黄家驹93年马来西亚演唱会那把双头木吉他是什么牌子的?

黄家驹93年马来西亚演唱会那把双头木吉他是什么牌子的?,第1张

是民谣琴,下面的是6弦,用来弹SOLO用的,上面的是12弦用来节奏用的,

这个品牌是Ovation。。。还有一把黑色的黄家驹用过,电吉他家具一般用美产的FENDER

这个品牌的OVAION无疑是世界上最漂亮的原声吉他之一

但是由于我们钱包的缘故和职业玩家太少 严重影响了OVATION在中国的推广 可以说OVTAION基本是不适合中国的

但这并不妨碍他成为世界级的吉他品牌

在我国市场上大面积销售的只是OVATION最低端系列CELEBRITE系列 官方售价都在400-500美元

这批低端琴可以说或多或少的影响了OVATION在中国玩家心目中的地位 认为插电还可以 不插电很糟糕

而高一些级别的琴大家又认为太贵 没有性价比

以下是《卡勒瓦拉》里的各种名称,我觉得很适合,因为每一个名称都有一个故事。

A

阿哈瓦(Ahava):春天的凛冽的东风。

阿赫第(Ahti):即勒明盖宁。

阿赫多(Ahto):海神及水神。

阿赫多拉(Ahtola):阿赫多的领地。

阿略(Alue):湖名。

爱尼基(Ainikki):勒明盖宁之妹。

爱诺(Aino):尤卡海宁之妹。

爱尤(A"ijo"):伊古•杜尔索之父。

安得洛•维布宁(Antero Vipunen):最古老的巨人,注释者认为他就是卡勒瓦。

安尼基(Annikki):伊尔玛利宁之妹。

奥德索(Otso):熊的爱称。

奥斯摩(Osmo):即卡勒瓦。

奥斯摩达尔(Osmotar):奥斯摩之女。

奥斯摩拉(Osmola):即卡勒瓦拉。

奥斯摩宁(Osmoinen):即万奈摩宁。

B

巴尔沃宁(Palvonin):显然与杜利相同。

巴哈莱宁(Pahalainen):凶神,意为“恶人”。

巴卡宁(Pakkanen):严寒的拟人称。

巴努(Panu):太阳之子。克氏注:“火孩子,自乌戈之剑产生。”

白韦达尔(Pa"iva"ta"r):太阳之女。

柏勒沃宁(Pellervoinen):见散伯萨•柏勒沃宁。

比尔第(Piltti):玛丽雅达的侍女。

比拉亚达尔(Pihlajatar):山梨树仙女。

比孟多拉(Pimentola):即波赫尤拉。

比萨(Pisa):山名。

波赫亚(Pohja):即波赫尤拉,意为“北方”。

波赫尤拉(Pohjola):阴暗的国家,在拉伯兰之北,但亦指拉

伯兰;娄希的城堡或家宅,亦以此为名;意为“北国”。

波卢卡(Puolukka):母牛名,意为“曼越橘”。

布呼利(Puhuri):北风。

D

达彪(Tapio):森林之神。

达彪拉(Tapiola):达彪的领地。

达玛达尔(Tammatar):槲树女神。

达尼卡(Tanika):一位城堡建筑师。

第尔亚(Tyrja):瀑布名。克氏注:“即鲁德亚”。

迭拉(Tiera):勒明盖宁之战友。

德黑讷达尔(Terhenetar):云之女神。克氏注:“雾的女儿”。

德勒沃(Tellervo):达彪之女;但在有几处,显然与蔑里基相同。

杜尔萨斯(Tursas):即伊古-杜尔索。

杜尔索(Turso):见伊古-杜尔索。

杜尔亚(Turja):即拉伯兰。克氏注:“即波赫亚”。

杜尔亚莱宁(Turjalainen):即拉伯兰人。

杜利(Tuuri):储蜜房的建筑师。克氏注:“蜜之国之神”。

杜利基(Tuulikki):达彪之女。

多利基(Tuorikki):母牛名。

多麦达尔(Tuometar):稠李树女神。

多米基(Tuomikki):母牛名。

多讷达尔(Tuonetar):多尼之女。克氏注:“多讷拉之女神”。

多讷拉(Tuonela):阴间,即玛纳拉。

多尼(Tuoni):地府之神,即玛纳。

E

厄德莱达尔(Etela"ta"r):南风女神。

G

盖多莱宁(Keitolainen):凶神,意为“卑鄙者”。克氏

注:“五金之神之子,毒蛇之舌即自他的长矛产生”。

甘卡哈达尔(Kankahatar):纺织女神。

高比(Kauppi):一个拉伯兰的雪鞋匠。

高戈(Kauko):即勒明盖宁。

高戈莱宁(Kaukolainen):即勒明盖宁。

高戈蔑里(Kaukomieli):即勒明盖宁。

格米(Kemi):河名。

古达尔(Kuutar):月亮之女。

古拉(Kuura):即迭拉。

古勒沃(Kullervo):一位英雄,卡勒沃之子。

古勒沃宁(Kullervoinen):即古勒沃。

圭巴纳(Kuippana):即达彪。

H

海莱彪拉(Ha"lla"pjo"ra"):瀑布名。

海麦(Ha"me):即达瓦斯特兰(Tavastland),芬兰的一省,

瑞典的名称是达瓦斯特呼斯(Tavastehus)。

黑尔米基(Hermikki):母牛名,意为“健壮的”。

洪戛达尔(Hongatar):枞树女神。

霍尔纳(Horna):山名,意为“地狱”。克氏注:“芬兰的神圣的岩石名”。

J

吉布第多(Kiputytto"):痛苦姑娘。

吉尔尤(Kirjo):母牛名,意为:“斑驳的”。

吉里(Kylli):即吉里基。

吉里基(Kyllikki):一个萨利的姑娘,勒明盖宁之妻。

吉摩(Kimmo):(1)岩石名,卡摩之子;(2)母牛名。

吉乌达尔(Kivutar):痛苦之女。

K

卡达戈斯基(Kaatrakoski):瀑布名。

卡达亚达尔(Katajatar):杜松树仙女。

卡尔玛(Kalma):死亡的拟人称;更常用的名字是多尼或玛纳。

卡尔尤(Karjo):母牛名。

卡勒瓦(Kaleva):英雄们的祖先,在本书中并未出现。

卡勒瓦达尔(Kalevatar):卡勒瓦之女。

卡勒瓦拉(Kalevala):卡勒瓦的领地,意为“英雄国”。

卡勒瓦莱宁(Kalevalainen):卡勒瓦的后裔。

卡勒万宁(Kalevainen):即万奈摩宁。

卡勒沃(kalervo):一位首领(族长),古勒沃之父,温达摩之兄。

卡勒沃宁(Kalervoinen):即卡勒沃。

卡列拉(Karjala):即卡勒里亚。

卡摩(Kammo):岩石名,吉摩之父。

L

勒明盖宁(Lemminka"inen):一个轻率的冒险家。

楞比(Lempi):勒明盖宁之父,意为“爱”。

楞波(Lempo):即希息。

黎里基(Lyylikki):即高比。

隆诺达尔(Luonnotar):创造之女,亦与伊尔玛达尔同。

娄希(Louhi):波赫尤拉的女主。

鲁德亚(Rutja):瀑布名,据说与第尔亚相同。

罗多拉(Luotola):海湾名。克氏注:“同尤戈拉”。

罗卡(Lokka):伊尔玛利宁之母。

罗维亚达尔(Loviatar):多尼之女:种种疾病的母亲。

洛杜斯(Ruotus):一位村长;注释者认为他就是希律王(Herod)。

M

玛丽雅达(Marjatta):一般认为她与圣母玛利亚相同。

玛纳(Mana):地府之神,即多尼。

玛纳拉(Manala):阴间,即多讷拉。

玛纳拉达尔(Manalatar):玛纳之女。

玛纳莱宁(Manalainen):即玛纳。

麦德索拉(Metsola):森林之国。克氏注:“即达彪拉”。

麦拉达尔(Melatar):船舵女神。

迈尔盖哈都(Markahattu):一位牧人,意为“稀湿的帽子”。

迈利基(Mairikki):母牛名。

曼息卡(Mansikka):母牛名,意为“草莓”。

米莫尔基(Mimerkki):即蔑里基。

蔑里基(Mielikki):森林的女主,达彪之妻。

慕利基(Muurikki):母牛名,意为“小黑”。

慕斯第(Musti):狗名,意为“小黑”。

N

尼利基(Nyyrikki):达彪之子。

涅瓦(Neva):河名,自拉多戛湖流入芬兰湾。

S

萨克森(Saksa):日尔曼。

萨拉(Sara):即波赫尤拉。

萨勒莱宁(Saarelainen):即勒明盖宁。

萨利(Saari):岛名,尤指现在的克朗斯达德岛(Kronstadt)。

萨辽拉(Sariola):即波赫尤拉。

萨沃(Savo):即萨沃拉克斯(Savolaks),芬兰的一省。

散伯萨•柏勒沃宁(Sampsa Pellervoinen):万奈摩宁的侍从或代理人,农业的天才。

苏尔玛(Surma):死亡的拟人称,或死亡之神。

苏万多拉(Suvantola):即万诺拉,意为“静水之国”。

苏万多莱宁(Suvantolainen):即万奈摩宁。

苏韦达尔(Suvetar):夏之女神。

索德戈女儿们(Sotkottaret):鸭子的保护仙女们。

索米(Suomi):芬兰,意为“沼地”。

索讷达尔(Suonetar):血管的保护仙女。

索瓦戈(Suovakko):一个老妇。克氏注:“波赫尤拉的老女巫”。

W

瓦玛达尔(Vammatar):凶神之女。

万奈摩宁(Va"ina"mo"inen):原始歌手和“文化英雄”(即在文化的

发展上有所发明或设施的传说中的人物),伊尔玛达尔之子。

万诺(Va"ino"):即万奈摩宁。

万诺拉(Va"ino"la):万奈摩宁的领地。

维布宁(Vipunen):见安德洛•维布宁。

维洛(Viro):爱沙尼亚。

维洛甘纳斯(Virokannas):一个爱沙尼亚的老人,

据字义,显然是“聪明的爱沙尼亚人”的意思。

韦拉摩(Vellamo):海与水的女神,阿赫多之妻。

温达摩(Untamo):(1)睡眠与梦之神;(2)一位强横的首领,卡勒沃之弟。

温达摩拉(Untamola):温达摩的领地;有时亦用以

指温达摩。克氏注:“即‘阴暗的萨辽拉’”。

温达摩宁(Untomoinen):即温达摩。

温多(Unto):即温达摩。

温多拉(Untola):温多拉的领地。

沃格息(Vuoksi):河名,流入拉多戛湖(Laatokka,瑞典文作Ladoga)。

沃亚莱宁(Vuojalainen):即高比。

乌戈(Ukko):天神,云的统治者,亦为雷神;一般视为与俞玛拉相同。意为“老人”。

乌拉巴拉(Ulappala):显然与多讷拉相同,意为“海之国”。

乌万多(Uvanto):即万奈摩宁。

乌万多莱宁(Uvantolainen):即万奈摩宁。

X

希多拉(Hiitola):希息的领地。

希息(Hiisi):凶神,与楞波同;此字常用为詈词。

息玛(Sima):海峡名,在波赫尤拉。

息讷达尔(Sineta"r):染花成蓝色的仙女。

秀第基(Syo"tikki):母牛名,意为“饮者”。

秀崖达尔(Syo"ja"ta"r):公人的妖魔,毒蛇的母亲。

Y

伊尔波达尔(Ilpotar):即娄希。克氏注:“认为是雪花的女儿”。

伊尔玛(Ilma):伊尔玛利宁之家,意为“大气”。

伊尔玛达尔(Ilmatar):大气之女,世界的创造者,万奈摩宁之母。

伊尔玛利宁(Ilmarinen):原始的工匠。

伊古•杜尔索(Iku-Tuoso):水中巨人。

伊玛德拉(Imatra):沃格息河的大瀑布或激流,

在维布利(Viipuri,瑞典文作Viborg)附近。

印格尔兰(Ingerland):通称印格尔曼兰(Ingermanland),

即印格利亚(Ingria),在今之列宁格勒(圣彼得堡)。

尤戈(Jouko):即尤卡海宁。

尤戈拉(Joukola):尤卡海宁的领地。

尤卡海宁(Joukahainen):一个拉伯兰的青年。

俞达斯(Juutas):即希息,亦常用为詈词。

俞玛拉(Jumala):天神,一般认为与乌戈相同。

约但(Jordan):克氏注:“很奇怪,是巴勒斯坦的河名”。

岳第基(Juotikki):母牛名,意为“食者”。

不是雅马哈

日产的Kyairi 型号是:WX-22E '92 早已停产。 现在国内的卖的Syairi是这个品牌低端产品,高端的就是日产的Kyairi ,这个琴 淘宝上有卖2手的,6W。你可以自己去搜索下。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3466364.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-15
下一篇2023-08-15

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存