著名的外国诗人有哪些

著名的外国诗人有哪些,第1张

雪莱

珀西·比希·雪莱(英文原名:Percy Bysshe Shelley,公元1792年8月4日—公元1822年7月8日),英国著名作家、浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。英国浪漫主义民主诗人、第一位社会主义诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者,受空想社会主义思想影响颇深。

拜伦

乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788—1824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士,积极而勇敢地投身革命——参加了希腊民族解放运动,并成为***之一。

狄金森,代表作《神奇的书》;莱蒙托夫,代表作《帆》;裴多菲,代表作《自由与爱情》;雪莱,《西风颂》;兰波,《乌鸦》。

一、狄金森

1、人物简介

艾米莉·狄金森(1830年12月10日-1886年5月15日),美国传奇诗人。

出生于律师家庭。

青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。

从二十五岁开始弃绝社交女尼般闭门不出,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。

狄金森的诗主要写生活情趣,自然、生命、信仰、友谊、爱情。

诗风凝练婉约、意向清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。

她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。

美国诗人中最著名的佼佼者便是美国文学之父欧文,以及惠特曼和狄金森。

她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。

在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。

根据统计,艾米莉惊人的创作力为世人留下1800多首诗,包括了定本的1775首与新近发现的25首。

2、作品介绍

《神奇的书》是一首儿童诗,它借诗歌的形式,用富含哲理的语言。

介绍了书给人们的乐无穷,它是知识的海洋,给予人世的真谛、净化人的心灵。

全诗共有4个小节,读时琅琅上口,同时又意味深长,耐人寻味,本文作为必背课文收入北师大版小学五年级下册,也作为阅读链接收入人教版小学五年级上册。

全文:

没有一艘非凡的战舰,能像一册书籍,把我们带到浩瀚的天地。

也没有一匹神奇的坐骑,能像一页诗扉,带我们领略人世的真谛。

即令你一贫如洗,也没有任何栅栏能阻挡。

你在书的王国遨游的步履。

多么质朴无华的车骑!

而它却装载了,人类灵魂全部的美丽!

二、蒙托夫

1、人物简介

米哈伊尔·尤里耶维奇·莱蒙托夫(俄语:Михаил Юрьевич Лермонтов;1814年10月15日——1841年7月27日),是继普希金之后俄国又一位伟大诗人。

被别林斯基誉为“民族诗人”。

1814年10月15日生于莫斯科,童年和少年时代是在塔尔罕内度过的。

他自幼受到良好的教育,天资聪颖通晓多种外语,在艺术方面也很有天分。

后来考入莫斯科大学,经过一段时间学习后转入圣彼得堡近卫军骑兵士官学校。

1841年7月27日,他因病到皮亚季戈尔斯克疗养,和这里的退伍少校马丁诺夫决斗而死,年仅27岁。

外祖母将其安葬在塔尔罕内。

2、作品介绍

《帆》是莱蒙托夫的一首诗。

该诗是作者寻求自由,追逐理想;把懦弱和平庸遗弃在故乡。

展现了,在淡蓝色的大海中,有一片孤帆在游弋。

它闪着白色的光,刺眼的白光。

这白色的帆似乎在承受着极大的折磨。

它在遥远的异地漂泊,波涛汹涌,夹杂着呼啸的海风。

它们要打翻这精灵,要让这孤独的反叛者葬身在自己威猛的打击中。

而帆,在狂风骤雨中顽强前行,向着理想和光明,与风暴斗争的情形。

全文:

蔚蓝的海面雾霭茫茫,孤独的帆儿闪着白光!

它到遥远的异地寻找着什么,它把什么抛在故乡?

呼啸的海风翻卷着波浪,桅杆弓着腰在嘎吱作响。

唉,它不是要寻找幸福,也不是逃避幸福的乐疆!

下面涌着清澈的碧波,上面洒着金色的阳光。

不安分的帆儿却祈求风暴,仿佛风暴里有宁静之邦!

三、裴多菲

1、人物简介

裴多菲·山陀尔(Petöfi Sándor,1823年1月1日-1849年7月31日),原来译名为彼得斐,是匈牙利的爱国诗人和英雄。

匈牙利伟大的革命诗人,也是匈牙利民族文学的奠基人,革命民主主义者,在瑟克什堡大血战中同沙俄军队作战时牺牲,年仅26岁。

2、作品介绍

《自由与爱情》是匈牙利诗人裴多菲1847年创作的一首短诗,经由左联作家殷夫的翻译,鲁迅的传播,被广大中国读者熟知。

后来一度被引入中学语文教材,成为中国读者最为熟悉的外国诗歌之一。

全文:

生命诚可贵,爱情价更高。

若为自由故,二者皆可抛。

四、雪莱

1、人物简介

珀西·比希·雪莱(英文原名:Percy Bysshe Shelley,公元1792年8月4日—公元1822年7月8日),英国著名作家、浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。

英国浪漫主义民主诗人、第一位社会主义诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者,受空想社会主义思想影响颇深。

雪莱生于英格兰萨塞克斯郡霍舍姆附近的沃恩汉,12岁进入伊顿公学,1810年进入牛津大学,1811年3月25日由于散发《无神论的必然》,入学不足一年就被牛津大学开除。

1813年11月完成叙事长诗《麦布女王》,1818年至1819年完成了两部重要的长诗《解放了的普罗米修斯》和《倩契》,以及其不朽的名作《西风颂》。

1822年7月8日逝世。

恩格斯称他是“天才预言家”。

2、作品介绍

《西风颂》是英国浪漫主义诗人雪莱的诗作。

全诗共五节,始终围绕作为革命力量象征的西风来加以咏唱。

全文:

哦,狂野的西风,秋之生命的气息,

你无形,但枯死的落叶被你横扫

犹如精魂飞遁远离法师长吟,

黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,

染上瘟疫的纷纷落叶四散调零:哦,是你哟,

以车驾把有翼的种子催送到

黑暗的冬床上,它们就躺在那里,

像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,

直到阳春,你蔚蓝的姐妹向沉睡的大地

吹响她嘹亮的号角

(如同牧放群羊,驱送香甜的花蕾到空气中觅食就饮)

将色和香充满了山峰和平原:

狂野的精灵呵,你无处不远行;

破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!

五、兰波

1、人物简介

让·尼古拉·阿蒂尔·兰波(法语:Jean Nicolas Arthur Rimbaud,1854年10月20日——1891年11月10日),或译阿尔图尔·兰波、韩波、林包德,19世纪法国著名诗人,早期象征主义诗歌的代表人物,超现实主义诗歌的鼻祖。

2、作品介绍

《乌鸦》为法国诗人阿尔蒂尔·兰波(Arthur Rimbaud)(1854~1891)所创作的一首诗歌。

全文:

当寒冷笼罩草地,沮丧的村落里。

悠长的钟声静寂,在萧索的自然界。

老天爷,您从长空降下,这翩翩可爱的乌鸦。

冷风像厉声呐喊的奇异军旅,袭击你们的窝巢。

你们沿着黄流滚滚的江河,在竖着十字架的大路上。

在沟壕和穴窟上,散开吧,聚拢吧,在躺满着新战死者的。

法兰西隆冬的原野,你们成千上万的盘旋,为着引起每个行人的思考!

来做这种使命的呐喊中吧,啊,我们,穿着丧服的乌鸦!

然而,天空的圣者,让五月的歌莺。

在栎树高处。

在那消失在茫茫暮色的桅杆上。

给那些人们做伴,一败涂地的战争,将他们交付给了,树林深处的衰草。

——珀西·比希·雪莱

——让·尼古拉·阿尔蒂尔·兰波

——裴多菲·山陀尔

华兹华斯(William Wordsworth,1770-1850年),英国浪漫主义诗人,曾当上桂冠诗人。其诗歌理论动摇了英国古典主义诗学的统治,有力地推动了英国诗歌的革新和浪漫主义运动的发展。他是文艺复兴运动以来最重要的英语诗人之一 ,其诗句"朴素生活,高尚思考(plain living and high thinking)"被作为牛津大学基布尔学院的格言 。

华兹华斯生于律师之家,曾就读于剑桥大学圣约翰学院,毕业后到欧洲旅行,在法国亲身领略了大革命的风暴。1783年其父去世,他和弟兄们由舅父照管,妹妹多萝西(Dorothy)则由外祖父母抚养。多萝西与他最为亲近。1787年他进剑桥大学圣约翰学院学习,大学毕业后去法国,住在布卢瓦。他对法国革命怀有热情,认为这场革命表现了人性的完美,将拯救帝制之下处于水深火热中的人民。在布卢瓦他结识了许多温和派的吉伦特党人。1792年华兹华斯回到伦敦,仍对革命充满热情。但他的舅父对他的政治活动表示不满,不愿再予接济。正在走投无路时,一位一直同情并钦佩他的老同学去世,留给他900英镑。于是在1795年10月,他与多萝西一起迁居乡间,实现接近自然并探讨人生意义的宿愿。多萝西聪慧体贴,给他创造了创作的条件。后来她也成为了诗人。一直与他作伴,终身未嫁。

                                  

                                   

 诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力,所以凡学习英语文学的人都会情不自禁要对英语诗歌倾注特别的热情和关注。我精心收集了有关浪漫的英文诗歌,供大家欣赏学习!

有关浪漫的英文诗歌篇1

 These Things Shall Never Die

 这些美好不会消逝

 Charles Dickens

 查尔斯•狄更斯

 The pure, the bright,the beautiful, That stirred our hearts in youth, The impulses to wordless prayer,

 一切纯洁的、辉煌的、美丽的, 强烈地震撼着我们年轻的心灵, 推动着我们做无言的祷告,

 The dreams of love and truth; The longing after something's lost, The spirit's yearning cry,

 让我们梦想着爱与真理; 在失去后感到珍惜的, 使灵魂深切地呼喊着,

 The striving after better hopes- These things can never die The timid hand stretched forth to aid

 为了更美好的梦想而奋斗着—— 这些美好不会消逝。 羞怯地伸出援助的手。

 A brother in his need, A kindly word in grief's dark hour That proves a friend indeed ;

 在你的兄弟需要的时候, 伤痛、困难的时候,一句亲切的话 就足以证明朋友的真心;

 The plea for mercy softly breathed, When justice threatens nigh,

 轻声地祈求怜悯, 在审判临近的时候,

 The sorrow of a contrite heart- These things shall never die Let nothing pass for every hand

 懊悔的心有一种伤感, 这些美好不会消逝。 在人间传递温情,

 Must find some work to do ; Lose not a chance to waken love- Be firm,and just ,and true;

 尽你所能地去做; 别错失了唤醒爱的良机—— 为人要坚定,正直,忠诚;

 So shall a light that cannot fade Beam on thee from on high

 因此上方照耀着你的那道光芒就不会消失。

 And angel voices say to thee--- These things shall never die>

 你将听到天使的声音在说—— 这些美好不会消逝。

有关浪漫的英文诗歌篇2

 They’re both convinced

 that a sudden passion joined them

 Such certainty is beautiful,

 but uncertainty is more beautiful still

 他们彼此都深信

 是瞬间迸发的激情使他们相遇。

 这种确定是美丽的,

 然而变幻无常却更为美丽。

 Since they’d never met before, they’re sure

 that there’d been nothing between them

 But what’s the word from the streets, staircases, hallways—

 perhaps they’ve passed by each other a million times

 因为他们先前素未谋面,他们确信

 他们之间毫无关联。

 然而从那街上、楼梯间、过道上传来的细语来判断——

 或许他们曾无数次擦肩而过

 I want to ask them

 if they don’t remember—

 a moment face to face

 in some revolving door

 perhaps a “sorry” muttered in a crowd

 a 您curt “wrong number” caught in the receiver—

 but I know the answer

 No, they don’t remember

 我想问他们

 难道不记得两人——

 曾在某扇旋转门中,

 面对面相视的那一瞬间

 也许曾在人群中和对方咕哝了一句“对不起”

 曾拿起话筒和对方短促地说了句“打错了”——

 但我知道答案。

 是的,他们不记得。

 They’d be amazed to hear

 that 您Chance has been 您toying with them

 now for years

 他们定会感到诧异,

 得知缘分原来已戏弄他们

 多年。

 Not quite ready yet

 to become their Destiny,

 it pushed them close, drove them apart,

 it barred their path,

 您stifling a laugh,

 and then leaped aside

 时机尚未成熟

 宿命尚未来临,

 命运一会儿把他们拉近,一会儿把他们分开,

 阻挡他们的去路,

 按捺着笑声,

 然后跳到一旁。

 There were signs and signals,

 even if they couldn’t read them yet

 Perhaps three years ago

 or just last Tuesday

 a certain leaf fluttered

 from one shoulder to another

 Something was dropped and then picked up

 Who knows, maybe the ball that vanished

 into childhood’s thicket

 曾经有过征兆和暗示,

 纵使他们还无法读懂。

 也许在三年前,

 或者就是上个星期二,

 某片树叶从他们一个人的肩上

 飘舞到另一个人的肩上

 某个东西掉下来又被拾起。

 天晓得,也许是那只消失在

 童年那灌木丛里的球

有关浪漫的英文诗歌篇3

 Artist:Gwyneth Paltrow

 Song:Coming Home

 It's a four letter word

 a place you go to heal your hurt

 It's an alter, it's a shelter

 One place you're always welcome

 a pink flamingo, double wide

 One bedroom in a high rise

 a mansion on a hill

 Where the memories always will

 keep you company

 whenever you're alone

 after all of my running

 I'm finally coming

 Home

 The world tried to break me

 I found a road to take me

 Home

 There ain't nothing but a blue sky now

 After all of my running

 I'm finally coming

 Home

 Well they say its where the heart is

 and I guess the hardest part is

 when your heart is broken

 and you're lost out in the great wide open

 looking for a map

 finding your way back

 to where you belong

 well that's where I belong

 Home

 The world tried to break me

 I found a road to take me

 Home

 There ain't nothing but a blue sky now

 After all of my running

 I'm finally coming

 Home

 Home

 Home

 Home

 The world tried to break me

 I found a road to take me

 Home

 There ain't nothing but a blue sky now

 After all of my running

 I'm finally coming

 After all of my running

 I'm finally coming

 Home

威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865年6月13日~1939年1月28日),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。

约翰·济慈(John·Keats,1795年10月31日—1821年2月23日),出生于18世纪末年的伦敦,杰出的英国诗人作家之一,浪漫派的主要成员。[1] 济慈才华横溢,与雪莱、拜伦齐名。他去世时年仅25岁,可他遗下的诗篇誉满人间,他的诗被认为完美体现了西方浪漫主义诗歌特色,济慈被人们推崇为欧洲浪漫主义运动的杰出代表。

珀西·比希·雪莱(Percy·Bysshe·Shelley,1792年8月4日~1822年7月8日),简称雪莱,英国著名浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。英国浪漫主义民主诗人、第一位社会主义诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者,受空想社会主义思想影响颇深。

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges 1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷诗人、小说家、散文家兼翻译家,被誉为作家中的考古学家。生于布宜诺斯艾利斯(Buenos Aires)一个有英国血统的律师家庭。在日内瓦上中学,在剑桥读大学。掌握英、法、德等多国文字。 作品涵盖多个文学范畴,包括:短文、随笔小品、诗、文学评论、翻译文学。其中以拉丁文隽永的文字和深刻的哲理见长。

巴勃鲁·聂鲁达,智利当代著名诗人。13岁开始发表诗作,1923年发表第一部诗集《黄昏》,1924年发表成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》,自此登上智利诗坛。他的诗歌既继承西班牙民族诗歌的传统,又接受了波德莱尔等法国现代派诗歌的影响;既吸收了智利民族诗歌特点,又从沃尔特·惠特曼的创作中找到了自己最倾心的形式。聂鲁达的一生有两个主题,一个是政治,另一个是爱情。他早期的爱情诗集《二十首情诗和一首绝望的歌》被认为是他最著名的作品之一。

谢尔盖·亚历山德罗维奇·叶赛宁(Сергей Александрович Есенин,1895—1925),俄罗斯田园派诗人。生于梁赞省一个农民家庭,由富农外祖父养育。1912年毕业于师范学校,之后前往莫斯科,在印刷厂当一名校对员,同时参加苏里科夫文学音乐小组,兼修沙尼亚夫斯基平民大学课程。1914年发表抒情诗《白桦》,1915年结识勃洛克、高尔基和马雅可夫斯基等人,并出版第一部诗集《亡灵节》。1916年春入伍,退伍后与赖伊赫结婚。1925年12月28日拂晓在列宁格勒的一家旅馆投缳自尽。

托马斯·斯特恩斯·艾略特(Thomas Stearns Eliot,1888年9月26日—1965年1月4日),一位美国/英国诗人、评论家、剧作家,其作品对二十世纪乃至今日的文学史上影响极为深远。1948年,60岁的艾略特迎来了他一生中最大的荣誉——诺贝尔文学奖。 

拜伦(george gordon Byron1788年1月22日在英国伦敦出生-1824年4月19日在希腊逝世),英国诗人;作家,世袭爵位,人称拜伦勋爵Lord Byron,引领风骚的浪漫主义文学泰斗,又译摆伦。其代表作有恰尔德·哈罗尔德游记,唐·璜等。唐·璜是一部未完的作品。

贝尔托·布莱希特(Bertolt Brecht,也译做贝托尔德·布莱希特,1898年2月10日 - 1956年8月14日)是一位著名的德国戏剧家与诗人。

夏尔·皮埃尔·波德莱尔(Charles Pierre Baudelaire,1821年4月9日—1867年8月31日),法国最伟大诗人之一,象征派诗歌先驱,现代派的奠基人,以诗集《恶之花》(Les fleurs du mal)留名後世。

但丁·亚利基利(dante Alighieri,1265年-1321年),意大利诗人,现代意大利语的奠基者,欧洲文艺复兴时代的开拓人物,以长诗《神曲》留名後世。恩格斯评价说:“封建的中世纪的终结和现代资本主义纪元的开端,是以一位大人物为标志的,这位人物就是意大利人但丁,他是中世纪的最后一位诗人,同时又是新时代的最初一位诗人”。

埃米莉·迪更生(Emily Dickinson,1830年12月10日—1886年5月15日),美国诗人。诗风凝炼,意象纷沓,比喻尖新,常置格律以至语法於不顾。生前只出版过10首诗,默默无闻,死後近70年开始得到文学界的认真关注,被现代派诗人追认为先驱。与同时代的惠特曼,一同被奉为美国最伟大诗人;其驾驭英语的能力,被认为可跟莎士比亚相提并论。

克里斯蒂安·约翰·海因里希·海涅(Christian Johann Heinrich heine,1797年12月13日—1856年2月17日),出生时用名哈利·海涅(Harry heine),19世纪最重要的德国诗人和新闻工作者之一。海涅既是浪漫主义诗人,也是浪漫主义的超越者。他使日常语言诗意化,将报刊上的文艺专栏和游记提升为一种艺术形式,赋予了德语一种罕为人知的风格上的轻松与优雅。作为批评家、热心于政治的新闻工作者、随笔作家、讽刺性杂文作家、论战者,他既受喜爱,又遭惧怕。他是作品被翻译得最多的德国诗人中的一员。海涅最广为人知的一首诗可能是由门德尔松为之作曲的通过音乐传播的《乘着歌声的翅膀》。 

沃尔特·惠特曼(Walt Whitman,1819年5月31日—1892年3月26日),美国著名诗人、人文主义者,其代表作品是诗集《草叶集》。

柯尔律治(Samuel taylor Coleridge,1772年10月21日─1834年7月25日),英国诗人、文评家,英国浪漫主义文学的奠基人之一。以〈老水手吟〉(The Rime of the ancient Mariner)一诗名家,其文评集《文学传记》(Biographia Literaria)以博大精深见称,书中对想像(imagination)与幻想(fancy)的区别尤其著名。一生作诗不缀,但中年时自称弃诗从哲,精研以康德、谢林(Friedrich Schelling)为首的德国唯心论。他的「鸦片瘾」、他的个人魅力、他与华兹华斯的微妙关系,使他成为西方文学史上最令人注目的作家之一。 

作品及影响  济慈创作的第一首诗是《仿斯宾塞》,接着又写了许多优秀的十四行诗,他的这些早期诗作收集在1817年3月出版的第一本《诗集》中。次年,他根据古希腊神话写成的《安迪密恩》问世,全诗想象丰富,色彩绚丽,构架宏大,洋溢着对自由的渴望。 1818年到1820年,是济慈诗歌创作的鼎盛时期,他先后完成了《伊莎贝拉》《圣亚尼节前夜》《海伯利安》等著名长诗,最脍炙人口的《夜莺颂》《希腊古翁颂》《秋颂》等名篇也是在这一时期内写成的。 济慈诗才横溢,与雪莱、拜伦齐名。他生平只有25岁,但其遗下的诗篇一直誉满人间,被认为完美地体现了西方浪漫主义诗歌的特色,并被推崇为欧洲浪漫主义运动的杰出代表。他主张“美即是真,真即是美”,擅长描绘自然景色和事物外貌,表现景物的色彩感和立体感,重视写作技巧,语言追求华美,对后世抒情诗的创作影响极大。 “1821年2月23日,他客死罗马,安葬在英国新教徒公墓,年仅二十五岁。……如果天以借年,他能够达到什么样的成就,是难以逆料的。但是人们公认,当他二十四岁停笔时,他对诗坛的贡献已大大超越了同一年龄的乔叟、莎士比亚和弥尔顿。” “在英国的大诗人中,几乎没有一个人比济慈的出身更为卑微。” (BY《济慈诗选》序/屠岸) 注:济慈以及其诸多诗作,曾经在著名的科幻作品系列《海伯利安》中被提及。 济慈特指约翰济慈,(John Keats),其他“Keats”译为“基茨”。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3437731.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-15
下一篇2023-08-15

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存