其实这首歌不是周杰伦的,是一个人模仿周杰伦的声音来唱的这首歌。
邂逅又叫一个人生活
作词:紫龙
作曲:丐帮老总
编曲:丐帮老总
演唱:紫龙
歌词
回忆还没飘落 感情都已经变薄
我在屋里静静数着 多少寂寞
原来我们做过的梦 悄悄地溜走了
年少轻狂说什么承诺
什么相濡以沫 什么细水常流
刹那之间 丢下一个 孤单的我等候
原来也曾有过 只想拥有快乐
爱过了才知道选择是错
我们走过的巷口 一起看过的日落
独自在漫漫感受 慢慢的走 漫漫的寂寞
我们不在牵着手 习惯一个人生活
手心手背 变得班驳
我们曾经相爱过 每天不再感到寂寞
现在我一直走着 一直哭着 想起了你我
爱消失在七月末 时间却还没放过
一遍一遍回忆经过 那爱过的双手
陈瑞唱的《邂逅》是《左手亲情右手爱》的主题曲。
剧情简介
二十世纪七十年代末,一个戏剧性的阴差阳错,谢家妈的亲生女儿进了罗家,成了罗家的宝贝千金,取名罗家宝;罗家妈的亲生儿子进了谢家,成了谢家的宝贝独苗,取名谢纲。
罗家贫穷,一个馒头铺养活了一家六口,同时也培养了罗家宝正直善良、积极开朗的性格,一家人其乐融融;谢家富有,但身为出版社编辑的谢家妈唐素萍与两个女儿和谢刚却很难沟通,一家人众叛亲离。
儿女长大了,又出了两件无巧不成书的事:谢刚爱上了罗家宝,谢家的二闺女谢敏也爱上了罗家老三罗家有。躲都躲不过的事却偏偏又撞到了一起,两家人都被闹得天翻地覆,日子过得很不顺心。但最难受的还要数知根知底的两家老太太了。
原本罗奶奶和谢奶奶生前约定,要守着这个秘密进坟墓的,可两家人闹到这个份上,活在后边的谢奶奶终于说出了掉包的真相。谢纲、罗家宝惊呆了。唐素萍完全懵了,经不起打击的她雪上加霜,被查出患了乳腺癌。终于,两家人都含着眼泪注视着这迟到的母女重逢,罗家宝轻轻叫了一声:妈妈。
扩展资料
角色介绍:
1、谢刚
谢刚是罗家妈的亲生儿子,进了谢家,成了谢家的宝贝独苗,谢纲常常西装革履,正直帅气十分讨喜。但是生活开的玩笑让他焦头烂额,亲情如左手爱情如右手,两手总是无法兼顾,怎么拍也拍不准生活的节奏。不过,幸运的是迷失之后的谢纲终于懂得了亲情和爱情的真谛。
2、罗家宝
罗家宝是谢家妈的亲生女儿,进了罗家,成了罗家的宝贝千金,是个倔强的乖乖女,而这个角色也延续了她以往纯真、甜美的“萝莉”范儿。然而在自己家倍受奶奶、妈妈疼爱的罗家宝,在婆家却成了受气包,因为一系列误会而频频遭遇婆婆的白眼。
3、唐素萍
谢纲母亲,罗家宝亲生母亲,不仅是一个好妈妈,同时也是一位辣婆婆,是“退休综合症、更年期综合症、排斥儿媳综合症,多症并发”的一名角色,对张佳宁百般刁难。
-左手亲情右手爱
糟糕。。没有注意。。。。。我晚上回来找时间弄。。现在有事情要出去。。
sorry``````真的非常不好意思。。
我先帮你找一下lrc阿。。。
如果没有我就给你文字形式。。。
恶。。没找到中文的lrc。。。sorry。。。
有1-2首暂时没有中文翻译。。。- -||
「もう一度やり直せるなら、
もっと上手に生きられるますように・・・。」
黒の历史纺がれるより以前 零の地平缐に埋もれた物语
抑压はいづれ解放に至る幻想 始まりの夜の狂気『屋根裏の少女』
丧失の诗の水面を流れながら 第三の地平线に埋もれた物语
爱しいものを夺い続げる幻想 缲り返される狂気『槛の中の游戯』
LuLuLiLaLa LuLuLiLaLa
LuLuLiLaLa They just said "Reloaded"・・・
穷地に濒して読み込まれる魔法 新たなる地平线に描かれる物语
逃避出来ない运命を孕む幻想 终わらない夜の狂気『槛の中の花』
楽园を望みながら堕ちてゆく 第四の地平线に描かれる物语
限りなく同一に近づけるとう幻想 进行を赞美する狂気『Ark』
LuLuLiLaLa LuLuLiLaLa
LuLuLiLaLa They just said "Reloaded"・・・
死の幻想に抱かれながら见る 第二の地平线に埋もれた物语
谛观とは现実受げ入れる幻想 觉悟にも似た狂気『轮廻の砂时计』
再度穷地に濒して読み込まれる魔法 新たなる地平线に描かれる物语
崩坏恐怖导出幻想 降り止まない狂気『澪音の世界』
LuLuLiLaLa LuLuLiLaLa
LuLuLiLaLa They just said "Reloaded"・・・
何时か见た 美しい 幻想に 翼もがれ
绯に抱かれ 火灼かれ 最后まで・・・
空をく あの鸟も 生きたまま 翼もがれ
地に堕ちて 血に濡れて 最后まで・・・
残酷な诗でさえ 君の为 仆は歌う
この声が この暗が 最后まで・・・
翻译暂缺
Elysion 2007-8-23 21:10
[color=Yellow]屋根裏の少女[/color]
歌词&翻译:
屋根裏の少女
阁楼的少女
薄暗い部屋で 锁に繋がれた
阴暗的房间中 用锁栓着的
屋根裏の少女
阁楼的少女
窓から见える世界は 苍く歪んだ幻想…
从窗口看见的世界是 苍蓝的扭曲的幻想…
薄暗い部屋で 狂人に饲われた
阴暗的房间中 被疯子饲养的
屋根裏の少女
阁楼的少女
差し込む月明かりが 细い指先を导く…
射入的月光 引导着小小的指尖…
少女に与えられた 唯一の玩具は
少女被给予的 唯一的玩具是
白いキャンバスと 三色の絵の具
白色的画布与三色的颜料
少女は 来る日も来る日も描いた
少女 日复一日的画着
白いキャンバスの中には 全てがあるから
因为白色的画布裏面 有著所有事物
少女は 来る日も来る日も描いた
少女日复一日的画着
三色の絵の具があれば 全てを描けた…
如果有了三色的颜料 那就什麽都能画…
少女に与えられたのは
少女被给予的是
躰を屋根裏に繋ぎ止める为の 最低限の食事
为了将身体拴在阁楼不让出来的 最低限度的饮食
白いキャンバスと 三色の絵の具
白色的画布与三色的颜料
少女の心は 白いキャンバスの中…
少女的心在 白色的画布中…
白いキャンバスは 少女の世界
白色的画布就是 少女的世界
何処へでも行くけたし 何でも手に入った
不管何处都可以去 不管什麽都可以入手
无邪気な欲望が キャンバスを埋めてゆく…
天真烂漫的欲望 填埋在画布中
「私…お友达が…欲しいな…。」
「我…想要…朋友啊。」
柱时计は 午前零时を告げ
挂钟 宣告了淩晨0时的到来
闭ざされた 少女の世界はやがて
关闭了的 少女的世界即刻
右手に神を 左手に悪魔を宿した…
右手中寄宿了神明 左手中寄宿了恶魔…
异変に気付いた 狂人が
发现了异变的 疯子
死に物狂いで 少女の细い颈を绞める
拼命地 掐住少女的细细的脖子
「そんなに悲しそうな颜をして…どうしたのパパ?
「做出那麽悲伤的表情…怎麽了爸爸?
そうだ…パパの幸せを描いてあげる。」
对了…我来描绘爸爸的幸福吧。」
薄暗い部屋で 埃をかぶった
阴暗的房间中 布满灰尘的
屋根裏の…
阁楼中…
赤いキャンバスと 空になった絵の具…。
赤色的画布和 挤空的颜料…
Elysion 2007-8-23 21:13
[color=Yellow]槛の中の游戯[/color]
歌词&翻译:
槛の中の游戯
笼中的游戏
蔷薇を想わせる绯色の口红(ローズレッドルージュ) 唇には嘘吐きな约束を
让人联想到蔷薇的绯色口红(Rose red rouge) 唇边说谎的约定
升り诘めて崩れ堕ちた その夜に花束を…
涌起崩落 那一晚将花束…
(槛の中の游戯)
(笼中的游戏)
寂れた洋馆 追い诘めた壁际 美しき获物
萧条的洋馆 追逼到墙边 美丽的猎物
(槛の中の游戯)
(笼中的游戏)
轧む床 浮き上がる身体 月明かり差し込む窓辺…
吱嘎作响的地板 浮现的身体 月光渗入的窗边…
细い颈に络みついた 浅黒い指先が
缠上细细的脖子的 浅黑的指尖
食い込んでも离さないで 最期まで抱いていた…
即使深嵌入肉也无法放手 至死相拥…
(槛の中の游戯)
(笼中的游戏)
仄苍い庭 锖付いたスコップ 花を敷き诘めた棺
昏蓝的庭园 生锈的铁锹 铺满花瓣的棺材
(槛の中の游戯)
(笼中的游戏)
突然の闪光 歪んだ铳声 眩い环状の终端(Loop End)…
突然的闪光 歪曲的枪声 炫目的环状的终端(Loop End)…
あの悲鸣は(歌声が) 葡萄酒(ワイン)のように
那悲鸣(歌声)有如Wine(葡萄酒)一般
罪は月夜より甘く
罪孽在月夜中更显醉人
堕ちてゆく诗は狂気(ルナ)を孕んで
堕落的诗中孕育著疯狂的气息(Luna)暗を照らし跃らせる…
照亮了黑暗而跃动…
煌く瞬间(とき)の宝石(いし)を 集めては打ち砕く
将灿烂的瞬间的宝石 集结起来打碎
忘れるまで思い出して 失うまで逃がさない…
直到忘却了才想起 直到失去前无处可逃…
(槛の中の游戯)
(笼中的游戏)
歪な螺旋 几度目かの覚醒 あの笑い声が响く
歪曲的螺旋 数度的觉醒 那个笑声响起
(槛の中の游戯)
(笼中的游戏)
早くしなければ また夜が明けてしまう
如果不赶快的话 天又要亮了
もう一度この手で彼女を…
再一次用这双手将她…
(懐かしい屋根裏の调)
(令人怀念的阁楼的曲调)
追忆は甘い果実 水面に揺れる淡い月のように
追忆是甘甜的果实 犹如水面摇动的浅月
槛の外へ手を伸ばしても 滑り堕ちる针は止められない
即使手伸向笼外 滑落的针也无法停止
蛹はいづれ蝶になると知り 逃げないよう羽を毟る
既然明白蛹縂有一天会变成蝴蝶 那就将翅膀拔掉让它无法逃走
せめて爱し合った证が欲しい 永远に消えない伤痕を…
至少留下相爱过的证明 将永远消不去的伤痕…
(忘レモノハ在リマセンカ…?)
(没有忘却了的东西吗…?)
法が统べる槛の中で
律法所监管的牢笼中
终われない悪梦(ゆめ)を视ている
看着无法结束的噩梦
爱しい女性(ひと)を永远(とわ)に渡り
将深爱的女性交给永远
杀め続ける物语…
持续着杀戮的故事…
(その槛の中にいるのは谁…?)
(在那笼中的是谁…?)
Elysion 2007-8-23 21:17
[color=yellow]槛の中の花[/color]
歌词&翻译:
槛の中の花
笼中之花
杀戮の舞台女优『Michèle Malebranche』
杀戮的舞台女演员『Michèle Malebranche』
その生涯には、あまりにも奇怪な谜が多い。
她的一生,有着非常多奇怪的谜团。
彼女が犯罪史の表舞台に登场する事三度に渡り、
她三度在犯罪史的表舞台登场,
そのいずれもが狂気に満ちた幻想の戯曲として知られている。
无论是哪一次都作为充满着疯狂幻想的戏剧而为人熟知。
(杀戮の舞台女优『Michèle Malebranche』
杀戮的舞台女演员『Michèle Malebranche』
彼女が犯罪史の表舞台に登场する事三度に渡り、
她三度在犯罪史的表舞台登场,
その短い生涯に於いては多くの奇怪な谜が残されたまま
在给那个短暂的生涯中,留下了许多奇怪的谜团
今だ完全には解明されていないのである。)
至今仍无法完全解明。
(初舞台「パパの幸せを描いてあげる…」en 21 Novermbre 1887)
(初次的舞台「我来描绘爸爸的幸福吧…」on 21 November 1887)
実父『Joseph Malebranche』の凄惨な変死事件
亲父『Joseph Malebranche』凄惨的横死事件
证拠不十分及び、年齢に対する
证据不充足,而且就年龄而言
杀害遂行能力に疑问の声が上がる。
是否具有实行杀人的能力也存有疑问。
现実と幻想の境界を认识出来ていない类の言动を缲り返し、
反复出现不能认识现实和幻想之间的界限之类的言行,
行动にも寻常ならざる点が多々见受けられた…。
行动上也发现了有许多不寻常的地方…。
(识られざる幕间剧)
(不为人知的幕闲剧)
鲜朱から冷苍へ(De rouge vif au bleu froid) 移り変わる 舞台の上に女优(Actrice) を呼ぶ
从鲜红向冷苍(From sharp red to cold blue) 过渡的 舞台之上召唤着女演员(Actress)的出现
街角の影(Silhouette) 手招くのは 暗(Tenebres) を缠った贵妇人(Dame noble)
街角之影(Silhouette)所招手的是 暗色(Darkness)缠身的贵妇人(Noble lady)
素早く抱き寄せ 首筋に热い接吻(Baiser)
赶快拥到怀里 脖颈上炙热的接吻(Kiss)
少年(Garcon)の液体(Sang)は仄甘に 血赤色(Rouge)の陶酔感(ゆめ)を纺ぎ
少年(Boy)的液体(Blood)是微甜的味道 编织着血红色(Rouge)的陶醉感(梦)
永远(とわ)の夜(Nuit)に囚われた 花(Fleur)は咲き続ける…
囚禁在永远的夜晚(Night) 花朵(Flower)持续绽放…
(二度目の舞台「もう一度この手で彼女を…」en 30 Juillet 1895)
(第二次的舞台「再一次用这双手将她…」on 30 July 1895)
养父『Armand Ollivier』の手による绞杀・死体遗弃未遂事件
养父『Armand Ollivier』亲手绞杀・尸体遗弃未遂事件
深夜、半狂乱で笑いながら庭に穴を掘っている所を、
深夜、半发疯地在庭院中一边挖洞一边发笑的他、
近隣住民の通报によって駆けつけた警察官に拠り逮捕。
被接到附近居民通知而赶到的警察逮捕。
その后、『Ollivier』は狱中にて完全に発狂した…。
之后、『Ollivier』在狱中完全的疯掉了…。
(识られざる幕间剧)
(不为人知的幕闲剧)
鲜朱から冷苍へ(De rouge vif au bleu froid) 移り変わる 舞台の上に女优(Actrice) を呼ぶ
从鲜红向冷苍(From sharp red to cold blue) 过渡的 舞台之上召唤着女演员(Actress)的出现
街角の影(Silhouette)伫むのは 暗(Tenebres) を缠った令嬢(Mademoiselle)
街角之影(Silhouette)所停驻的是 暗色(Darkness)缠身的**(Miss)
激しく爱して 花弁(Un petale) が堕ちるまで
激烈的爱恋 花(A petal)飞陨堕
女(Michèle) の勘を甘くみないで 贵方(Monsieur) が爱してるのは
不要小看女人(Michèle)的直觉 您(Mister)所爱着的是
しなやかな若い肢体(Jeunesse corps) それは…『私』( Bobo) じゃない…
逆来顺受的年轻肢体(Youth body) 那个……并不是『我』(Sore)…
(三度目の舞台「少年の液体は仄甘く」en 4 Fevrier 1903)
(第三次的舞台「少年的液体是微甜的味道」on 4 February 1903)
『Michèle Malebranche』による青少年连続拉致杀害事件
『Michèle Malebranche』所犯的青少年连续绑架杀害事件
『Rouen』郊外の廃屋にて多数の腐乱死体が発见される。
『Rouen』郊外的废屋処发现多具的腐烂尸体。
当时行方不明となっていた十三人の少年达は、変わり果てた姿で
当时行踪不明的十三个少年,以面目全非的姿态
干亁びたような老婆『Michèle』の遗体に折り重なっていた…。
堆叠在呈乾瘪老太婆外貌的『Michèle』的遗体上…。
(自称…天才犯罪心理学者『MChristophe Jean-Jacques Saint-Laurent』曰く)
(自称…天才犯罪心理学者『MChristophe Jean-Jacques Saint-Laurent』曰)
「彼女がどんな魔法を駆使したのか、それは私が识り及ぶ所ではないのだが、
「她到底使用了怎样的魔法、虽然这在我的认知范围之外,
杀害动机という観点でのみ论じるならば、答えは明白である言わざるを得ない」
但单就杀人动机的视角而言、其答案可说是呼之欲出」
「彼女は、自らを闭じ込め狭い槛の中から抜け出したかったのでしょうな
「她啊,是想从困住自己的狭窄的牢笼中逃脱吧。
…それも极めて偏执的なまでに。
…那个(想法)极端到偏执的地步。
…しかし、残念ながらその愿望は生涯叶う事は无かった。
…但是,很遗憾那个愿望在其有生之年是无法实现的。
…そして、死后一世纪を経过した今でも、彼女はその槛の中にいる…」
…然后,即使是在其死后一世纪的今天,她仍困在那笼中…」
「…何故そんな事が断言出来るのか?…良い质问だ。よろしい、误解を招く事を承知で、
「…为什麽能够这麽断言?…问得好。也罢、我也明白会招人误会、
この『Christophe Jean-Jacques Saint-Laurent』あえてここで公言しておこう。
本人『Christophe Jean-Jacques Saint-Laurent』就斗胆在这里明言了吧。
我々もまた、彼女と同じ槛の中にいるからだと…」
因为我等,也呆在与她同样的牢笼之中啊…」
(『Michèle Malebranche』の手记に遗されていた诗の断片)
(『Michèle Malebranche』遗留下的手写的诗句的残章)
槛(Cage)の中で咲き乱れ 枯れ朽ち果てる前に
在笼(Cage)中纷花迷乱 在枯萎凋谢之前
爱(Amour)を失くしたこの世界に… 捧ぐ…お别れの挨拶(Au revoir)
向失去爱(Love)的这个世界… 所敬献的……别离的问候(Goodbye)
~连作幻想戯曲『槛の中の花』 (著) Noёl Malebranche
~幻想戏曲连续剧『笼中之花』 (著) Noёl Malebranche
名字解析
Joseph:约瑟。新约圣经中圣母的老公(被上帝戴了绿帽),基督的(伪)父亲
Michèle:此名意为“Who is like God”
NOёL:[法]Christmas
Christopher:源于希腊文Christophoros 这个词由 'Christ'和"to bear" (pherein)组成。这个名字流行于在早期基督教徒中,取“who believed they "carried" Christ in their hearts”之意。
Armand:"an army man"之意。
Ollivier:“橄榄树”之意。圣经•撒迦利亚书四章中有这样一段
“我又问天使说:『这灯台左右的两棵橄榄树,是什么意思?』我二次问他说:『这两根橄榄枝,在两个流出金色油的金嘴旁边,是什么意思?』他对我说:『你不知道这是什么意思么?』我说:『主啊,我不知道。』他说:『这是两个受膏者,站在普天下主的旁边。』”
所以,Ollivier也许可以理解为“主旁边的人”。
Malebranche:法国某唯心主义哲学家。他认为有客观世界的存在两种实体:以广延为特性的物质实体和以思维为特性的精神实体。客观世界(包括人的肉体)是物质的,“我”是精神的,而人是灵魂和肉体的结合,甚至认为人的肉体也是机器。
[color=cyan]注:屋根裏の少女、槛の中の游戯、槛の中の花同为槛中シリーズ的故事[/color]
Elysion 2007-8-23 21:18
[color=yellow]Ark [Reloaded Ver][/color]
歌词:
「我々を楽园へ导ける箱舟は
哀れなる魂を大地から解き放つ
救いを求める贵女にアークを与えよう」
『アークと呼ばれた物』(それ)は月光を受けて银色に煌めいた…
想い出まで裏切った 冷たい言叶の雨
幸せだった二人 永远に届かなくなる前に…
「ねぇ…何故変わってしまったの? あんなにも爱し合っていたのに」
涙を微笑みに换え诘め寄る 『アークと呼ばれた物』(Knife)を握って…
——爱憎の『箱舟』(Ark)
「さぁ…楽园へ帰りましょう、お兄様…」
Elysion 2007-8-23 21:20
[color=yellow]轮廻の砂时计[/color]
歌词:
-やがて访れる朝阳 银色の马车が导くひとつの终焉-
星屑を集めるように 朽ちてゆく世界で
零れ落ちるまでの诗を缀る
美しく咲いてる花も 过ぎ去れば砂になる
静かなる终りの场所へ落ちる
煌く星空を诘めた 银色の砂时计
苦痛に身を委ねる 轮廻を信じて
微笑んだままで逝く「私は生きてた」
最期の我侭が 通るならお愿い
真夜中に逝くのは 寂しいから嫌だ
出来れば始まりの 朝の光の中で
新しい访れの 息吹感じながら
笑いながら 歌いながら あなたの腕の中・・・
苍く揺らめいて燃える 最期の焔は
あなたの腕で消える「私は爱した」
苦痛に身を委ねる 轮廻を信じて
微笑んだままで逝く「私は生きてた」
( La La La La La La La La La La「私は爱した」
La La La La La La La La La La「私は生きてた」 )3
翻译:[url=http://wwwsound-horizoncn/bbs/viewthreadphptid=10&extra=page%3D1%26amp%3Bfilter%3Dtype%26amp%3Btypeid%3D11]http://wwwsound-horizoncn/bbs/viewthreadphptid=10&extra=page%3D1%26amp%3Bfilter%3Dtype%26amp%3Btypeid%3D11[/url]
[[i] 本帖最后由 Elysion 于 2007-8-23 21:24 编辑 [/i]]
Elysion 2007-8-23 21:21
[color=Yellow]澪音の世界[/color]
歌词:
荒れ果てた野を 一人の少女が往く
正确には一人と一匹 少女の右手には赤い纽
その先に结ばれたる首轮もまた赤く
黒银の毛并みを持つ犬は 小さく吠えた
饲い主たる少女『澪音』に语りかけるかのように…
豪奢な廃墟に転がり 冷たい雨に怯える
辉ける名誉も権力(ちから)も 今ではもう过去の所有物(もの)
観测とは事実の侧面を抉り取る刃物(ナイフ)
その男は果たして…何を得…何を失ったのか…
夺いし物は夺われ 斯して世界は廻る
降り止まない雨の向こうに 何色の空をみる
代偿(リスク)を背负うほど 加热する駆け引きは
全て失くすまで気付かない 度し难い自我(エゴ)の下仆(しもべ)…
空虚な廃墟に転がり 冷たい雨に震える
帰る场所も待ってる人も 今ではもう过去の支配领域(ばしょ)
推测とは事実の背面を削ぎ落とす刃物(ナイフ)
その男は果たして…何を见…何を悟ったのか…
夺いし者は夺われ 斯して时代は廻る
降り止まない雨の向こうに 何色の空がある
运命を捩じ伏せ 従える心算(つもり)でも
未来(とき)を掴もうと伸ばした その腕では短か过ぎた…
闭ざされた少女の瞳が开かれし瞬间(とき)世界は
幻想し得る最悪の狂梦(ゆめ)を…残酷な死神(かみ)を见る…
——澪音の世界
『死』とは…精神(こころ)に先行して
まず肉体(からだ)に依存する感覚から朽ち果てるものらしい
なればこそ人间(ひと)は散々忌避し逃避を企てながらも
招かれざる死の冷たい接吻(くちづけ)に耐え得るのだろうか…
绝え间ない恐怖感が雨となり降り続けるという幻想
それは…生きながらにして精神(こころ)を壊されてゆく苦痛
硝子球のように透き通った永远の合わせ镜
罪人は少女の瞳の中に唯『世界』を见るという…
百闻は一见に如かず 千闻とてまた然り
怜悯…侮蔑…的外れな嘲笑…谓わば対岸の火事
燃えるまでは热さ解らず 燃えてからでは遅过ぎる
この世界で何人が罪を犯さずに生きられると言うのか…
——澪音の世界
闭ざされた少女の瞳が开かれし瞬间(とき)世界は
幻想し得る最悪の狂梦(ゆめ)を…残酷な死神(かみ)を见る…
薄氷色(アイスブルー)に煌く瞳が鲜やかに朽ちる世界と
堕ちてゆく狂梦(ゆめ)に唇を重ねて…残酷な死神(かみ)になる…
地に蔓延りし我ら罪人の群れ
愿わくば…君が澪音の世界に囚われないことを…
翻译:
荒凉的旷野上 一名少女在徜徉
准确地说是一名和一只 少女右手牵着红色的带子
系在带子尽头的项圈也是同样的红色
毛色黑银相间的狗 低声吠叫
仿佛是在和它的饲主“澪音”说着话一样……
倒在奢华的废墟中 在冰冷的雨里害怕着
辉煌的名望和权力(力量) 如今都已是过去的私物(东西)
观察是把事实从侧面挖取的小刀(Knife)
那男人最后…得到的为何…失去的为何……
夺来的东西又被夺走 世界就这样循环重复
在永无止歇的雨滴之后 能看到什么颜色的天空
持续背负着代价(Risk) 不断加温的利益交涉
直到全部失去都不会察觉 无可救药的自我(Ego)的仆从……
倒在空虚的废墟中 在冰冷的雨里颤抖
归去的地方和等待着的人 如今都已在过去的领土(地方)
推测是把事实从背面切下的小刀(Knife)
那男人最后…看见了什么…明白了什么……
夺来的东西又被夺走 时代就这样循环重复
在永无止歇的雨滴之后 能看到什么颜色的天空
将命运压倒征服 使它顺从的打算
但要想抓住未来(时间) 伸出的胳膊却实在太短……
少女紧闭的眼眸睁开瞬间(时)的世界
能想像到的最可怕的狂梦(梦)和…残酷的死神(神)映入眼中……
——澪音的世界
据说“死”时……在精神(心)之前
似乎是从依赖着肉体(身躯)的感觉先开始崩溃
所以人类(人)才会极力抗拒、企图逃避
但这样是否就真的能抵挡死亡那冰冷的亲吻呢……
恐怖感永无止歇地如雨降临的幻想
那是……活生生地把精神(心)完全毁坏的痛苦
如玻璃球般透明的、永远映照的镜子
罪人说,只能看见“世界”在少女的眼眸之中……
百闻不如一见 即使千闻也是枉然
怜悯…侮辱…无的放矢的嘲笑…正是隔岸观火
不知道烧灼的热度 而等被烧到时已经太迟了
所谓在这世界上生存的每个人都背负着罪孽吗……
——澪音的世界
少女紧闭的眼眸睁开瞬间(时)的世界
能想像到的最可怕的狂梦(梦)和…残酷的死神(神)映入眼中……
在闪耀着冰蓝色(Ice Blue)的眼眸中华丽地毁灭的世界和
堕落之狂梦(梦)的双唇重合……将残酷的死神(神)成就……
在地上蔓延开来的我等罪人的大群
希望的是……你不会被囚禁在澪音的世界之中……
クローバー 2007-8-23 21:59
补充歌词:
[color=yellow]ぴこまりんご饴☆[/color]
ぴこまり から始めて、ぴこまりを目指そう。
切なくも懐かしき、しりとりの歌。
ボーンゴレビアンコ! ぴこまりでっすっ!
ぴこまじ で本编を乗っ取ったはずなのに、
ぴこりろ ではボーナストラックに逆戻り。
それでもめげずに、今回はしりとりに挑戦しちゃいますぞ。
はい!、今から歌うの覚えてください。
あん、でゅるー、っるあー、かく
ぴこまり→りんご饴→メントール配合→ウェディングベル→
ルイヴィトン…のバッグ→军备缩小→
少年よ大志を抱け→形状合金→
(Please one more chance!)
建国记念日→ビントロサビ抜き→
キリンが逆立ちしたピアス→
スリジャヤワルダナプラコッテ→
天涯孤独の身の上→
远近法をも无视した体型→
引力発见したのはニュートン?→
(One more chance!)
犬神→ミサイル→瑠璃色→ロマンス→
寸剧→キマイラ→雷神の右腕→
电动→ウインク→黒猫→コマンド→
毒蛇→ビニール→ルピー→
ぴこまりでっすっ!
いぇーい!、无事ぴこまりに辿りつくことが出来ました。
もう一度歌いますので、次は ぴこ魔神を呼び出せたあなたも、
呼び出せなかったあなたも、ぴこまりと一绪に歌ってくださいね。
はぃ! 困って无くても、唱えてください。
ウノ、ドゥレ、トレ、クアトロ
ぴこまり→りんご饴→メントール配合→ウェディングベル→
ルイヴィトン…のバッグ→军备缩小→
少年よ大志を抱け→形状合金→
(Please one more chance!)
建国记念日→ビントロサビ抜き→
キリンが逆立ちしたピアス→
スリジャヤワルダナプラコッテ→
天涯孤独の身の上→
远近法をも无视した体型→
引力発见したのはニュートン?→
(One more chance!)
犬神→ミサイル→瑠璃色→ロマンス→
寸剧→キマイラ→雷神の右腕→
电动→ウインク→黒猫→コマンド→
毒蛇→ビニール→ルピー→
ぴこりろでっすっ!
ボン・ボン・ボンゴレビアンコ
ボ…ボ・ボンゴレビアンコ
ボ……ボ・ボンゴレ・ボンゴレビアンコ
ボ…ボ・ボンゴレビアンコ
ボン・ボン・ボンゴレビアンコ
ボ…ボ・ボンゴレビアンコ
ボ……ボ・ボンゴレ・ボンゴレビアンコ
ボ…ボ・ボンゴレビアンコ
ぴこまりから始めて、ぴこまりを目指そう。
切なくも懐かしき、しりとりの歌。
ラヴァーズ
邂逅
君ないま涙流した 泣きじやくる子供のように
kun naima namida nagashi ta naki jiyakuru kodomo noyouni
你在流泪 就如抽噎的小孩子一般
你正在哭泣 仿佛抽泣的孩童一般
たとえ明日が见えなくなつても守るよ
tatoe ashita ga mienakunatsutemo mamoru yo
假使看不到明天我也会守护你
即使不见明日亦要守护
夏の空见上げてニラんだ
natsu no sora miage te nira nda
仰头瞪视着夏季的天空
仰望夏日天空对天凝视
强がつてばかりで 涙は见せない
tsuyoga tsutebakaride namida ha mise nai
只是一味的逞强 不让别人看到你的眼泪
逞强按捺着眼泪
本当は怖いくせに
hontou ha kowai kuseni
其实你明明很害怕
明明如此害怕
大切なものを失わぬように
taisetsu namonowo ushinawa nuyouni
为了不失去重要的东西
为了不失去珍视之物
必死で走りぬけてきた
hisshi de hashiri nuketekita
拼命的奔走着
拼命奔走首先疾行
いつだつて长い夜をふたりで乗り超えた
itsudatsute nagai yoru wofutaride nori koe ta
曾几何时两人一起渡过了漫漫长夜
总是两人一起撑过漫漫长夜
このまま一绪にいるから 强がつてないでいいんだよ
konomama isshoni irukara tsuyoga tsutenaideiindayo
就这样不分开的话 即使不逞强也没有关系的
如果总是有你陪伴 便不必继续逞强
君ないま涙流した 泣きじやくる子供のように
kun naima namida nagashi ta naki jiyakuru kodomo noyouni
你在流泪 就如抽噎的小孩子一般
你正在哭泣 仿佛抽泣的孩童一般
たとえ未来が见えなくなつても进むよ
tatoe mirai ga mie nakunatsutemo susumu yo
即使看不到未来我们也要前进
即使不见明日亦要前行
夏の空见上げてサケんだ
natsu no sora miage te sake nda
仰视夏季的天空大声呼喊着
夏の空见上げてニラんだ
natsu no sora miage te nira nda
仰头瞪视着夏季的天空
ラヴァーズ
君(きみ)はいま涙流(なみだなが)した 『你流着泪』
kimi naima namida nagashi ta
泣(な)きじゃくる子供(こども)のように 『抽泣着就像个孩子』
naki jiyakuru kodomo noyouni
たとえ明日(あす)が见(み)えなくなっても守(まも)るよ 『即使没有明天也要守护』
tatoe ashita ga mienakunatsutemo mamoru yo
夏(なつ)の空见上(そらみあ)げてニラんだ 『仰望夏日天空对天凝望』
natsu no sora miage te nira nda
强(つよ)がってばかりで 涙(なみだ)は见(み)せない 『总是逞强不让眼泪流下』
tsuyoga tsutebakaride namida ha mise nai
本当(ほんとう)は怖(こわ)いくせに 『明明如此害怕』
hontou ha kowai kuseni
大切(たいせつ)なものを失(うしな)わぬように 『为了不失去珍视之物』
taisetsu namonowo ushinawa nuyouni
必死(ひっし)で走(し)りぬけてきた 『拼命向前奔走』
hisshi de hashiri nuketekita
いつだって长(なが)い夜(よる)をふたりで乗(の)り越(こ)えた 『总是两人一起撑过漫漫长夜』
itsudatsute nagai yoru wofutaride nori koe ta
このまま一绪(いっしょ)にいるから 强(つよ)がってないでいいんだよ 『如果能够就这样一直在一起 便不必在逞强』
konomama isshoni irukara tsuyoga tsutenaideiindayo
君(きみ)はいま涙流(なみだなが)した 『你流着泪』
kimi naima namida nagashi ta
泣(な)きじゃくる子供(こども)のように 『抽泣着就像个孩子』
naki jiyakuru kodomo noyouni
たとえ明日(あす)が见(み)えなくなっても进(すす)むよ 『即使没有未来也要前行』
tatoe mirai ga mie nakunatsutemo susumu yo
夏(なつ)の空见上(そらみあ)げてサケんだ 『仰望夏日天空对天呼喊』
natsu no sora miage te sake nda
强(つよ)がってばかりで 涙(なみだ)は见(み)せない 『总是逞强不让眼泪流下』
tsuyo gattebakaride namida ha mi senai
本当(ほんとう)は怖(こわ)いくせに 『明明如此害怕』
hontou ha kowai kuseni
大切(たいせつ)なものを失(うしな)わぬように 『为了不失去珍视之物』
taisetsu namonowo ushinawa nuyouni
必死(ひっし)で走(し)りぬけてきた 『拼命向前奔走』
hisshi de hashiri nuketekita
いつだって长(なが)い夜(よる)をふたりで乗(の)り越(こ)えた 『总是两人一起撑过漫漫长夜』
itsudatte nagai yoru wofutaride norikoe ta
このまま一绪(いっしょ)にいるから 强(つよ)がってないでいいんだよ 『如果能够就这样一直在一起 便不必在逞强』
konomama ichi ssyo niirukara tsuyo gattenaideiindayo
君(きみ)はいま涙流(なみだなが)した 『你流着泪』
kimi naima namida nagashi ta
泣(な)きじゃくる子供(こども)のように 『抽泣着就像个孩子』
naki jiyakuru kodomo noyouni
たとえ明日(あす)が见(み)えなくなっても进(すす)むよ 『即使没有未来也要前行』
tatoe mirai ga mie nakunatsutemo susumu yo
夏(なつ)の空见上(そらみあ)げてサケんだ 『仰望夏日天空对天呼喊』
natsu no sora miage te sake nda
いつだって长(なが)い夜(よる)をふたりで乗(の)り越(こ)えた 『总是两人一起撑过漫漫长夜』
itsudatte nagai yoru wofutaride norikoe ta
このまま一绪(いっしょ)にいるから 强(つよ)がってないでいいんだよ 『如果能够就这样一直在一起 便不必在逞强』
konomama ichi ssyo niirukara tsuyo gattenaideiindayo
君(きみ)はいま涙流(なみだなが)した 『你流着泪』
kimi naima namida nagashi ta
泣(な)きじゃくる子供(こども)のように 『抽泣着就像个孩子』
naki jiyakuru kodomo noyouni
たとえ明日(あす)が见(み)えなくなっても守(まも)るよ 『即使没有明天也要守护』
tatoe ashita ga mienakunatsutemo mamoru yo
君(きみ)はいま涙流(なみだなが)した 『你流着泪』
kimi naima namida nagashi ta
泣(な)きじゃくる子供(こども)のように 『抽泣着就像个孩子』
naki jiyakuru kodomo noyouni
たとえ明日(あす)が见(み)えなくなっても进(すす)むよ 『即使没有未来也要前行』
tatoe mirai ga mie nakunatsutemo susumu yo
夏(なつ)の空见上(そらみあ)げてサケんだ 『仰望夏日天空对天呼喊』
natsu no sora miage te sake nda
夏(なつ)の空见上(そらみあ)げてニラんだ 『仰望夏日天空对天凝望』
natsu no sora miage te sake nda
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)