谁帮我用英文翻译一下:在薰衣草田随风而舞,是属于自己的浪漫!

谁帮我用英文翻译一下:在薰衣草田随风而舞,是属于自己的浪漫!,第1张

Dancing in the wind with a smell of lavenders is sort of romance belonging to myself only!

在飘有薰衣草香气的风里舞蹈着,是属于自己的浪漫

原句薰衣草田里 很繁琐 并且读英语会有怪怪的感觉 直译如下:

Dancing in the wind in the garden filled with lavenders is sort of romance belonging to myself only!

西方的一个语式就是喜欢用上一个something-driven,表示由某物驱动(鞭策)着。。。

直译:

一个吸引力和有趣特征驱动的罗曼史

其实不能这么译,应该直白地就说:

一个吸引人、有趣的罗曼史

仅作参考。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/461832.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-06-30
下一篇2023-06-30

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存