英语翻译“中国载人航天工程计划不仅没有

英语翻译“中国载人航天工程计划不仅没有,第1张

中国载人航天工程计划不仅没有

英文意思是:Not only did China's manned space project plan

英文也可以读作:Not only is China's manned spaceflight project

only

英 [ˈəʊnli] 美 [ˈoʊnli]

adj

唯一的;仅有的;最好的,最适当的

adv

只,仅仅;结果却,不料

conj

但是,可是;要不是

China's

中国的

manned space

英 [mænd speis] 美 [mænd spes]

n

载人航天计划

manned

英 [mænd] 美 [mænd]

adj

载人;(指机器)有人控制的

project plan

英 [prəˈdʒekt plæn] 美 [prəˈdʒɛkt plæn]

项目计划

project

英 [ˈprɒdʒekt] 美 [ˈprɑ:dʒekt]

vt

计划;放映;发射;展现,使突出

vi

伸出,突出

n

项目,工程;计划,规划;(学生的)课题

第三人称单数: projects 复数: projects 现在分词: projecting 过去式: projected 过去分词: projected

因为没有上下文,所以第一段看得不是很明白

要得到一个有组织的带有工作人员的航空项目列表,来看一下人类航空项目的列表。

这些按年份排列的列表包括了所有达到海拔100公里(国际航空协会对航空的定义),或者以此为目标但失败了的载人航空。美国采用了一个有些不同的对航空的定义,只要求海拔达到50英里。在20世纪60年代,美国X-15火箭飞船有13次的飞行符合了美国的标准,但其中只有2次达到了国际航空协会的要求。这些列表中只包括了这两次。从关于X-15的文章里可以看到所有的13次飞行。

到2007年4月7日为止,一共有257次载人航空到达了海拔100公里的高度,其中有249次成功进入了轨道。

我国的航天事业发展迅猛,怀着“探索外太空,扩展对地球和宇宙的认识,和平利用外太空,促进人类文明和社会进步,造福全人类”的宗旨,把我国的航天事业稳步推向新的历程。航天事业的发展离不开中国航天员们的无私奉献。

我国航天事业的崛起,引起了全世界的瞩目,大大提高了我国的国际地位,崛起后也多了一些中国式的英文据航天英雄杨利伟表示,taikonaut是中国宇航员的意思。中式英文也多了起来,比如风水fengshui,关系guanxi等等。

中国航天事业发展迅猛

我国的航天事业是在1956年的时候就把喷气,推进火箭技术列为了国家重点发展项目。1970年成功发射了第1颗人造地球卫星。如今,科学家们经过多年的研究设计,神舟12号载人飞船在酒泉卫星发射中心发射升空后顺利进入轨道,将三名航天员送上太空。三名航天员将在太空驻留三个月的时间。

为何中国航天员叫taikonaut?

随着我国航天事业的崛起,中国多了很多的中国式英文。航天英雄杨利伟告诉大家:taikonaut的意思是 Chineseastronaut,中国宇航员的意思。因为中国航天事业的崛起,这个单词成为中国的专属单词。作为国人真的感到一些小傲娇。

中国崛起后多了哪些中国式英文?

人强大以后就有底气,国家也是一样,中国的崛起,也让中国多了一些中国式英文,比如,宫保鸡丁Kungpaochicken,好久不见 Long time, no see,而且这些外国人用得非常熟练的中式英文,都已经被输入字词典了。

中国航天业开创于1956年。几十年来,中国航天事业创造了一个又一个奇迹。

China's space industry was founded in 1956 For decades, China's space industry has created miracles after miracles

2 1970年,中国成功发射了第一颗人造地球卫星,成为世界第五个独立自主研制和发射人造地球卫星的国家

In 1970, China successfully launched the first man-made earth satellite, becoming the world's fifth country that conducts independent research and development on artificial earth satellite

31992年,中国开始实施载人航天飞行工程(manned spaceflight program)。

In 1992, China began to implement the manned spaceflight program

42003年,中国成为发射了“神舟五号”载人飞船,使中国成为第三个发射载人飞船的国家。

In 2003, China successfully launched the "Shenzhou V" manned spacecraft, making China the third country to launch manned spacecraft

52007年发射了“嫦娥一号”,即第一颗绕月球飞行(lunar-orbiting)的人造卫星。

5 In 2007, "Chang'e I" was launched, becoming the first artificial lunar-orbiting satellite

6 2013年,第五艘载人飞船“神舟十号”发射成功,为中国空间站的建设打下了基础

6 In 2013, the fifth manned spacecraft "Shenzhou 10" launched successfully, laying down the foundation for China's space station development

你知道吗?

中国航天员有自己的专属英语单词

“taikonaut”

欧洲航天局祝贺中国国家航天局成功发射神舟十二号载人飞船,文中也使用了“taikonaut”:

今天,在北京大学举办的“把青春华章写在祖国大地上”网络主题宣传和互动引导活动启动仪式上,刚刚从发射现场赶来的“航天英雄”杨利伟表示:

“大家还记得,国际上管航天员叫astronaut,但我们成功创造了一个新的词,我们把中国的航天员叫taikonaut。”

据了解,词根taiko出自“太空”的拼音,目前该词也被牛津词典收录,意思为Chinese astronaut(中国宇航员)。

实际上,作为仅有的三个独立载人航天国家,美国、俄罗斯和中国航天员的称呼各不相同。美国或其他国家的航天员名称一般是“astronauts”,俄罗斯(或苏联)航天员被称为“cosmonauts”,这个词源自于俄语中的“宇宙”一词。

随着中国航天事业的发展,外媒也逐渐开始使用“taikonauts”来称呼中国。

关于三个航天员,

杨利伟又透露这些细节!

杨利伟说:

“这一次三位航天员又去执行任务,

我非常激动,同时也替他们感到压力。

入舱之后他们的任务非常多,

光螺丝就要卸1000多个。

航天员的平均年龄已经过50岁了。

其中聂海胜已经57岁了,

出征之前,

为了让自己显得精神一些,

他还把鬓角的白发染黑了。”

话音刚落,

今天下午,

航天员聂海胜冲上热搜第一

  当杨利伟回忆起聂海胜

离家时的一幕,

更是让无数网友泪奔:

我记得在神舟6号飞行前,海胜回家去看望他的母亲,母亲因为脑出血已经瘫痪在床了。

当时,海胜的弟弟曾经说过这样一句话:哥哥你去放心去飞,我们俩一个尽忠,一个尽孝。

提起刘伯明,杨利伟说:

伯明在备战神七的时候母亲去世了,家人为了不影响他的训练没有告诉他。

杨利伟表示,

我们的航天员默默坚持着自己的初心,

也践行着加入队伍时所做的誓言。

我们选择的不仅仅是一个职业,

更多的是一份责任。”

  听到这些,无数网友也留言

  辛苦了!谢谢你们!

期盼航天英雄平安归来!

中国航天业开创于1956年几十年来,中国航天事业创造了一个又一个奇迹的翻译是:China's space industry was founded in 1956 For decades, China's space industry has created miracles after miracles

中国航天事业:经过近半个世纪的迅速发展,我国航天事业取得了巨大成就,除去早期的风暴火箭,长征火箭总共发射115次,其中成功109次,失败6次,成功率94783%。应从本国国情出发,继续推进航天事业的发展。

Since the reform and opening up of China,economic develops rapidly,and it provides a strong material foundation for the development of China's space industry Manned space flight is a huge system engineering which needs manpower and material resources ,science and technology with highly dense Electronic and information-automation and remote control technology, space-food, the search of spacesuit,

every key technology breakthroughs, are inseparable from the continued investment in scientific research, is inseparable from the related industry and raise the level of manufacturing Great progress without economic and technological aspects of the comprehensive national strength, there is no Chinese aerospace brilliant career

前面那段是百度,然后自己通顺了一下句子,后面的是百度,没来得及 通顺句子。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/459196.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-06-30
下一篇2023-06-30

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存