为开端;一种以1798华兹华斯和柯尔律治《抒情歌谣集》的出版为开端,以1832年斯科特去世为结束的标志。
浪漫主义是对之前新古典主义的反叛和革新,强调了人作为独立自由个体的重要性;想象,灵感,自由情感的表达要远远重于古典格律;从关注社会、文明等外部世界变为关注人的内心世界;诗歌应该注重想象,自然,通俗流畅,不囿于形式,从某种角度来说很像是中国古代的古文运动。
“The Lake Poets” 湖畔派诗人:居住在湖区的 William Wordsworth, Samuel Taylor Coleridge, Robert Southey
1 William Wordsworth华兹华斯1770~1850
A leading English Romantic poet, and England’s Poet Laureate(桂冠诗人) from 1843 to 1850 与柯尔律治、骚塞同被称为“湖畔派诗人“。
①Preface to Lyrical Ballads抒情歌谣集序
"poetry is the spontaneous overflow of powerful feelings”
② We Are Seven 我们是七个
Lucy系列的组诗都很值得琢磨,虽然华兹华斯总是把天真可爱的小女孩写死= =至少这首她还活着
③ Lines Written in Early Spring
④ I Wondered Lonely As A Cloud咏水仙
⑤ Lines Composed a Few Miles above Tintern Abbey, On Revisiting the Banks of the Wye during a Tour July 13, 1798丁登寺
Blank Verse素体诗:written with regular metrical but unrhymed lines, almost always in iambic pentameter 五步抑扬格下不押韵的诗体
⑥ The Solitary Reaper孤独的割麦女
⑦ I Travelled among Unknown Men
⑧ Ode: Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood
⑨ Three Years She Grew
2 Samuel Taylor Coleridge科尔律治1772~1834
华兹华斯的好友,共同代表浪漫主义。华兹华斯风格有一点继承了田园牧歌,歌颂孩童和自然,而柯尔律治则擅长写一些充满奇幻色彩的叙事长诗,甚至是带有浓重哥特式气息的诗歌。
① The Rime of the Ancient Mariner 古舟子咏
Lyrical Ballads It relates the supernatural events experienced by a mariner on a long sea voyage Stops a wedding man Tells the guests stories The guests turn from bemusement to impatience
② Christabel柯里斯塔贝尔
③ Kubla Khan 忽必烈汗
Artistic features: mysticism, demonism with strong imagination, a strange territory
3 George Gordon Byron拜伦(1788~1824)
拜伦式英雄“Byronic hero” is a mysterious and romantic rebel figure of noble origin, against tyrannical rules or moral principles He is full of revenge, yet capable of deep affections Proud, cynical, moody and lonely, he is idealized but flawed, both reflected in Byron’s work and life(Childe Harold)
①Don Juan 唐•璜 Young man of various background of adventure
②Childe Harold's Pilgrimage 恰尔德•哈罗德尔游记
A world-weary man, disillusioned with life of pleasure and revelry, looks for distraction of foreign lands Childe Harold became a vehicle for Byron’s own beliefs and ideas, and introduced for the first time the image of the Byronic Hero
③ She walks in beauty
④ When we two parted
⑤ Darkness
⑥ So, we'll go no more a roving
4 Persy Bysshe Shelley雪莱1792~1822
① Mont Blanc
②A defence of poetry 诗辩 (文章)“Poets are the unacknowledged legislators of the world”, and poetry plays a very important role in spiritual life of society
③ A Song: “Men of England”
④ Ode to the West Wind 西风颂
This is a poem about renewal, about the wind blowing life back into dead things, implying circle of life最有名的一句:“If winter comes, can Spring be far behind” 冬天来了,春天还会远么?
主题:envy and eagerness to enjoy the boundless freedom from the reality His wish to be free like the wind and to scatter his words among mankind The image of west wind symbolizes rebirth and creative power
1 Yearning for genius
2 The hunger for imagination
3 inherent value of primitive and untrammeled Images of innocence and serenity
4 Emphasize the search for individual definition of morality
4 units use terza rima(三行诗,aba bcb cdc ded efe …), giving a sense of onward movement
5 John Keats约翰•济慈1795~1821
我最喜欢的浪漫主义诗人(最不喜欢的是雪莱= =),推荐有兴趣的朋友们可以去看小本演得Bright Star,非常美好又忧伤的传记式**,作为背景了解很不错噢~
Four great odes四大颂:
① Ode on a Grecian Urn 希腊古瓮颂
最有名气的一首诗~名句是Beauty is truth, truth beauty 美即是真,真即是美
② Ode to a Nightingale夜莺颂
Mixed feelings of joy and pain, delight and hurt His desire of joining the nightingale s that he can escape from the harsh reality and problems and his awareness of the incapability to run awayThemes: immortality and mortality(unable to run away); nature; transcience
③ Ode to Psyche心灵颂
④ Ode on Melancholy忧郁颂
其他诗歌:
⑤ To Autumn 秋颂 歌颂季节之美与变化之美。Each of the poem's three stanzas represents the evolving of two different types of change One type of change shown in the poem is the change of periods in a day
⑥ On First Looking into Chapman's Homer初读查普曼译荷马有感
Written in Petrachan sonnet 彼得拉克式十四行诗。
我很喜欢这首诗歌的表述,很长时间以来我们都在争论原版和译本的问题。可倘若只读原版,一个人要精通多少语言才能看到这个世界呢?济慈给了很好的回应——思想的交流无国界。
⑦“Bright star, would I were stedfast as thou art” **的名字来源于这首诗~
⑧ On Seeing the Elgin Marbles
⑨ Selections from Keats’s Letters (1817)
他的信笺也很值得阅读,早早离开这个世界,却留下了丰富的文学评论和诗歌赏析的相关研究。也不乏小情小爱~
VI The Victorian Period 1832-1900 维多利亚时期
1 Alfred Tennyson丁尼生(1809~189)
维多利亚时代最具代表性的伟大诗人
Appointed Poet Laureate(桂冠诗人) after William Wordsworth, one of the most popular poets in his lifetime, and affirmed as the greatest poet in Victorian Age
①Ulysses 尤利西斯
Dramatic Monologue,是老年尤利西斯英雄迟暮的内心独白。dissatisfied with his life as king of Ithaca, a man of restlessness of action Tennyson questions what makes an hero after the quest
② Break, Break, Break
为纪念死去的朋友所作,充满了天真无虑和悲伤婉转的对比和融合。
2 Robert Browning罗伯·布朗宁(1812~1889)
布朗宁夫妇的花式虐狗。
① My Last Duchess我已故的公爵夫人
Dramatic Monologue的代表作品,以英雄双行体写就。
② < Home Thoughts From Abroad>海外乡思
3 Elizabeth Barrett Browing勃朗宁夫人
England’s most famous woman poet during her life
葡萄牙人十四行诗。基本都是以两人的爱情为灵感写就的情诗,
VIIModernism 现代主义 1900~1950
1William Butler Yeats 叶芝1865~1939
爱尔兰诗人,剧作家; The Irish nationalist movement 爱尔兰独立运动; The Irish Literary Revival 爱尔兰文艺复兴
好吧我知道他最有名的是 当你老了 这类的情诗,然而教材里只选了能代表他现代主义思潮的篇章。
① The Lake Isle of Innisfree (知道innisfree这个牌子怎么来的了吧= =)
② The Wild Swans at Coole
③ The Second Coming
④ Among School Children
2 Thomas Sterns Eliot 艾略特
①the wasteland 荒原
作为一个星期要求读完+评论的诗歌,最痛苦的就是读艾略特。文化素养还没达到这个高度,现代主义的虚无感让人很不舒服。
② The Love Song of J Alfred Prufrock 四个四重奏
③ Sweeney among the Nightingales
④四个四重奏
一、泰戈尔的《世界上最遥远的距离》
世界上最遥远的距离 The most distant way in the world
不是我不能说我想你 is not that I'm loving you
而是彼此相爱 It is in our love
却不能够在一起 we are keeping between the distance
世界上最遥远的距离 The most distant way in the world
不是彼此相爱 is not the distance across us
却不能够在一起 It is when we're breaking through the way
而是明知道真爱无敌 却装作毫不在意 we deny the existance of love
世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world
不是树与树的距离 is not in two distant trees
而是同根生长的树枝 It is the same rooted branches
却无法在风中相依 can't enjoy the co-existance
世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world
不是树枝无法相依 is not in the being sepearated branches
而是相互了望的星星 It is in the blinking stars
却没有交汇的轨迹 they can't burn the light
世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world
不是星星没有交汇的轨迹 is not the burning stars
而是纵然轨迹交汇 It is after the light
却在转瞬间无处寻觅 they can't be seen from afar
世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world
不是瞬间便无处寻觅 is not the light that is fading away
而是尚未相遇 It is the coincidence of us
便注定无法相聚 is not supposed for the love
世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world
是鱼与飞鸟的距离 is the love between the fish and bird
一个翱翔天际 One is flying at the sky,
一个却深潜海底 the other is looking upon into the sea
二、来自英国诗人伊丽莎白·芭蕾特·布朗宁的诗歌《我是怎样的爱你》
我是怎样的爱你 How do I love thee
我是怎样地爱你?让我逐一细算 How do I love theeLet me count the ways
我爱你尽我的心灵所能及到的 I love thee to the depth and breadth and height
深邃、宽广、和高度, 正象我探求 Mysoulcanreach,whenfeelingoutofsight
玄冥中上帝的存在和深厚的神恩 For the ends of being and ideal grace
我爱你的程度,就象日光和烛焰下 Ilovetheetothelevelofeveryday's
那每天不用说得的需要。我不加思虑地 Mostquietneed,bysunandcandle-light
爱你,就象男子们为正义而斗争Ilovetheefreely,asmenstriveforright
我纯洁地爱你,象他们在赞美前低头。I love thee purely, as they turn from praise
以满怀热情,就象往日满腔的辛酸 Ilovetheewiththepassionputtouse
我爱你以我童年的信仰;我爱你 In my old griefs, and with my childhood's faith
我爱你,抵得上那似乎随着消失的圣者 I love thee with a love I seemed to lose
而消逝的爱慕,我爱你以我终生的 With my lost saints I love thee with the breath
三、《当你老了》When you are old -诗人威廉·巴特勒·叶芝
当你老了,头发花白,睡意沉沉 When you are old and grey and full of sleep
倦坐在炉边,取下这本书来And nodding by the fire,take down this book
慢慢读着,追梦当年的眼神And slowly read,and dream of the soft look
你那柔美的神采与深幽的晕影 Your eyes had once,and of their shadows deep
多少人爱过你昙花一现的身影How many loved your moments of glad grace
爱过你的美貌,以虚伪或真情 And loved your beauty with love false or true
惟独一人曾爱你那朝圣者的心 But one man loved the pilgrim Soul in you
爱你哀戚的脸上岁月的留痕 And loved the sorrows of your changing face
在炉罩边低眉弯腰 And bending down beside the glowing bars
忧戚沉思,喃喃而语 Murmur,a little sadly,how Love fled
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山 And paced upon the mountains overhead
怎样在繁星之间藏住了脸And hid his face amid a crowd of stars
四、普希金著诗歌《我曾经爱过你》
我曾经爱过你;爱情,也许 I loved you; even now I may confess,
在我的心灵里还没有完全消亡 Some embers of my love their fire retain;
但愿它不会再打扰你 But do not let it cause you more distress,
我也不想再使你难过悲伤 I do not want to sadden you again
我曾经默默无语、毫无指望地爱过你 Hopeless and tongue-tied, yet I loved you dearly
我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨 With pangs the jealous and the timid know;
我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你 So tenderly I loved you, so sincerely,
但愿上帝保佑你,另一个人也会像我一样地爱你 I pray God grant another love you so
五、《西风颂》是英国浪漫主义诗人雪莱的诗作
哦,狂野的西风,秋之生命的气息,O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,
你无形,但枯死的落叶被你横扫 Thou, from whose unseen presence the leavesdead
犹如精魂飞遁远离法师长吟,Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,
黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,Yellow, and black, and pale, and hectic red,
染上瘟疫的纷纷落叶四散调零:哦,是你哟,Pestilence-stricken multitudes: O thou,
以车驾把有翼的种子催送到 Who chariotest to their dark wintry bed
黑暗的冬床上,它们就躺在那里,The winged seeds, where they lie cold and low,
像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,Each like a corpse within its grave, until
直到阳春,你蔚蓝的姐妹向沉睡的大地 Thine azure sister of the Spring shall blow
吹响她嘹亮的号角 Her clariono'er the dreaming earth, and fill
(如同牧放群羊,驱送香甜的花蕾到空气中觅食就饮) (Driving sweet buds like flocks to feed in air)
将色和香充满了山峰和平原:With living hues and odours plain and hill:
狂野的精灵呵,你无处不远行;Wild Spirit, which art moving everywhere;
破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!Destroyer and preserver; hear, oh hear!
叶芝是爱尔兰文艺复兴运动的领袖,是象征主义诗歌早起重要的诗人,下面是我为你 收集 整理的叶芝生平简介,希望对你有帮助!
叶芝生平简介
威廉·巴特勒·叶芝是爱尔兰的诗人、剧作家和散文家,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖之一,同时也是艾比剧院的创建人之一。叶芝因为受到神秘主义、唯美主义、浪漫主义的影响,演变出了自己独特的文学风格。
叶芝出生在一个名叫山迪蒙的城市,他的父亲是一位肖像画家。叶芝的童年分别在爱尔兰都柏林和英国伦敦度过。早年叶芝进行 绘画 学习,当时是伦敦艺术家和作家中的一员。1886年,叶芝创作了一部名叫《摩沙达》的诗歌戏剧。之后,又创作了另外四部作品。
为了父亲的绘画事业,叶芝一家迁到了伦敦居住。最开始,叶芝和他的兄弟姐妹接受者家庭思想的 教育 。叶芝的母亲因为非常思念故乡,于是常常给他们讲关于家乡的 故事 。1877年,叶芝到了上小学的年级,在葛多芬小学学习了四年。叶芝在那里的学习并不突出,表现平平。之后,因为家庭经济上的原因,他们一家又迁回了柏林。开始是住在市中心,后来又搬到了郊外皓斯进行居住。
叶芝在皓斯的时光是他创作的重要阶段。皓斯周围全都是森林和山丘,叶芝家雇的女仆是一个渔人的妻子,因此经常给叶芝讲一些传奇的故事,这些神秘的冒险之后也被收录在了叶芝作品《凯尔特黄昏》中。之后,叶芝在柏林的一所中学中继续完成他的学业。由于父亲的画室在学校的附近,叶芝经常去父亲画室消磨时光,在那里,他结识了很多的艺术家和作家。
叶芝的诗
叶芝作为二十世纪最伟大、最具有浪漫主义的伟大诗人,在他的一生中创造了无数优秀的作品。叶芝早年所创作的诗具有浪漫主义的色彩,他擅长于营造一种梦幻般的氛围。叶芝的诗在不同时期有着不同的特点,叶芝早年所创作的诗歌《走过柳园》代表着他早年的创作风格。
叶芝在遇到自己心仪的女子茅德·冈之后,他的诗也受到了很大的影响,这首《走过柳园》据说也是想给这位女子的。这叶芝的诗中能够看出诗人对她的爱慕与崇拜,读者会被文中的字词所吸引,让人印象深刻。这首诗歌同样也是叶芝自己十分喜爱的作品,诗歌的语言尽管简单朴素,但还是很耐人寻味,有种意犹未尽的感觉。
诗人在诗中写道说自己在柳园中与自己心爱的女子相遇,在诗中用“纤足雪白”就把女子的形象展现在读者的面前。让人能够联想到在柳园中遇到了一个光着雪白的脚丫走在花丛中的女子的形象,作者善于用一个很小的细节,来衬托出这位女子的美丽、机灵,寥寥几笔便能够勾画出一副美丽的轮廓。
不仅只是在外表上的描述,作者同样描写出了女子内心的纯洁和灵秀。在诗中,有一句诗歌是这样写的“她要我 自然 相爱,像是树叶长出新叶”,这句话写出了女子心灵的纯洁和美好,这跟作者的愚蠢鲁莽形成了鲜明的对比。在整首诗歌中,我们能够想象出这是一位秀外慧中的女性形象,诗人对她充满了爱慕和欣赏之情。
叶芝的 爱情故事
提起叶芝,就不得不说他的爱情,他的一首经典诗歌《当你老了》,让人们为他的深情而感动着。这首诗歌是叶芝最广泛流传的情诗,这深情的背后是让作者感到痛苦的单恋经历。对于叶芝爱情,我们从诗歌中能够读出他对爱情的向往和憧憬,即使他心爱的人一次次拒绝了他,但是他仍然对爱情抱有美好的幻想。
1889年,叶芝与茅德·冈相识,他对这位女士一见钟情,同时这位女士也是叶芝创作爱情诗作的源泉。两个人经过密切交往之后,叶芝向冈求婚,但是却受到了拒绝。叶芝前前后后一共向冈进行过三次求婚,但每次都是以失败告终。叶芝热烈而又忠诚地深爱着这位革命女战士茅德·冈,虽然没有得到回应,但是她的存在对叶芝产生了很大的影响,不论是在生活上还是在创作中。
早期的叶芝对爱情充满向往,对美好事物不懈的追求。然而这种追求没有给他带来爱情的幸福,总是充满着迷茫和痛苦。有人只读到了这首诗歌的感人,但是却不知道这诗歌背后是那么痛苦的爱情悲剧。当初,叶芝爱上这位女子的时候是多么自然,仿佛世间的事物都美好了起来。但是,对于他而言,这个女子却又是那么可望而不可及,痛苦和喜悦交织,失望又与希望互相跟随。这种爱情让他在感情上痛苦了一辈子,但是又使得他在灵魂上得到了升华,他的创作才显得那么动人。
猜你感 兴趣 :
1 关于叶芝英文诗歌欣赏
2 诗人叶芝的故事
3 爱尔兰诗人叶芝的简介
4 英国诗人艾略特的简介
5 诗人聂鲁达的简介
6 叶芝的故事有哪些
1 跪求诗文《当你老了》全文
When you are old 当你老了
--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝
When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,
And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,
And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神
Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。
How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,
And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,
But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,
And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,
Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,
And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
And hid his face amid a crowd of stars 怎样在繁星之间藏住了脸。
扩展资料:
作者在《当你老了》这首诗中艺术地阐述了自己的看法。诗人认为真正的爱情是两颗心灵的相互吸引。因此,不管是假意还是真心,那些对青春欢畅的时辰“美丽容貌的爱”,都算不上真正的爱。只有对崇高而美好的心灵的爱,才是真正的爱,这样的爱才经得起时间的考验,不因外在条件的变化而变化,经久不衰。
作者为了凸现这种爱,通过艺术假定手法,构想了一个特定的场景,在这个场景中,女主人公老了,“头发白了”,再也没有人来追求她了,连她自己也深切地感受到了爱情的凄然消逝,只有诗人孤独而倔强地爱着她那“朝圣者的灵魂”。谁都不爱而诗人爱,诗人这种刻骨铭心的爱,在特定场景的烘托、对比下,显得格外的突出感人,获得了巨大的美感力量。
叶芝早期的诗作,多是优美的句子和清纯的情感,欢乐和痛苦皆化作独立行走的文字,表达着他与众不同的唯美世界。在晚期的作品中,更趋于平淡,更朴素,也更加隽永。他把诗的 浓缩到平淡的生活中,这种诗是一种可以触摸到的美丽和情感,平实朴素却更加真实,叶芝的伟大,就在于他在真实的生活中随时捕捉到生活的诗意。而这种诗意是淡淡的、暖暖的触动着人的心底。
搜狗百科-当你老了
2 跪求《当你老了》的汉语译文当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,
坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,
请缓缓读起,如梦一般,你会重温
你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。
多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,
爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,
但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!
当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!
炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,
带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,
此时他正在千山万壑之间独自游荡,
在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。
当你老了
3 叶芝的诗《当你老了》的译文叶芝名诗《当你老了》的十二种译本 原文:When you are old When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim Soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars 译文:当你年老时 傅浩译 当你年老,鬓斑,睡意昏沉, 在炉旁打盹时,取下这本书, 慢慢诵读,梦忆从前你双眸 神色柔和,眼波中倒影深深; 多少人爱你风韵妩媚的时光, 爱你的美丽出自假意或真情, 但唯有一人爱你灵魂的至诚, 爱你渐衰的脸上愁苦的风霜; 弯下身子,在炽红的壁炉边, 忧伤地低诉,爱神如何逃走, 在头顶上的群山巅漫步闲游, 把他的面孔隐没在繁星中间。
当你老了 袁可嘉译 当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。当年华已逝 LOVER译 当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡, 坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集, 请缓缓读起,如梦一般,你会重温 你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。
多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力, 爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏, 但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心! 当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你! 炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去, 带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语, 此时他正在千山万壑之间独自游荡, 在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。当你年老 陈黎(台湾) 译 当你年老,花白,睡意正浓, 在火炉边打盹,取下这本书, 慢慢阅读,梦见你眼中一度 发出之柔光,以及深深暗影; 多少人爱你愉悦丰采的时光, 爱你的美,以或真或假之情, 只一个人爱你朝圣者的心灵, 爱你变化的容颜蕴藏的忧伤; 并且俯身红光闪闪的栏栅边, 带点哀伤,喃喃低语,爱怎样 逃逸,逡巡於头顶的高山上 且将他的脸隐匿於群星之间。
当你老了 裘小龙译 当你老了,头发灰白,满是睡意, 在炉火旁打盹,取下这一册书本, 缓缓地读,梦到你的眼睛曾经 有的那种柔情,和它们的深深影子; 多少人爱你欢乐美好的时光, 爱你的美貌,用或真或假的爱情, 但有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 也爱你那衰老了的脸上的哀伤; 在燃烧的火炉旁边俯下身, 凄然地喃喃说,爱怎样离去了, 在头上的山峦中间独步踽踽, 把他的脸埋藏在一群星星中。当你老了 杨牧译 当你老了,灰黯,沉沉欲眠, 在火炉边瞌睡,取下这本书, 慢慢读,梦回你眼睛曾经 有过的柔光,以及那深深波影; 多少人恋爱你喜悦雍容的时刻, 恋爱你的美以真以假的爱情, 有一个人爱你朝山的灵魂内心, 爱你变化的面容有那些怔忡错愕。
并且俯身闪烁发光的铁栏杆边, 嚅嗫,带些许忧伤,爱如何竟已 逸去了并且在头顶的高山踱蹀 复将他的脸藏在一群星星中间。当你老了 飞白译 当你老了,白发苍苍,睡意朦胧, 在炉前打盹,请取下这本诗篇, 慢慢吟诵,梦见你当年的双眼 那柔美的光芒与青幽的晕影; 多少人真情假意,爱过你的美丽, 爱过你欢乐而迷人的青春, 唯独一人爱你朝圣者的心, 爱你日益凋谢的脸上的衰戚; 当你佝偻着,在灼热的炉栅边, 你将轻轻诉说,带着一丝伤感: 逝去的爱,如今已步上高山, 在密密星群里埋藏它的赧颜。
当你老了 冰心译 当你老了,头发花白,睡意沉沉, 倦坐在炉边,取下这本书来, 慢慢读着,追梦当年的眼神 那柔美的神采与深幽的晕影。 多少人爱过你青春的片影, 爱过你的美貌,以虚伪或是真情, 惟独一人爱你那朝圣者的心, 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
在炉栅边,你弯下了腰, 低语着,带着浅浅的伤感, 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山, 怎样在繁星之间藏住了脸。当你老了 艾梅 译 当你老了,两鬓斑白,睡意沉沉, 倦坐在炉边时,取下这本书来, 慢慢读起,追忆那当年的眼神, 神色柔和,倒影深深。
多少人曾爱慕你青春妩媚的身影, 爱过你的美貌出自假意或者真情, 而惟独一人爱你那朝圣者的心, 爱你日渐衰老的满面风霜。当你老了 李立玮译 当你老了,头发花白,睡意沉沉, 倦坐在炉边,取下这本书来, 慢慢读着,追梦当你的眼神 那柔美的神采与深幽的晕影。
多少人爱过你青春的片影, 爱过你的美貌,以虚伪或是真情, 唯独一人爱你那朝圣者的心, 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。 在炉栅边上,你弯下了腰, 低语着,带着浅浅的伤感, 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山, 怎样在繁星之间藏起了脸。
无名氏 译 当你年老白了头, 睡意。
4 《当你老了》全文当你老了
袁可嘉译
当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
When you are old
--- William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars
5 谁有《当你老了》的中英译文When You Are Old William Bulter Yeats 当你老了 叶芝
When you are old and grey and full of sleep, 当你年老,鬓斑,睡意昏沉,
And nodding by the fire, take down this book, 在炉旁打盹时,取下这本书,
And slowly read, and dream of the soft look , 慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
Your eyes had once, and of their shadows deep; 神色柔和,眼波中倒影深深;
How many loved your moments of glad grace, 多少人爱你风韵妩媚的时光
And loved your beauty with love false or true, 爱你的美丽出自假意或真情,
But one man loved the pilgrim Soul in you, 但唯有一人爱你灵魂的至诚,
And loved the sorrows of your changing face; 爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;
And bending down beside the glowing bars, 弯下身子,在炽红的壁炉边,
Murmur, a little sadly, how Love fled 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
And paced upon the mountains overhead 在头顶上的群山巅漫步闲游,
And hid his face amid a crowd of stars把他的面孔隐没在繁星中间。
6 《当你老了》诗的内容一、中英原文如下:
When you are old 当你老了
--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝
When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,
And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,
And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神
Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。
How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,
And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,
But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,
And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,
Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,
And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
And hid his face amid a crowd of stars 怎样在繁星之间藏住了脸。
二、扩展知识:
1、作品简介:《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。
2、作者简介:
威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats 1865~1939)1865年6月13日出生于都柏林。曾在都柏林大都会美术学院学习绘画,1887年开始专门从事诗歌创作。1939年1月28日,在法国南部罗克布鲁纳逝世。
叶芝早年的创作仍然具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围,例如他在1893年出版的散文集《凯尔特曙光》便属于这种风格。然而进入不惑之年后,在现代主义诗人伊兹拉·庞德等人的影响下,尤其是在其本人参与爱尔兰民族主义政治运动的切身经验的影响下,叶芝的创作风格发生了比较激烈的变化,更加趋近现代主义了。
叶芝不仅仅是艾比剧院的决策者之一,也曾担任爱尔兰国会参议员一职。他十分重视自己的这些社会职务,是爱尔兰参议院中有名的工作勤奋者。叶芝曾于1923年获得诺贝尔文学奖,获奖的理由是“以其高度艺术化且洋溢着灵感的诗作表达了整个民族的灵魂”。1934年,他和拉迪亚德·吉卜林共同获得古腾堡诗歌奖。
3、作品赏析:这首爱情诗是独特的,其独特来自诗人独特而真挚的情感,没有这种情感,刻意去别出心裁,只会让人觉得做作。因而,本诗与其说是诗人在想象中讲述少女的暮年,不如说是诗人在向少女、向滔滔流逝的岁月剖白自己天地可鉴的真情。从这个意义上讲,打动我们的正是诗中流溢出的那股哀伤无望、却又矢志无悔的真挚情感。
叶芝诗选
叶芝,W B(William Butler Yeats1865~1939)爱尔兰诗人和剧作家。1923年度的诺贝尔文学奖获得者。出生于都柏林画师家庭,政治上属贵族主义者。早期作品带有唯美主义倾向和浪漫主义色彩。90年代后,因支持爱尔兰民族自治运动,诗风逐渐走向坚实明朗和接近现实。代表作有诗剧《胡里痕的凯瑟琳》(1902)、《1916年的复活节》(1921)等。20世纪20年代中期后,因接近人民生活和热心玄学派诗歌研究,作品融现实主义、象征主义和哲理思考为一体,以洗练的口语和含义丰富的象征手法,表现善恶、生死、美丑、灵肉的矛盾统一,具有较高艺术价值。突出诗作有《钟楼》(1928)、《盘旋的楼梯》(1929)及《驶向拜占庭》等。
白鸟
--------------------------------------------------------------------------------
亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟!
流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀;
天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光
唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。
露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦;
呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀,
也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊:
但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你!
我心头萦绕着无数岛屿和丹南湖滨,
在那里岁月会以遗忘我们,悲哀不再来临;
转瞬就会远离玫瑰、百合和星光的侵蚀,
只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里!
傅浩 译
当你老了
--------------------------------------------------------------------------------
当你老了,头白了,睡思昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或者真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
袁可嘉 译
致他的心,叫它别害怕
--------------------------------------------------------------------------------
静一静,静一静,颤栗的心;
且记住古时的智慧:
让巨风、大火和洪水
掩藏起那个人,他面对
刮过星群的狂风,
大火洪水而颤栗,因他
不属于孤寂、雄伟的一群。
袁可嘉 译
他诉说十全的美
--------------------------------------------------------------------------------
呵,白皙的眼睑,迷惘的眼,
为了用韵文塑出十全的美,
诗人们终生辛劳不停,
却别一个女人的注视而毁。
也被天空逍遥的部族所毁;
因此当露水撒下睡意,我的心
愿向你和自在的星星致敬,
直到上帝把时间烧尽。
袁可嘉 译
箭
--------------------------------------------------------------------------------
我想到你的美,而这支箭
由狂想构成,落在我骨髓间。
没哪个男人敢看她,没有人,
当她刚成长为一个女人
颀长人崇高,脸和胸膛
色泽柔和如苹果花一样。
这种美更善良,但我有道理
哀哭那昔日之美的谢去。
袁可嘉 译
印度人的恋歌
--------------------------------------------------------------------------------
海岛在晨光中酣睡,
硕大的树枝滴沥着静谧;
孔雀起舞在柔滑的草坪,
一只鹦鹉在枝头摇颤,
向着如镜的海面上自己的身影怒叫。
在这里我们要系泊孤寂的船,
手挽着手永远地漫游,
唇对着唇喃喃地诉说,
沿着草丛,沿着沙丘,
诉说那不平静的土地多么遥远:
世俗中唯独我们两人
是怎样远远藏匿在宁静的树下,
我们的爱情长成一颗印度的明星,
一颗燃烧的心的流火,
那心里有粼粼的海潮,疾闪的翅膀,
沉重的枝干,和哀叹百日的
那羽毛善良的野鸽:
我们死后,灵魂将怎样漂泊,
那时,黄昏的寂静笼罩住天空,
海水困倦的磷光反照着模糊的脚印。
火炉旁
--------------------------------------------------------------------------------
来吧,梦着帝国和帝王,
在火炉架上,把一颗颗栗子烘;
在我们身边,白色的道路无穷无尽,
在悲恸的星星下,在星星下悲恸。
低语吧:免得我们也悲从中来,
在我们身边,一群群影子潜行——
别去管它,如果越过那影子,
飞滚着“命运”的狂怒的轮。
一个个帝国兴起,一个个帝国衰落,
吵吵闹闹的民族,插满羽毛的战争,
在一小时的梦想中把它们衡量,
在火炉架上,把一颗颗栗子烘。
裘小龙 译
秘密的玫瑰
--------------------------------------------------------------------------------
遥远的、秘密的、不可侵犯的玫瑰呵,
你在我关键的时刻拥抱我吧;那儿,
这些在圣墓中或者在酒车中,
寻找你的人,在挫败的梦的骚动
和混乱之外生活着:深深地
在苍白的眼睑中,睡意慵懒而沉重,
人们称之为美。你巨大的叶子覆盖
古人的胡须,光荣的三圣人献来的
红宝石和金子,那个亲眼看到
钉穿了的手和接骨木十字架的皇帝
在德鲁德的幻想中站起,使火炬黯淡,
最后从疯狂中醒来,死去;还有他,他曾遇见
范德在燃烧的露水中走向远方,
走在风中从来吹不到的灰色海岸上,
他在一吻之下丢掉了爱玛和天下;
还有他,他曾把神祗从要塞里驱赶出来,
最后一百个早晨开花,姹紫嫣红,
他饱赏美景,又痛哭着埋他死去的人的坟;
那个骄傲的、做着梦的皇帝,把王冠
和悲伤抛开,把森林中那些酒渍斑斑的
流浪者中间的诗人和小丑叫来,
他曾卖了耕田、房屋和日用品,
多少年来,他在岸上和岛上找寻,
最后他终于找到了,又是哭又是笑,
一个光彩如此夺目的女娃,
午夜,人们用一绺头发把稻谷打——
一小绺偷来的头发。我也等待着
飓风般的热爱与痛恨的时刻。
什么时候,星星在天空中被吹得四散,
象铁匠店里冒出的火星,然后暗淡,
显然你的时刻已经到来,你的飙风猛刮
遥远的、最秘密的、无可侵犯的玫瑰花?
裘小龙 译
诗人致他的爱
--------------------------------------------------------------------------------
我用充满敬意的手给你带来
我的无穷无尽的梦的书本,
激情的折磨使得女人苍白,
像潮水磨得沙子灰而微红;
呵,从苍白的时间之火中传来的
号角声,但更古老的是我的心,
因为无穷无尽的梦而苍白的
女人,我向你献上激情的音韵。
裘小龙 译
困难的迷惑
--------------------------------------------------------------------------------
困难的迷惑
耗尽我心血
摧毁我心中
天生的满足与自然的喜悦。
有些事令我们的神马苦恼
仿佛它没有神圣的血,
也未在奥林匹斯山巅云中飞跃,
而在皮鞭,辛劳与汗水中颤抖。
犹如拉着一车碎石。我诅咒
五花八门的戏剧,诅咒
白天与骗子蠢人的战斗,
诅咒剧院事务与人事纠纷,
我发誓黎明再次到来前,
要找到神马厩。拔去门闩。
俞洁莉 译
威廉巴特勒叶芝也可以翻译成“耶茨”和“耶茨”。叶芝是一位伟大的爱尔兰诗人、散文家和神秘主义者。威廉巴特勒叶芝也是爱尔兰文艺复兴的伟大领袖和修道院剧院的创始人之一。受诸多文学思想的影响,叶芝的诗歌最终形成了自己独特的风格。
叶芝
威廉巴特勒叶芝出生在爱尔兰都柏林附近的桑迪蒙德。他的父亲是一名画家。他分别在都柏林和伦敦度过了童年。叶芝早年学习绘画,是伦敦的艺术家之一。他经常关注本地期刊《黄皮书》。
叶芝和一些爱尔兰作家共同发起了在当时影响很大的“爱尔兰文艺复兴运动”。当时除了作家的文学创作,还翻译和挖掘古代传说、诗歌和民歌,在体育方面也发挥了巨大的作用。
这场运动最大的成就之一是修道院剧院的建立。在它存在的前两年,并没有成功,后来在他朋友的帮助下开始改善。著名剧作家约翰米林顿辛加入后,他们的团队也赚了不少钱,建起了艾比剧院。
叶芝通过他的朋友庞德结识了许多现代主义者,这极大地改变了他早期作品的风格。到了晚年,他不再关注中年之类的政治话题,而是开始以自己独特的风格写作。叶芝开始为他的家人写作,有时描述时间的流逝,表达他的无助和悲伤。
叶芝的爱
说到叶芝,你必须说出他的爱。他的一首古典诗词,《当你老了》,被他的深情感动。这首诗是叶芝最受欢迎的爱情诗。这种深刻感受的背后,是作者暗恋的痛苦经历。对于叶芝的爱情,我们可以从他的诗歌中读出他对爱情的向往和憧憬。即使心爱的人一次次拒绝他,他还是对爱情抱有美好的幻想。
叶芝
1889年,叶芝遇到了莫德冈尼。他对这个女人一见钟情,而这个女人也是叶芝爱情诗的来源。近距离接触后,叶芝向冈田求婚,但遭到拒绝。前后向龚求婚三次,但每次都失败了。叶芝热烈而忠诚地爱着革命女兵莫德冈尼。虽然她没有得到回应,但她的出现对叶芝的生活和创作产生了巨大的影响。
早期的叶芝充满了对爱情的渴望和对美好事物的不懈追求。然而,这种追求并没有给他带来爱情的幸福。它总是充满困惑和痛苦。有些人只看过这首感人肺腑的诗,却不知道它背后令人心痛的爱情悲剧。起初,叶芝爱上这个女人是很自然的事,好像世界上的一切都变得更好了。然而,对他来说,这个女人是那么的难以捉摸,痛苦和快乐交织在一起,失望和希望如影随形。这种爱让他一生在情感上饱受煎熬,但也让他在灵魂上得到升华。只有在那时,他的创作才显得如此感人。
叶芝诗歌评论
叶芝,著名的爱尔兰诗人、剧作家和散文家,1923年获得诺贝尔文学奖。叶芝一生致力于创作,受到许多读者和作家的钦佩。他的诗歌吸收了浪漫主义、浪漫主义、现实主义等文学艺术的影响,所以他的诗歌有自己的特色。艾略特曾称赞他是“20世纪最伟大的英国诗人”。让我们看看人们对叶芝诗歌的评价。
叶芝
叶芝对诗歌的评价可以从他不同时期的创作风格来分析。叶芝早期诗歌创作思想浪漫,风格瑰丽,善于营造梦幻氛围。是他早期杰出的代表作。叶芝的早期作品通常以爱尔兰神话和传说为基础。他的语言风格受到拉斐尔散文的影响。
当叶芝四十多岁时,他的思想受到了限制。在现代主义诗人庞德和其他作家的影响和指导下,特别是他参加爱尔兰民族主义运动的亲身经历,叶芝的诗歌风格也发生了很大的变化,逐渐趋向现代主义。
现代主义对叶芝创作的影响主要表现在语言和风格上。他逐渐放弃了早期作品的程式化写作,语言风格变得更加写实和冷静。这种风格主要体现在他的后期作品如《因斯费里岛》、《七棵树》。叶芝是一位诗人。他的诗主题丰富,想象力丰富。此外,娴熟的写作技巧也是吸引读者的原因。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)