天津的路牌不是英文,是拼音。

天津的路牌不是英文,是拼音。,第1张

关于中国路牌名称设为汉语拼音,我个人觉得真的是多此一举;

试问:假设情况一, 汉语拼音是为中国人自己设置的;

分析:中国人会看中文字符的,绝不会第一判断选择识别汉语拼音;不识中文字的文盲,又怎么可能学习过拼音呢;

结论:路牌上的拼音只能给识字的国人作为选择性查看;那么这种设计十分鸡肋。

试问:假设情况二, 拼音是为老外而设定的;

分析:只有英语的发音习惯/标准才能勉强跟中国的汉语拼音接近;那么拼音就局限了它的国际受众群体———只能是讲英文的老外。 阿拉伯的老外绝对看不懂牌子上面写的是什么。

结论:既然已经把拼音打算走入国际化了,为什么不花些心思,请些专业人士系统地把中国的街道名/地名/建筑名统一翻译成流通性最高的英语呢?? 很好的列子,去看看香港/澳门的街道名称。最起码它上面会写“wangfujing street” 而不是“wangfujingdajie”

结束语, 汉字是全人类的瑰宝毋庸置疑。拼音是近代解读汉字的最佳利器;拼音带有特定的中国特色,在使用方面无法代替英文表达的广泛性和准确性。在公共场合和书面应用中大家应该谨慎使用拼音。

个人观点,欢迎同您探讨交流。谢谢!

其实仔细观察可以发现 天津路名用全国地名命名是有讲究的 原理是 路名所在位置互相的关系基本按照地图方位来决定 比如 著名的五大道 成都道、桂林路

大理道、常德道等等 东南西北之间的关系基本就是按照地图方位来定的

如果手拿天津地图仔细观察 就会发现 整个天津地名道路网 就是一个大致的中国地图

当初如此命名的大概有几个原因 解放初期为了表现全国统一和全国大团结 全国各地都会用类似命名方式为城市大部分道路重新命名

二来是天津本身道路依河而修 道路网不像北京如此正南正北 依照中国地图方位使用城市地名命名 可以在初期帮助人们确定道路的大致方位

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3662856.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-17
下一篇2023-08-17

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存