仲夏夜之梦的英文怎么说

仲夏夜之梦的英文怎么说,第1张

仲夏夜之梦的英文:

A Midsummer Night's Dream

midsummer是什么意思:

n 仲夏,夏至期

a 仲夏的

Trying to sell overcoats in midsummer is a real mug's game

大夏天推销大衣真是白费力气

The cuckoo comes in April, and stays the month of May; sings a song at midsummer, and then goes away

“女人啊, 华丽的金钻,闪耀的珠光……”这一段并不是出自莎士比亚《仲夏夜之梦》。

搜索百度的显示,说是出自法国 福拜特·阿蒙的诗《可怕的女人》。

但是,查英文和法文的维基,并没有收录“福拜特·阿蒙”这个人或者《可怕的女人》这首诗。

搜索显示,这首诗的来源是台湾版青春偶像剧《流星花园》,主角杉菜在弹钢琴时以“西方一位哲人说过”而引用了第四、五段,估计是编剧随手编造的诗,然后虚构了一个法国诗人,只是应景地讽刺道明寺虚荣的母亲。

虚伪的女人啊,

当你将事实变成谎言,

试图扮演着受害者的姿态,

企图换取周遭同情的眼光。

可知人们同情的不过是你那愚蠢的外表,

令人可笑也真的是令人同情啊!

无耻的女人啊,

当你将谎言包裹着层层糖衣,

为你赢得掌声,

换取一个又一个盲目跟从的爱人。

以为从此能转换成斑斓的彩蝶不再是令人厌恶的臭虫,

怎知当真没人能看穿你的无耻。

傲慢的女人啊,

华丽的金钻、

闪亮的珠光,

为你赢得了女皇般虚妄的想象。

岂知你的周遭只剩下势利的毒,

傲慢的香,撩人也杀人的芬芳。

虚荣的女人啊,

当你再度向财富致敬,

向名利欢呼,

向权利高举臂膀,

请不必询问那只曾经歌咏的画眉,

它已经不知飞向何方。

因为它的嗓音已经干枯喑哑,

为了真实、尊荣和洁净灵魂的灭亡。

集虚伪、无耻、傲慢、虚荣于一身的女人啊,

试问你再斑斓也不过是只恶毒蜘蛛,

如何还能继续伪装成悠扬飞舞的彩蝶呢?

斑斓的外表可为你赢得掌声,

也可为你赢得致命的吸引力。

女人啊,当你坚守你不渝的爱情,

谁会相信世间存在如此执着的信仰。

女人啊,当爱情违背了他的誓言,

当你的绝望化作一颗颗悲伤的泪水,

谁会在意谁留在你的心房。

女人啊,当你为你所敬仰的爱情欢呼,

为你心爱的人去歌唱,

谁会为它而感动,

停驻在你的身旁。

女人啊,

当你舍弃华丽的金钻,

闪耀的珠宝,

谁会注意你洁净外表下那钻石般的善良。

女人啊,

当你放下自尊去寻找曾经的梦想,

谁会在乎你的背后付出过血一样的过往。

女人啊,当你为爱人的精心设想被误解与重伤,

谁会在乎你生活的勇气需要怎样的顽强。

女人啊,当你的无求无法感化别人现实的衡量,

谁会感同身受,回应同样清澈的目光。

女人啊,当你为你的爱情付出了圣洁,

无法追随上帝的身旁,

谁会为你的痴迷而感到感伤。

女人啊,当你决定奉献单纯完美的心灵,

却不知洁白也许永远闪耀不过五彩华丽的伪装。

女人啊,

当你选择沉默、回避与忍让,

却不知会被一步步逼上没有退路的山梁。

女人啊,

当你无知你的外表有什么样的光芒,

却不知魔鬼早已向你伸出了肮脏的臂膀。

女人啊,当你说出那甜美的语言,

却不知会遭到怎样轻视的回应,恶毒的眼光。

女人啊,当你追悼你曾付出完美的感情,

却不知会承受怎样蔑视无谓的刺伤。

女人啊,当你如手捧水晶般的守护心中的对象,

却不知面对的只是恶梦一样的游戏一场。

女人啊,当你抬头挺胸神圣地面对世俗的眼光,

却不知在背后有多少丑恶的脸庞。

女人啊,当你用你的方式去祭奠曾经的爱情,

却不知会遭受如何的嘲讽,让你迷失了方向。

女人啊,当你用夜莺般的歌声为人们唱到沙哑,

他们只会唾弃你那流血的嘴角和苍白的面庞。

女人啊,当你为你心中的记忆拒绝那红色的玫瑰,

他们只会拔掉那鲜艳的花朵,

用刺扎满你的全身,

让容颜不再追随你的身旁。

女人啊,当遗弃的爱情让你失去了自由,

为什么他们还要把你放逐在他们开满花朵的草地,

为你戴上冰冷的枷锁,

鞭打你满身的创伤。

女人啊,当你看见一样的夜莺,

闻到诱人的香,

见到美丽的花朵,

带着虚伪、炫耀的枷锁的她们却有着妒忌的眼光,

用黑色的泥土粘满你的全身,

让王子遗弃他曾经深爱的姑娘。

女人啊,你被人们用荆棘捆绑,

满足了魔鬼的欲望,

恐惧的人们让你却成为了唾弃的对象。

女人啊,如果钻石代表了永恒,

为什么他们把它缝制成你虚妄的衣裳。

女人啊,如果那爱情的香味代表了你的甜美,

为什么上帝会拒绝你那诱人的香,

把你推入魔女的殿堂。

女人啊,如果玫瑰代表爱情,

那他们又怎么舍得在你找到幸福时将它的刺扎入你的全身,

让爱人不敢沾染你带血的身躯,

为你戴上金色的指环,

灵魂得不到解放。

女人啊,圣洁的脸表露不出你的信仰,

纯洁的心不能传达你对上帝的向往,

甜美的香只会让魔鬼在黑夜中寻找到你的身旁。

当钻石为你而闪耀,

照亮的只会是嫉妒的眼光。

你那夜莺般的歌声让人们留下的只是毒液般的嘴唇,

去侵蚀王子的耳朵和美丽的衣裳,

那些为你送上玫瑰的人们用花瓣盛满你鲜红的血液,

还为魔鬼奉上高贵的赞美,

让天使也离你而去,

让你在黑暗中找不到方向。

当你一直在找寻光明的天堂,

魔鬼还在用他的唾液侵蚀你的身驱,

迷惑天使误把你当作是魔女的伪装。

你流下的眼泪被人们当作美丽的装饰,

你信守的私语被人们当作神秘的篇章,

骄傲地围绕在火炉边向孩子们讲述是怎样把你灭亡。

女人啊,

当你为他哭泣时,

能不能找到你该走的方向,

带着迷人面容,

诱人的香和华丽的泪珠,

高傲地,步入那圣洁的殿堂

1帕特和仙女(Pat and the Fairies)

2变化无常

3白雪与红玫,出自《格林童话》

(是snow white吧)

http://newsxinhuanetcom/book/2005-09/02/content_3397024htm

4仲夏夜之梦

5玻璃山

6艾琳-鼓,布朗

7灰姑娘(也有翻成仙度瑞拉的)

自己阅读能力有问题,又不会查字典,想不劳而获,做梦。

  19才

  [OP]

  作词:スガシカオ

  作曲: スガシカオ

  歌:スガシカオ

  唇に毒をぬって ぼくの部屋にきたでしょう?

  あなたのキスで もう体も脳も溶けてしまいそう

  大キライな ぼく 19才

  大キライな ぼく 19才

  吐き気がするくらい あなたの心美しいのに

  何ひとつできないぼくに どうしてキスしてくれるの?

  大キライな 日々 19才

  大キライな 颜 19才

  ククク クロアゲハチョウの様に 夸らしい羽根で飞びたい

  くくく くだらないって言わないで そんな人生がいいの いいの

  汚れてる魂だけを 取り除くのが无理なら

  どちらに歩けば それを未来と呼べのでしょう?

  宙ぶらりん ユメ 19才

  宙ぶらりん ウソ 19才

  ククク クロアゲハチョウになって 谁からも爱されたい

  くくく 九分九厘ないとしても ほんの一瞬でいいの いいの

  大キライな ぼく 19才

  大キライな ぼく 19才

  ククク クロアゲハチョウの様に 夸らしい羽根で飞びたい

  くくく くだらないって言わないで そんな人生がいいの

  ククク クロアゲハチョウになって 谁からも爱されたい

  くくく 九分九厘ないとしても ほんの一瞬でいいの いいの

  ククク クロアゲハチョウの様に

  くくく くだらないって言わないで

  ククク クロアゲハチョウの様に

  くくく くだらないって言わないで

  kuchibirunidokuonutte bokunoheyanikitadeshou

  anatanokisude moukaradamonoumotoketeshimaisou

  ookiraina boku kyujyuusai

  ookiraina boku kyujyuusai

  hakikegasurukurai anatanokokoroutsukushiinoni

  nanihitotsudekinaibokuni doushitekisushitekureruno

  ookiraina hibi kyujyuusai

  ookiraina egao kyujyuusai

  kukuku kuroagehachuunosamani hokorashiihanedetobitai

  kukuku kudaranaitteiwanaide sonnajinseigaiino iino

  yogoreterutamashiidakewo torinozokunogamurinara

  dochiraniarukeba sorewomiraitoyobenodeshou

  chuuburarin yume kyujyuusai

  chuuburarin yume kyujyuusai

  kukuku kuroagehachuuninatte darekaramoaisaretai

  kukuku kubukurinnaitoshitemo honnoishuudeiino iino

  ookiraina boku kyujyuusai

  ookiraina boku kyujyuusai

  kukuku kuroagehachuunosamani hokorashiihanedetobitai

  kukuku kudaranaitteiwanaide sonnajinseigaiino iino

  kukuku kuroagehachuuninatte darekaramoaisaretai

  kukuku kubukurinnaitoshitemo honnoishuudeiino iino

  kukuku kuroagehachuunosamani

  kukuku kudaranaitteiwanaide

  kukuku kuroagehachuunosamani

  kukuku kudaranaitteiwanaide

  你在来到我的房间的时候在嘴唇上涂了毒药,对吧

  你的吻就像是要让我的身体的脑袋都融化了

  那个我最讨厌的自己 十九岁

  那个我最讨厌的自己 十九岁

  让我惆怅的你心真的美丽

  你为什么会亲吻一件事情也办不到的我呢

  那些我最讨厌的日子 十九岁

  那张我最讨厌的脸孔 十九岁

  我想要像黑色扬羽蝶一样 用引以为傲的翅膀飞翔

  不要说“那是无用的”这种话 这样子的人生也不错, 不错…

  如果无法将只沾污的灵魂去掉

  那么,走上哪一条路 才能说那是我的未来呢

  在空中飘浮的梦想 十九岁

  在空中飘浮的谎言 十九岁

  成为一只黑色扬羽蝶 想要大家都爱我

  就算离那还差很远 只要一瞬间就好了, 就好了…

  那个我最讨厌的自己十九岁

  那个我最讨厌的自己十九岁

  我想要像黑色扬羽蝶一样 用引以为傲的翅膀飞翔

  不要说“那是无用的”这种话 这样子的人生也不错, 不错…

  成为一只黑色扬羽蝶 想要大家都爱我

  就算离那还差很远 只要一瞬间就好了, 就好了…

  就像只黑色扬羽蝶

  不要说:“这是没用的”

  就像只黑色扬羽蝶

  不要说:“这是没用的”

Theseus, duke of Athens, is preparing for his marriage to Hippolyta, queen of the Amazons, with a four-day festival of pomp and entertainment He commissions his Master of the Revels, Philostrate, to find suitable amusements for the occasion Egeus, an Athenian nobleman, marches into Theseus’s court with his daughter, Hermia, and two young men, Demetrius and Lysander Egeus wishes Hermia to marry Demetrius (who loves Hermia), but Hermia is in love with Lysander and refuses to comply Egeus asks for the full penalty of law to fall on Hermia’s head if she flouts her father’s will Theseus gives Hermia until his wedding to consider her options, warning her that disobeying her father’s wishes could result in her being sent to a convent or even executed Nonetheless, Hermia and Lysander plan to escape Athens the following night and marry in the house of Lysander’s aunt, some seven leagues distant from the city They make their intentions known to Hermia’s friend Helena, who was once engaged to Demetrius and still loves him even though he jilted her after meeting Hermia Hoping to regain his love, Helena tells Demetrius of the elopement that Hermia and Lysander have planned At the appointed time, Demetrius stalks into the woods after his intended bride and her lover; Helena follows behind him

In these same woods are two very different groups of characters The first is a band of fairies, including Oberon, the fairy king, and Titania, his queen, who has recently returned from India to bless the marriage of Theseus and Hippolyta The second is a band of Athenian craftsmen rehearsing a play that they hope to perform for the duke and his bride Oberon and Titania are at odds over a young Indian prince given to Titania by the prince’s mother; the boy is so beautiful that Oberon wishes to make him a knight, but Titania refuses Seeking revenge, Oberon sends his merry servant, Puck, to acquire a magical flower, the juice of which can be spread over a sleeping person’s eyelids to make that person fall in love with the first thing he or she sees upon waking Puck obtains the flower, and Oberon tells him of his plan to spread its juice on the sleeping Titania’s eyelids Having seen Demetrius act cruelly toward Helena, he orders Puck to spread some of the juice on the eyelids of the young Athenian man Puck encounters Lysander and Hermia; thinking that Lysander is the Athenian of whom Oberon spoke, Puck afflicts him with the love potion Lysander happens to see Helena upon awaking and falls deeply in love with her, abandoning Hermia As the night progresses and Puck attempts to undo his mistake, both Lysander and Demetrius end up in love with Helena, who believes that they are mocking her Hermia becomes so jealous that she tries to challenge Helena to a fight Demetrius and Lysander nearly do fight over Helena’s love, but Puck confuses them by mimicking their voices, leading them apart until they are lost separately in the forest

When Titania wakes, the first creature she sees is Bottom, the most ridiculous of the Athenian craftsmen, whose head Puck has mockingly transformed into that of an ass Titania passes a ludicrous interlude doting on the ass-headed weaver Eventually, Oberon obtains the Indian boy, Puck spreads the love potion on Lysander’s eyelids, and by morning all is well Theseus and Hippolyta discover the sleeping lovers in the forest and take them back to Athens to be married—Demetrius now loves Helena, and Lysander now loves Hermia After the group wedding, the lovers watch Bottom and his fellow craftsmen perform their play, a fumbling, hilarious version of the story of Pyramus and Thisbe When the play is completed, the lovers go to bed; the fairies briefly emerge to bless the sleeping couples with a protective charm and then disappear Only Puck remains, to ask the audience for its forgiveness and approval and to urge it to remember the play as though it had all been a dream

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3355292.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-14
下一篇2023-08-14

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存