掌握这五点,向翻译高手进阶

掌握这五点,向翻译高手进阶,第1张

最近在CHINADAILY微翻译大赛出题,每期都收到不少译稿,有高手,也有新手,写了三期点评之后,发现有些东西是共性的,所以今天在专栏中做个总结,希望能给在译路上摸索的朋友们一些参考。

一、弄清楚翻译的目的是什么

近年来有一股风气,好多人喜欢把白话译成文言。不是说不能这样,但也要看你翻译的是什么东西。我出的第一期题目是韦伯音乐剧Love Never Dies里的一首歌词,没有想到收到的译稿中有一半是伪文言。

为什么不提倡把通俗音乐翻译成文言?

翻译不仅仅是自娱自乐,还要考虑译文的受众:翻译歌词是为了方便中国读者理解,译者应该是演员与观众之间的桥梁,而非一个炫技的表演者。倘若我们把一首西方流行歌曲翻译成诗经体,恐怕既不符合原作风格,也难以被传唱。所以如果你的译文很难懂,那只能作为再创作,未必是合格的翻译。

在接下一个翻译任务之前,我们往往要搞清楚翻译的目的和要求。译文是要发表在报刊杂志上,还是用于内部参考?原文是偏口语化的,还是书面语?译文是要放在展板上,还是用于视频字幕?不一样的用途,对于译文的要求也不同,呈现的形式可能也会有差别。如果是**剧本,或者小说的对话,就要翻译的很生活化,句子相对短,不能跟写论文一样文绉绉。

除此之外,还要搞清楚体裁。比如英文剧本通常用一般现在时,英文小说绝大多数情况用一般过去时,我们汉译英的时候也要注意时态。如果是广告文案中译外,就要格外注意外国读者的语言习惯和文化,甚至要了解对象国的市场。

二、做翻译之前要做功课

拿到原文以后,我们应该做的不是立刻开始翻译,而是通读一遍,分析文章的风格与体裁。

对一名合格的译者来说,做功课是非常必要的,最好先了解一下文本的背景,防止想当然的情况出现。比如翻译小说散文,有必要先了解一下作者生平以及相关作品。翻译影评,得看看那部**。翻译科技新闻,如果你都不了解文中说的产品,也容易闹出笑话。

最基本的,不能把约定俗成的人名、地名翻译错。如果把蒋介石翻译成常凯申,牛顿翻译成牛通,这就让人啼笑皆非了,也说明译者平常读英文太少,缺乏基本常识。

另外,不能把事实搞错。原文不一定是金科玉律,有时候作者的表述也不严谨(尤其是中文翻译成外语的时候),这时就需要译者火眼金睛,不被错误的事实或逻辑误导。

三、学会模仿

想做好翻译,首先要多阅读。 尤其是在中译外的时候,如果没有读过与target text类似的题材,也可以现找几个来揣摩一下。只有看过足够多地道的外文,写出来才可能模仿的比较像。

完全不看就开始凭着感觉翻,很可能翻译出来的就是四不像,或者语言不规范,因为你没有掌握与原文体裁对应的写作风格。把说明书翻译成小说散文的感觉,肯定是不对的,把论文翻译成日记的语言风格也不妥。不同的文体需要不同的语域(register),譬如口语中我们很少说thus, nevertheless这些词,在会议纪要等非正式文本中也不必出现。

四、不要拘泥于原文的句式结构

汉语是意合的语言,英语则是形合,汉语多用流水句,喜欢把逻辑暗含在表述中,讲求形散而神不散,英文写作则非常重视逻辑,句与句之间使用的连接词往往会比汉语更多,所以英汉互译不宜照搬原文的句子结构。

以这篇《爱乐之城》的影评为例:

The seasons of a love affair are played out beguilingly in this wonderfully sweet, sad, smart new movie from Damien Chazelle – the director of Whiplash – and the Venice film festival could not have wished for a bigger sugar rush to start the proceedings

读一下这段译文,可能会有点喘不过气:

在英译汉时,为了符合汉语的表达习惯,我们可以把长句拆分,甚至打乱重组:

再举个例子,英语经常用when来连接句子,但汉语并不需要都翻译成“当”或者“在……时”。

比如这句“her huge doe eyes radiating wit and intelligence when they’re not filling with tears”

最常见的直译是:

“不再噙满泪水的时候则……”,这是要强调女主角经常泪眼朦胧吗?显然,译者被when牵着鼻子走了。

其实还可以这么译:

当我们的思维受到英文句式制约时,可能就忘了中文还有很多连词,比如“不是……就是……”、“要么……要么……”、“时而……时而……”。

(例句摘自CHINADAILY微翻译大赛第95期,部分译文略有修改)

五、根据语境灵活用词

汉语和英语是相差很大的两种语言,英汉互译时跳出思维定式才能让译文更地道,译者需要做的是传达作者的意思,而非把原文字对字地转换过来。

譬如“她读书不多,却自以为并不少,偏爱被廉价的诗意打动”,这句话里廉价的诗意就不能翻译成cheap poetry,因为英语里没有这个固定搭配。不少人在词典里查到poetry有“诗意”这个汉语意思就套用上了,但这个字对字翻译是错误的,另外作者这里想说的重点应该不是“诗”,他笔下的女演员和我们身边那些附庸风雅的人一样,只是喜欢一种瞎编乱造的浪漫感觉,所以可以翻译为cheap Romance。

翻译上的进步和写作一样需要日积月累,有一个量变到质变的过程,需要我们平日里多读多写多练,多看优秀译作。如果只是盲目赶稿而不去反思,反而有可能越译越糟。最好是能得到年长译者/编辑/审校的反馈。此外,参加翻译比赛看点评也是极好的!

广告的效果

Advertised result

广告效果及其评价是广告经营活动中很重要的一个环节。

Advertise the result and its evaluation is very important links in the advertisement management activity

所谓广告效果,简单地说,就是指广告刊播以后所收到的效果,即在社会消费者中产生的反响。

So-called advertisement result, in a brief, be point an advertisement to publish to sow hereafter receive of result, produce in the social consumer of echo

1.广告的社会效果

1the social result of the advertisement

广告的社会效果是指广告对社会文化道德和人们的思想意识形态所产生的影响。

Advertised of the social result mean advertisement to the influence that the thought consciousness appearance of the social cultural morals and people produce

广告的内容及其运用的手法和选择的媒介无一例外的都带有意识形态的烙印,因此也就必然会将这种烙印反映给广告的接受者,并对他们施加影响。

Advertised contents and it make use of of the medium none of the skill and choice exception of all take to have intention to branding of know the appearance, so also inevitable will brand this kind of to reflect to advertisement of accept, and influence to their infliction

人们的消费观念、文化观念、道德风尚及生活方式等都有可能接受广告的影响。

People's consumption idea,cultural idea,the morals vogue and life style etcs all accept the influence of the advertisement probably

所以,在实施广告活动中,提倡什么,鼓励什么,采用什么手段,运用什么媒介,使用哪些技术等,都要考虑到可能产生的广告社会效果,并使已确定的广告社会效果目标符合我国的国情和社会主义精神文明建设的总体要求,使广告的诉求对象即社会消费大众能够理解、赞许乃至认可。

So, promote in the implement the advertisement activity what, encourage what, adopt what means, make use of what medium, use which techniques etc, all want in consideration of possibility output advertisement social result, and make already certain advertisement the social result target meet the total request of the state of the nation and the socialism spiritual civilization construction of the our country, make advertisement of claim object namely the social public can comprehend,endorse is go to approbation

2.广告的经济效果

2the economic result of the advertisement

广告的经济效果是指广告对社会整体的经济结构及消费者个体的经济生活所产生的影响。

Advertised of the economic result mean advertisement's influence that economy produce when live for social whole economic structure and consumer individual

商业广告本身就是社会商品经济发展的产物,它是为商品经济的发展服务的。

The business advertisement oneself be a social merchandise the outcome of the economic development, it serves for the development of the merchandise economy

好的广告,或者说广告的积极的经济效果应该表现在能够推动整个社会的经济发展进程,能够提高消费者的物质生活水平,能够改变消费者乃至整个社会的消费观念、消费结构和消费层次,以使其趋向合理、完善等方面。

Good advertisement, or says the aggressive economic result of the advertisement should express to be can push the economy of the whole society the development progress, can raise the physical life level of the consumer, can change consumer to is the consumption idea that goes to whole society and consume structure and consume layer to make it to incline to reasonable,perfect etc aspect

3.广告的销售效果

3the sale result of the advertisement

广告的销售效果是指通过广告宣传而呈现出来的产品的销售状况。

The advertised sale result means to pass the advertisement publicity but presents of the sale condition of the product

广告是企业实施产品促销策略的一种手段,它的功利之一就是促进产品的销售。

The advertisement is a kind of means that the business enterprise implement product promotes sales strategy, its one of the utility is to promote the product sell

如果通过广告宣传,产品的销量增加了,其社会商品市场占有率提高了,那么,可以说广告的销售效果是好的,反之则是不理想的。

If pass the advertisement publicity, the product sold quantity to increase, its social commodity market share raise, can say so the sale result of the advertisement is okay, whereas then not ideal of

广告销售效果的好坏,主要以广告投资额与销售额的比率来衡量,比率越低,则效率越好。

The advertisement sells the quality of[with] result, mainly measuring with the ratio of[with] the advertisement amount of investment and sale sum, the ratio is more low, the efficiency then is more good

4.广告的宣传效果

4the publicity result of the advertisement

广告的宣传效果是指广告接受者对广告本身的认知、理解和记忆。

The advertised publicity result means the advertisement accepts to the advertisement oneself of cognition,comprehend and memory

广告的宣传效果主要取决于广告自身的因素,包括文案创作、设计制作技巧、媒介选择、发布方式等,有的广告语能够成为社会流行语,如"味道好极了","只溶在口,不溶在手"等等,这样的广告其宣传效果一定不错。

The advertised publicity result mainly is decided by factor of advertise the oneself, including document creations,design manufacture technique,medium choice,release a wayetc, have of the advertisement language can become social popular language, such as"flavor extremely good", "dissolve in , don't dissolve in hand" etc, such advertisement its publicity result is certainly quite good

广告的宣传效果是销售效果的基础和前提条件。

The advertised publicity result is the foundation and the prior condition that sells result

如果人们对广告没有兴趣,记不住广告的内容,不喜欢广告的内容、语言或广告的演示,那么,广告很难使其诉求对象产生购买欲望和采取购买行为。

If people aren't interested in advertisement, record and do not live an advertisement of contents, don't like to advertise of contents,language or advertise of play to show, advertise so very difficult make it claim the object creation to purchase desire and adopt to purchase behavior

5.广告的即时效果

5the instant result of the advertisement

广告的即时效果是指广告在发布后立即产生的社会反响,反响强烈,则说明即时效果好;

Advertised of the instant result mean the advertisement is after release immediately produce of society echo, echo mightiness, then explain immediately effective;

反响平淡,则说明即时效果不好。

The echo is mild, then explaining immediately ineffective

以广告的即时效果为目标的广告主最好选择信息传播面广,传递周期短、频率高的媒介,或采用销货现场广告(PoP广告)和特价优惠广告形式。

Taking the instant result of the advertisement as the advertisement lord of[with] target had better choose the information dissemination noodles wide, deliver period short,frequency high medium, or adopt the selling the spot advertisement(PoP advertisement) and the special price special discount advertisement form

这样可以使广告宣传在相对集中的时间里尽可能地扩大信息传递的范围,促使广告的诉求对象迅速采取行动。

Can make so the advertisement publicity is in time of the opposite concentration possibly the extension information deliver of scope, the claim object that urge advertisement takes action quickly

在商场工作需要具备的个人条件

无论你是什么层次的人,在商场工作就要认真负责,抱着顾客至上的心理,不要总带着情绪给人服务,时刻保持微笑,这就是基本的个人条件~~~~ 在专业点就是具有亲和力,组织能力,团队协作以及调节能力~~~

参考资料:

:kuaile800/store_infophpk=5Y2O5aCC5ZWG5Zy65Lqa6L_Q5p2R5bqX

做百货零售业工作需要具备的个人条件

首先他会问你以前有没有经验啊 这点很重要 其实现在很多没经验的也说有经验 这样人家会考虑用你的 还有当时你的态度要好 要有亲和力 在商场工作嘛 就是为别人提供服务 加油哦

什么是文案,文案工作需要具备的条件

文案是广告机构中最重要的交流工具。也正因为如此,文案这个角色经常被客户和同事误解。以下是一名文案工作的三个重要部分。 首先,也是最重要的工作是撰写文本。一名优秀的文案能够为任何媒介创作:印刷品以及户外广告的标题和正文、电视广告的故事版和配音、广播节目剧本、直邮销售的标题、信件和回复、互联网上简洁有力的用语,甚至是一篇时事通讯或对话。你应当能够理解受众的不同阅读习惯。一则户外广告只有几秒种时间来摄取阅读者的注意。在一则对话中,人们希望了解事情始末,而一封直销信中必须明确售卖的目的。你应该能够改变你的文字的语气和态度,将你的风格适应具体的情况并采取能够为你的目标受众所理解的语言。为计算机制造商和软件制造商撰写广告,你必须使用不同的语气。撰写文案是一项具有挑战性的工作,它完成之后,却可能有人根本就不喜欢。因此,你必须回去从头再来,直到客户、消费者高兴为止。 接下来文案中最有趣的工作之一是寻找创意。广告是“创意产业”。唯有创意才能确保你的广告为人所知并留下印象。创意的力量是非常巨大的,最好的创意甚至可以铸就一个品牌。如苹果公司的“Think different”,IBM的“e-business”,创意是最有趣的部分。每个文案都有一套不同的方法来为恰当的品牌寻找恰当的创意,为恰当的产品寻找恰当的时机。需要经过大量的“创意阅历”才能确保你的点子正确并使它发挥作用。如果你有一个极佳的创意。那它就有可能在某个大奖中得到认可。

第三个部分叫做“专业”。作为一个团队的领导者,你必须把握时间进度,你必须计划你的活动,你必须通过无数的会议与你的同事进行交流(广告业以会议繁多闻名),而且你必须向客户表现并推销你的作品。你对整项任务的成败负有责任。 各个时代最伟大的文案都是生活的学生、平凡感觉的大师,是从根本上“领悟了它”的人。

二、文案工作者需要具备什么条件: 文案写作人员要懂的并不只是纯文学,更要懂的消费者心理特性,文案可以说是广告的眼睛,文案又是引导消费者注意广告的旗帜,文案和策划以前都很含糊,现在已经把它们分开了,文案人员人们叫他“纸上推销员”,其实,文案也不光是文字方面的东西,只要配合文字部分的,音乐,也都可以叫文案。 三、文案与策划的区别:就文案而言,需要坚实的文字功底,以及具有逻辑的文字表达能力。

从事英语翻译工作需要具备的条件是什么?

做英文翻译要求:

中文水平好,不过你的中文专业,所以说不错。英文能够表达日常生活常见的事物的话,可以,英文可以慢慢学,老实说好的译文是不用大的词,简单却能表述清楚的英文才是好。

吃透英语的规律句式,达到可以顺手拈来的程度即可。知识面要广,尽可能地去了解这个大千世界的各种资讯。最好还能专攻一个方面,你感兴趣的,就像你专攻中华传统文化的翻译,就很适合在民俗村之类的地方工作,精通会展英语,可以很好的在会展找到 等。 英汉翻译包括英译汉和汉译英,是一门实践性实用性很强的课程。本课程除简单介绍中外翻译理论知识外,主要是通过对照阅读,引导应考者研究英汉两种语言的差异和相同点,找出英汉互译的规律,用以指导实践。 “英语课堂上老师用英语授课,师生之间,同学之间用英语讨论问题。” 英语翻译English Translation 用英语来表达另一种语言或用另一种语言表达英语,这种英语与其它语言的互相表达活动,称为英语翻译。从事英语翻译的工作者,简称英语翻译。

作词人需要具备的条件

作曲应该具备的条件

(一)要热爱生活,体验生活,善于观察生活

平时,在生活中要多看、多听、多分析、扩大视野,增加生活积累。不但要对各种人、各种事善于体察、分析,还应对美好的大自然——山川、田野、大海、江河、风、花、雪、月等等有更深的了解。只有这样,当你想写有关题材的歌曲时,才不至于脑子空空,毫无联想。试想,如果一个作曲者连山都没有见过,怎能写好一首登山的歌曲呢?最多只能借助于影视或书本的间接介绍,但他决不能体会到登山时步履的节奏韵律,及攀登山顶后胸怀欢畅的

心情。

(二)要有一定的乐理知识

歌曲是通过音乐来表现的,而音乐则需用乐谱记录下来的。因此,歌曲作者必须具备相当的乐理知识,青少年朋友应在这方面先打下良好的基础。试想,一首好的歌词打动了你,你很想把它谱成曲,然而,头脑中浮现的歌声,却不知如何用音乐符号来表达;或者虽然用音乐符号记述下来了,但不确切、不完整,甚至与自已的本意相距很远,这样是写不好歌曲的。

(三)要善于学习各种音乐语言

歌曲是通过音乐语言来表情达意的,所以要想写好歌曲,首先要学会积累丰富的音乐语言。日常生活中,一个人的口才好,人们夸奖他“出口成章”,这并不是天生的,而是语言的不断积累和反复锻炼的结果。同样,你若想写好歌曲,也应不断积累起丰富的音乐语言,供自已在创作实践中运用。或许有些朋友会问,从哪里去找音乐语言?怎样积累?途径是很多的,如我国各民族、戏曲、曲艺和传统乐曲,聂耳、冼星海、萧友梅、黄自等老一辈作曲家的优秀作品,目前流传很广的一些优秀的艺术歌曲、群众歌曲、通俗歌曲、新歌剧及影视音乐,以及外国古典及现代的优秀音乐作品,我们都应该熟悉和认真借鉴。就像海绵吸水那样,吸收越多,储备充足,到需要参考借鉴的时候,就能得心应手地为你所用。学习前人的创作经验是文艺创作的必由之路,歌曲创作也不例外。如果掌握的曲调很少那么你的音乐语言就不会很丰富,有时显得苍白、单调。当代著名作曲家如贺绿汀、李焕之、刘炽、瞿希贤、王洛滨、施光南等的作品,都与民间音乐有着“不解之缘”,并从古今中外的优秀音乐作品中,吸取了丰富的音乐养料,所以他们的作口才能受群众的喜爱。对于前人的作品还应善于学习,要分析他们的得失成败,而不是盲目照搬,因为生活本般是丰富多彩的,而且每时每刻都在变化发展着的。还要学会分析自已的歌曲,经常给自已当老师,不断总结经验都训,本着精益求精的态度,才能迅速提高。此外,有条件的朋友,还应多掌握些音乐知识及作曲技巧,比如与歌曲创作直接有关的和声、复调及作品分析等知识。它们能帮助我们学会透彻地分析歌曲,提高创作技巧,更快地掌握作曲本领。

(四)要有相当的文学基础

歌曲是音乐与歌词的结合。因此,歌曲作者的文学水平将直接关系到歌曲的创作质量。要热爱文学,关心文学,并不断提高自已文学水准。对于小说、报告文学,并不断提高自已文学水准。对于小说、报告文学、散文,尢其是诗词应给予很大的关注。歌曲作者必须具备一定的文学修养,比如对各种诗词的了解,包括流派、创作及声韵特点等。这样就能从色彩纷呈、数量众多的歌词中择优谱曲,甚至可以自已动手写词。在创作实践中,因为歌词选择不当,致使整个歌曲创作失败的例子是屡见不鲜的

。经常可以看到一些作曲者在音乐上很下功夫,但由于忽视了歌词的作用而最终未获成功。希望朋友们不断提高自已的文学修养,以适应歌曲创作

向我们提出的日新月异的要求。有了生活体验,又常握了一定的写作技巧,就应“勤写多练“了。学到的知识如果只停留大书本概念上,不去实践,不经常磨练,是写不出好的曲调来的,所谓“熟能生巧”就是这个道理。但是,我们说的勤写,是要动脑筋有意图地写,而不是无目的地瞎写。比如,可以根据合适的歌词写

一首完整的歌曲,也可以根据自已的能力,按特定的情绪要求写一段曲调,甚至只求写好一个或几个不同的乐句,从中得到锻炼和提高。循序渐进的规律,对于学习作曲同样是适用的。

如何成为一个词曲创作的成功者

〔 作者:佚名 转贴自:本站原创 点击数:34 文章录入:lgy 〕

看到这个命题后,很多的词曲创 好者一定会眼前一亮,苦苦的执着了许久,终于有人可以给指条路走了。但是我想首先要声明一点,接下来的文章一定要有良好的心理素质,和有无数次失败经历的朋友才可以看到其中的精髓,并且从此塌上一条部满荆棘的音乐创作旅途。

作词具备的条件```

可能是大家从报纸杂志上面看到了一些成功的词曲创作者的一些泛泛之谈,什么偶然的机会,什么千里马与伯乐,什么梅花香自苦寒来,头悬梁,锥刺骨的传奇故事,不能说这些事情都是子虚乌有,但也是凤毛麟角,少之又少。成功了以后说什么是什么,故事由着自己编,但真正成功背后的经历恐怕只有圈里人最清楚了。首先,一个词曲作者所必备的业务素质就是一个很少人能够达到的标准,这其中不单只是你的音乐修养,和文学修养,你还要有敏锐的市场洞察力,和复杂的人际关系,吃苦耐劳的敬业经神,以及对音乐作品共性的认可,以及不要自负。

敏锐的市场洞察力,是你写作品的一个前提条件,我国的音乐市场的特性是作品一定要有针对性,不能盲目去追求所谓的艺术性,所以谁能够查觉到市场的真正需要,谁就能够多一份成功的把握。

提醒你要有复杂的人际关系,是为了让你多一些参与的机会,因为我们的一些朋友确实有词曲创作的才华,但是却缺少与制作环节的接触,如果你的人际关系很复杂,交际很广阔,在你写出了一首歌之后正好你的朋友是一个制作人,那么你的机会是不是就比别人多一些了呢?

吃苦耐劳的敬业精神:音乐创作是一个既辉煌又惨淡的行业,成功者名利双收,未成功者衣食不保。如果你没有吃苦耐劳的敬业精神,你是很难看到黎明的曙光的。

对音乐作品共性的认可是一个自我评价的方式,有一些朋友总对我说,自己认为自己的作品如何如何的好应该给什么人唱,值多少钱,谁的作品不如他的好,等等等等一些,其实这就是自负,因为这一切其实不是我们自己去评价的,一切是由市场,由听众,由众多的音乐制作人来评价的。

如果你以上几点都具备,你就可以成功了么,不,你还要有钱,否则你一样难成大气。

如果你以上几点都不具备,你就不可以成功了么,不,只要你有钱,你还有机会而且还很大。

如果你以上几点都具备,而且你还有钱,你一定会成功。

以上文字不仅是个人的意见,也是从事词曲创作九年来的切身经历,奉劝各位朋友人生的选择有很多种,不一定每一种都适合你,但是只要努力的去创造过了,人生总会有一份记忆是美丽的。

在琴行工作需要具备什么条件

一般来说,只要你有心工作。别的都不是问题。

如果老板苛刻一点的话,可能会要求你至少掌握一门乐器,和最基本的维修,保养等。但是,我觉得我要是老板,一定找个会销售的。毕竟,这才是他们要人的主要原因啊。

招商引资需要具备的条件?

招商引资优惠政策及市情、区情,并对驻外招商人员提出了要求,一是要加强学习,熟悉招商引资政策、产业政策和金融政策;二是要熟悉掌握滁州市情、琅琊区情;三是要了解当地的产业发展情况、重点企业发展状况;四是要了解所在地全国500强、世界500强企业及规模以上企业的分布情况,锁定重点工作对象;五是要了解当地的风俗人情,入乡随俗,广交朋友,为开展工作建立良好的工作基础。

1.沟通联系。各办事处要积极主动与所驻省(市)的有关部门、重点企业进行广泛接触,建立密切联系。

2.收集信息。各办事处要全面收集所驻省(市)的社会经济发展情况,包括经济规模、主导产业、知名品牌企业、骨干企业等,掌握重点企业的资本积累和对外扩张愿望等情况,并将收集到的信息和情报归纳整理,从中筛选符合我州实际的项目建设信息,及时反馈到州招商项目服务中心,积极推进项目建设。

3.推动合作。各办事处在搞好对接的基础上,要采取各种有效的方式和方法,推动与对我州有投资意向的企业进行项目洽谈,全力以赴促成合作。

4.协调指导。各办事处要统一领导、协调各县(市)、林业系统、开发区的驻外办事处的业务,使其有序地开展工作。

在香港工作需要具备哪些条件?

你要是专才才能去香港工作除非你现在的医术极度高明的话就有可能的因为香港本土出产的医生医术都俾大陆的好很多

留英 商学院 需要具备的条件

一般65分,单项写作要求不同。部分学校和专业有GMAT要求。GPA因为211或非211差别也很大。热门和不热门差别也很大。你要是想看具体每个学校和专业要求你可以看这里

:lxsj/itemphpact=list&catid=206

这里列了商学院不同专业的相信入学要求,比如雅思、托福、GPA

在美工绘图 、POP书写及海报制作上有所专长,并有丰富的整合营销、品牌管理、广告策划经验,能独立完成广告文案撰写,对广告媒体单位负责人较为熟悉。

have expertise in graphics,POP writing and poster making,and have a wealth experiences in integrated marketing, brand management, advertising planning ,be able to write the ad document independenly,what's more,be acquainted with the head of advertising media unit

本人有较强的逻辑思维能力,善于分析判断和解决问题;熟悉销售领域,能够适应新环境胜任富有挑战性工作;并有良好的团队协作精神、服务意识和工作激情。

我将以饱满的工作热情,勤恳的工作态度迎接新的挑战!

I am good logical,skilled in analysis and judgment and problem solving, know well the field of marketing,can adapt new environment and work challengingly,and I am a team plaryer with good sense of Service and strong passion

I am ready for new challenging work with strong passion and diligence

留学文案主要是帮助留学生写文书,推荐信等工作,需要文案具有扎实的英语功底,对国外留学有一定的了解才能胜任。

一般来说,应聘文案需要准备:

1、个人的英语考试证明,如CET-4,CET-6,专4,专8,托福,雅思,GRE等等。

2、现在大部分文案都要求有出国经历,所以出国的证明材料(最有说服力的是留学学历证明)是必须的。

应聘文案的具体流程如下:

1、先是人力资源的员工跟求职者交谈,说一下公司的大体情况,问一些简单的问题。

2、口试,不过如果出过国,这一关也是小CASE。

3、最后会让求职者翻译一些留学申请信函之类的东西,文案的主要工作是笔头工作,重点是不要有语法错误。

4、结束会通知回家等通知。

1 词汇层面的错误 由于部分译员外文水平所限,眼高手低,又未能认真参考各类工具书和资源,因而出现低级错误也在所难免。下图所示是上海市某家扦脚店的招牌,其英文可谓错误百出,语法不通不说,最严重的错误在于选词错误。pare的意思是“削去”,pare off是指削去多余的部分,如较长的脚趾甲等,如果后面加上了feet,那么就是把人的脚砍掉了。有了这么令人毛骨悚然的招牌,这家店有哪个老外愿意光顾?其实扦脚在英文中的对应词汇是“pedicure”,因此考虑音义结合,不妨将该招牌改译为“Yeats’ Pedicure Service”。 “扦脚”一词在英文中可以找到对应词equivalent,因此翻译尚能“有法可依”,但翻译实践中更常见的问题是,往往很难在目的语中找到对应词来翻译原文。中英文中不少词汇并不对应,这给翻译带来了很大的挑战。有的中英文词汇看似对应,实则大相径庭。下面的例句摘自“九华山佛茶”的广告语: 九华佛茶,润世清心! Jiuhua Buddhist Tea, moistens the world and clears the heart! 广告词中的“润”取其“泽被”之意,不能简单地理解为“湿润”,因此译作“moisten”是不对的,可以考虑改为“benefit”。此外,虽然英语中“心”也同样可以表示“头脑”,但联系上下文,和clear搭配在一起,则造成“清理心血管,保心脑健康”的歧义。因此建议将该句译文改为:Jiuhua Buddhist Tea benefits the world and refreshes the mind 2 句子层面的错误 词汇是语言的最基本单位,解决了词汇的对应问题,并不代表着翻译就可以万事大吉。翻译技巧主要体现在句式层面的转换。如果不能够掌握英文的规律,使用地道的语言来转换,那么即使意思准确无误,也不能够造就出色的广告译文。下面的例句摘自某酸菜鱼调料的包装说明文字: “XX”牌酸菜鱼佐料是我公司经不断探索,改进,反复研制而成的产品。 “XX” Brand assistant condiment for “Pickle Fish” is a product researched, improved and developed by my company 这也是一个典型的中国式产品广告翻译,看似字字对应,无可挑剔,但细品之下会发现几处低级失误。首先,“佐料”一词的英文对应词是“condiment”,在前面加上assistant,反而画蛇添足。用“Pickle Fish”来翻译“酸菜鱼”看似完全对等,实际上外国人从“Pickle Fish”这个短语不会明白到底是什么菜,所以必须采用增译法,译为“Fish slices with pickle”。此外,“我公司”翻译成“my company”也很不高明,不符合英语的表达习惯,建议改为“our company”或“us”。因此上述译文建议改为:Our product, “XX” Brand condiment for “fish slices with pickle”, was developed after painstaking research and refinement 3 文化传播层面的错误 语言的准确流畅并不能保证广告传播的成功。由于不同地域、不同文化之间差异很大,广告的传播必须保证其文化适用性,因此真正优秀的广告应当扎根当地文化,按照“当地消费者文化定位”的策略来翻译和重构广告文本。如果无视中西文化之间的差异,一味坚信“民族的就是世界的”,则可能在外国受众众产生“文化休克”,使广告失去应有的劝服效果。 对于国内企业来说,由于对英文广告往往采取在汉语广告文案基础上直译的策略,因此常常造成文化失误,主要表现为文化过载,即译文中充斥着大量具有中国文化特色的词汇,令西方受众迷惑不解。其实广告翻译的重点在于说服受众,打动他们的心灵,而不是正襟危坐,向受众灌输中国博大精深的民族文化。下面是一个典型的文化过载的广告译文: 据《九华山志》载:公元718年(唐开元6年)新罗国国王近族金乔觉东渡入唐,访名山辗转至江南,卓锡九华山,携来茶籽,植于神光岭下,取其清芳以解坐禅之苦空……(节选自“九华佛茶”产品包装) According to the records of “Annals of Jiuhuanshan”, A D 718 (Kiayuan6th in the Tang Dynasty) Xinluo Jin Qiaojue Crossed over to Tang, Visited famous mountains to Jiuhuashan, brought teaseeds to plantat at the foot of the Shenguang Mountain, took its delicate fragrance for sitting in meditation(原英文中有数处拼写错误和大小写错误,为尊重事实,在本文中一律照原样摘录。) 普通消费者阅读广告的目的明确,更是没有耐心去研究中国文化,因而该广告文案首句不谈佛茶,而是罗列了一堆中国古代文化的术语,这些连大多数中国人看来也异常晦涩,更不用说给外国人看了,其传播效果可想而知。因此在汉英广告翻译中应采取“归化”的翻译策略,将源语中的文化因素替换为目的语中的文化因素,或干脆舍弃源语中的文化因素,以方便目的语读者领悟译文。以上文为例,建议改译为: Jiuhua Buddhist Tea has been planted in China for as long as 1300 years In 718 AD, a royal monk from Korea brought the tea seeds and planted them at Jiuhua Mountain where he practiced his Buddhist meditation because the refreshing aroma of tea helped relieve his sense of desolation 本译文舍弃了源语中的许多文化信息,从文化角度谈不上忠实,完全可以视为一种改写。它的优点在于保留了原文中最基本的文化信息,即佛茶悠久的历史和与佛教修行的联系,给西方受众带来了一股神秘的东方色彩,同时又去除了原译文中艰深晦涩的文化符号,便于西方受众理解和接受。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3490442.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-15
下一篇2023-08-15

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存