今晚月色真美日语翻译谐音是什么?

今晚月色真美日语翻译谐音是什么?,第1张

konn ya ha tsu ki ga ki re i de su ne。

这是夏目漱石的一句名言,不是文学作品里的,而是作为英语教师,在教学中说的。

在翻译英语 l love you 时,夏目漱石如上翻译。体现了日本人的含蓄,和夏目漱石的浪漫。

含义是,因为有你在,月亮才格外美丽。

是日本的爱情名句之一。

日本人“爱”的表达方式:

「月が绮丽ですね」之后,一般对方会接上一句「そうですね」。也就是说,两个人在望着某种事物感受到了美,从而两人有了这共同的感受,就能确认两人间的“爱”。就算没有明着说出来,两个人也能明白对方的心意。这就是夏目漱石所想表述的爱的表现。

两人并不双目相对,而是并肩而坐看着同一事物,从这种构造的区别上就可以看出,日本人“爱”的表达方式和英美母语人群的不同。

你写的虽然不是罗马音,但是读起来懂日语应该都知道大概是什么词。

你说的 darling no ge do, da yi si gi dayo。日语应该是:darlingのこと,大好きだよ。

yi xiu yin die,应该是:一绪に。

a yi xi die lu yo,应该是:爱してる。

而且日语全程说词的一般是有人把动漫里的台词剪成一首歌,这是经常见的一种二次创作方式。

并且看过国家队这部动漫的话,知道darling是里面女主角02的口头禅。

然后随便在音乐软件搜索一下歌词,三者结合在一起,答案显而易见了,毫无疑问就是下面这首歌了。

歌曲名:02的爱恋,歌手:多多poi,专辑:多多的配音集

QQ音乐

这首歌就是动漫台词二次制作成歌了。

望采纳,谢谢!

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3455432.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-15
下一篇2023-08-15

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存