古代求婚的诗词有哪些

古代求婚的诗词有哪些,第1张

『拼音』:guān guān jū jiū 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。 注释 关雎(jū):篇名,《诗经》每篇都用第一句里的几个字(一般是两个字)作为篇名。 窈窕:纯洁美丽;淑;善良。 好逑(qiú):理想的配偶。 参差:长短不齐。 荇菜:一种水上植物,可以吃。 流:顺水势采摘。 寤(wù):睡醒;寐:睡着。 思服:思念、牵挂。 芼(mào):选择,采摘。 译文 雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。善良美丽的少女,小伙理想的对象。 长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求。 追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来复去难成眠。 长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。 长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。善良美丽的少女,钟声换来她笑颜。

英国最经典的爱情诗

How do I love thee by Elizabeth Barrett Browning (1806-1861)

How do I love thee Let me count the ways

I love thee to the depth and breadth and height

My soul can reach, when feeling out of sight

For the ends of Being and ideal Grace

I love thee to the level of everyday's

Most quiet need, by sun and candle-light

I love thee freely, as men strive for Right;

I love thee purely, as they turn from Praise

I love thee with a passion put to use

In my old griefs, and with my childhood's faith

I love thee with a love I seemed to lose

With my lost saints, --- I love thee with the breath,

Smiles, tears, of all my life! --- and, if God choose,

I shall but love thee better after death

希望能帮到你啊!!!

白朗宁夫人的"我这样爱你"

How do I love thee

How do I love thee Let me count the ways

I love thee to the depth and bread than dheight

My soul can reach, when feeling out of sight

For theends of Being andideal Grace

I love thee to the level of every day's

Most quiet need, by sun and candle-light

I love thee freely,as men strive for Right;

I love thee purely,as they turn from Praise

I love thee with the passion put touse

In my old griefs, and with my childhood's faith

I love thee with a love Isee med to lose

With my lost saints,--I love thee with the breath,

Smiles, tears, of all my life! --and, if God choose,

Is hall but love thee better after death

方平老师的译文:

我是怎样地爱你?让我逐一细算。

我爱你尽我的心灵所能及到的

深邃、宽广、和高度——正象我探求

玄冥中上帝的存在和深厚的神恩。

我爱你的程度,就象日光和烛焰下

那每天不用说得的需要。我不加思虑地

爱你,就象男子们为正义而斗争;

我纯洁地爱你,象他们在赞美前低头。

我爱你以我童年的信仰;我爱你

以满怀热情,就象往日满腔的辛酸;

我爱你,抵得上那似乎随着消失的圣者

而消逝的爱慕。我爱你以我终生的

呼吸,微笑和泪珠——假使是上帝的

意旨,那么,我死了我还要更加爱你!

雪妙子老师的译文:

我怎样爱你?让我把方法细数。

我爱你尽我的心灵所及

直到那样的深度、广度和高度

如同对幽玄存在和理想神恩的探究。

我爱你,遍及太阳和烛光映照下

日常生活中静谧无言的需求。

我自由地爱你,像男子汉为正义奋斗;

我纯洁地爱你,似他们在赞美面前低头。

我爱你,带着往昔悲伤时

满腔的辛酸,带着我童年的信仰。

我爱你,怀有那似乎随着消逝的圣徒

而失落的慕恋,--我爱你以我终生的

呼吸、微笑和泪珠!--假如上帝愿意

我还要更加爱你,在我死去之后。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3628321.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-16
下一篇2023-08-16

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存