诗歌是人类的语言瑰宝,可以提高人的精神修养、艺术修养和语言修养。我精心收集了有关最美丽的英文诗歌,供大家欣赏学习!
有关最美丽的英文诗歌篇1日出 The Sun Rising
BUSY old fool, unruly Sun,
忙碌的老傻瓜,任性的太阳,
Why dost thou thus,
为什么你要穿过窗棂,
Through windows, and through curtains, call on us
透过窗帘前来招呼我们
Must to thy motions lovers' seasons run
难道情人的季节也得有你一样的转向
Saucy pedantic wretch, go chide
莽撞迂腐的东西,你去斥骂
Late school-boys and sour prentices,
上学迟到的孩童,怨尤的学徒,
Go tell court-huntsmen that the king will ride,
去通知宫廷的猎人,国王要起驾,
Call country ants to harvest offices ;
吩咐乡下的蚂蚁完成收割人的劳作;
Love, all alike, no season knows nor clime,
爱情呀,始终如一,不使节气的变换,
Nor hours, days, months, which are the rags of time
更不懂钟点、日子和月份这些时间的碎片。
Thy beams so reverend, and strong
为什么你竟然会自认
Why shouldst thou think
你的光线如此可畏和强壮
I could eclipse and cloud them with a wink,
我只须一眨跟,你便会黯然无光,
But that I would not lose her sight so long
但我不愿她的倩影消失隐遁:
If her eyes have not blinded thine,
倘若她的明眸还没使你目盲,
Look, and to-morrow late tell me,
好好瞧瞧明天迟些再告诉我,
Whether both th' Indias of spice and mine
盛产金银香料的东西印度
Be where thou left'st them, or lie here with me
在你今天离开的地方,还是躺在我身旁,
Ask for those kings whom thou saw'st yesterday,
去问一下你昨天看到的所有帝王,
And thou shalt hear, "All here in one bed lay"
那答案准保都将是“全在这一张床上”。
She's all states, and all princes I ;
她便是一切国家,我是君主的君主
Nothing else is ;
其余的便什么都不是。
Princes do but play us ; compared to this,
君主们不过摹仿着我们;与此相比,
All honour's mimic, all wealth alchemy
一切荣誉是丑角,一切财富是骗局。
Thou, Sun, art half as happy as we,
你,太阳,只拥有我们一半欢乐,
In that the world's contracted thus ;
当宇宙在这样一个世界里聚拢;
Thine age asks ease, and since thy duties be
你的年龄需要悠闲;既然你的职责
To warm the world, that's done in warming us
便是温暖世界,你己对我们尽了本份。
Shine here to us, and thou art everywhere ;
你只须照耀我们这儿光芒就会遍及四方,
This bed thy center is, these walls thy sphere
这张床是你的中心,墙壁是你的穹苍。
有关最美丽的英文诗歌篇2情人之无限 Lovers' Infiniteness
IF yet I have not all thy love,
如果我还不曾得到你的全部的爱,
Dear, I shall never have it all ;
这全部我将永远无法获取;
I cannot breathe one other sigh, to move,
我不能吐出另一声动人的磋叹,
Nor can intreat one other tear to fall ;
也不能让另外一滴眼泪滚落,
And all my treasure, which should purchase thee,
叹息,眼泪,誓辞,一封封情书,
Sighs, tears, and oaths, and letters I have spent ;
这些原应换取你的珍宝已是白费,
Yet no more can be due to me,
而假如你的爱不肯全部付出,
Than at the bargain made was meant
只是按照交易定下的份额分配,
If then thy gift of love were partial,
既分给我一些,又匀给别人一些,
That some to me, some should to others fall,
你的这份爱的礼物碎损残缺,
Dear, I shall never have thee all
亲爱的,我永远无法全部获得。
Or if then thou gavest me all,
而你如果把全部的爱赐与了我,
All was but all, which thou hadst then ;
那也不过是从前的全部爱,
But if in thy heart since there be or shall
假如有别的男子向你的芳心潜入,
New love created be by other men,
让你现在或将来产生新的爱,
Which have their stocks entire, and can in tears,
他们的资本齐全,更能在眼泪,叹息
In sighs, in oaths, and letters, outbid me,
誓辞,和情书上满足你的虚荣,
This new love may beget new fears,
那新的爱会导致新的惊悸,
For this love was not vow'd by thee
因为这种爱背离了你的初衷。
And yet it was, thy gift being general ;
既然如此,你的礼物对众人广施,
The ground, thy heart, is mine ; what ever shall
你的芳心属我,无论这土地上生长什么,
Grow there, dear, I should have it all
我都应该拥有那全部。
Yet I would not have all yet
但就此得到全部井非我之所愿,
He that hath all can have no more ;
因为一经获取便不再会增添,
And since my love doth every day admit
既然我的爱每天都有新的进展,
New growth, thou shouldst have new rewards in store ;
你也得为此准备下新的酬谢,
Thou canst not every day give me thy heart,
你不能每天都交给我一颗心,
If thou canst give it, then thou never gavest it ;
倘若说能给出,便意味前此的不是。
Love's riddles are, that though thy heart depart,
爱情真是个谜团,尽管你的已出门,
It stays at home, and thou with losing savest it ;
却依然在家,拣回也就是丢失;
But we will have a way more liberal,
可是我们的办法却更为变通,
Than changing hearts, to join them ; so we shall
无须换心,只要将两颗心儿合拢,
Be one, and one another's all
便能将对方的全部拥入怀中。
有关最美丽的英文诗歌篇3歌 Song
GO and catch a falling star,
用曼德拉草变回孩提原形,
Get with child a mandrake root,
就像追逐一颗陨落的流星,
Tell me where all past years are,
何处能找回逝去的光阴。
Or who cleft the devil's foot,
是谁拖长了恶魔的脚印,
Teach me to hear mermaids singing,
教会我倾听人鱼的乐音,
Or to keep off envy's stinging,
让我摆脱嫉妒的心,
And find
然后感受,
What wind
一阵微风,
Serves to advance an honest mind
拂起升华的灵。
If thou be'st born to strange sights,
如果你要看独特的风景
Things invisible to see,
勇于尝新
Ride ten thousand days and nights,
游历你一生的光阴
Till age snow white hairs on thee,
直到白发结上双鬓。
Thou, when thou return'st, wilt tell me,
当你回来,讲给我听
All strange wonders that befell thee,
一切事情你曾历经
And swear, 然后相信
No where 这个世界
Lives a woman true and fair
没有真实美丽的女人心
If thou find'st one, let me know,
如果找到,讲给我听
Such a pilgrimage were sweet;
如此甜蜜一定不虚此行
Yet do not, I would not go,
但找不到,我也不愿远行
Though at next door we might meet,
尽管下一次邂逅我们相信
Though she were true, when you met her,
尽管她真实你也能看清
And last, till you write your letter,
直到,你写下这封信
Yet she
而她已经
Will be
铸成错误
False, ere I come, to two, or three
在我来之前已有人光临
《forever autumn》 So, the season of the fall begins Down the crossroads in a sleepy little inn By the fire when the sun goes down But the night bees you And the secrets of the rain Forever autumn And the season of the fall begins Out the nightlands when the thunderstorm sets in The secrets clear in the cloudy night But the night bees you And the secrets of the rain, they will stay the same And the time will e soon With the secrets of the rain, and the storm again Coming closer every day, forever autumn And the season of the fall begins Past the passingbell, past willow weeping A ripple forms on the brinks of time But the night bees you And the secrets of the rain, they will stay the same And the time will e soon With the secrets of the rain, and the storm again Coming closer every day, forever autumn To Autumn by John Keats J 1 Season of mists and mellow fruitfulness, Close bosom-friend of the maturing sun, Conspiring with him how to load and bless With fruit the vines that round the thatch-eves run; To bend with apples the moss’d cottage-trees, And fill all fruit with ripeness to the core; To swell the gourd, and plump the hazel shells With a sweet kernel; to set budding more, And still more, later flowers for the bees, Until they think warm days will never cease, For Summer has o’er-brimm’d their clammy cells 2 Who hath not seen thee oft amid thy store Sometimes whoever seeks abroad may find Thee sitting careless on a granary floor, Thy hair sort-lifted by the winnowing wind; Or on a half-reap’d furrow sound asleep, Dows’d with the fume of poppies, while thy hook Spares the next swath and all its ined flowers And sometimes like a gleaner thou dost keep Steady thy laden head across a brook; Or by a cyder-press, with patient look, Thou watchest the last oozings hours by hours 3 Where are the songs of Spring Ay, where are they Think not of them, thou hast thy music too, While barred clouds bloom the soft-dying day, And touch the stubble-plains with rosy hue; Then in a waiful choir the all gnats mourn Among the river sallows, borne aloft Or sinking as the light wind lives or dies; And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn; Hedge-crickets sing; and now with treble soft The red-breast whistles form a garden-croft; And gathering swallows itter in the skies 作者简介: 济慈,英国19世纪浪漫主义诗人。1816年发表处女作《哦,孤独》,1818年长诗《安狄米恩》出版,受到著名诗人拜伦和雪莱的重视与鼓励。他写出了大量脍炙人口的名篇,如长诗《伊莎贝拉》和抒情诗《希腊古瓮颂》、《夜莺颂》、《秋颂》等,奠定了他在英国文学史上的崇高地位。 - 找了好多,你自己看着挑吧,1秋天是有落叶的季节路上的枫叶掉了一地看起来桔**的一片我喜欢走在上面像是地毯的感觉因为我爱地毯但是我家没有秋天是有候鸟的季节有一次我看见城市大楼顶上的一群海鸥在迁徙有一些在追回落队的但是门前的鸽子和乌鸦他们从来不迁徙因为他们爱吃快餐秋天有很蓝的天空天空很高可能是天空的胸怀在秋天敞开了可能是经历过夏天的风吹雨打它释然了2秋天何其芳震落了清晨满披着的露珠,伐木声丁丁地飘出幽谷。放下饱食过稻香的镰刀,用背篓来装竹篱间肥硕的瓜果。秋天栖息在农家里。向江面的冷雾撒下圆圆的网,收起青鳊鱼似的乌桕叶的影子。芦蓬上满载着白霜,轻轻摇着归泊的小桨。秋天游戏在渔船上。草野在蟋蟀声中更寥阔了。溪水因枯涸见石更清冽了。牛背上的笛声何处去了,那满流着夏夜的香与热的笛孔秋天梦寐在牧羊女的眼里。3<秋思>在秋的街头我无法找到雨巷无缘邂逅 有着丁香一样撑着油纸伞的姑娘在杨柳依依的河畔也无处寻觅春的踪迹繁华的都市闯入耳朵的尽是汽笛无法听到的永远是鸟鸣虫唱 包括秋蝉4《秋晚的江上》 刘大白归巢的鸟儿,尽管是裷了,还驮著斜阳回去。双翅一翻,把斜阳掉在江上;头白的芦苇,也妆成一瞬的红颜了。(一九二三年)《鸽子》 胡适云淡天高,好一片晚秋天气!有一群鸽子,在空中游戏。看他们三三两两,回环来往,夷犹如意,——忽地里,翻身映日,白羽衬青天,十分鲜丽!(一九一八年)《秋晨》 于赓虞别了,星霜漫天的黑夜,我受了圣水难洗的苦孽,你方从我的背上踏过,欢迎啊,东曙,你又已复活!在这最后的瞬间,我睁眼双手抱住太阳的脚,看叶颤,花舞,听市声沉醉,直到落下欢欣的眼泪!(一九三四年)《沪杭车中》 徐志摩匆匆匆!催催催!一卷烟,一片山,几点云影,一道水,一条桥,一支橹声,一林松,一丛竹,红叶纷纷:艳色的田野,艳色的秋景,梦境似的分明,模糊,消隐,——催催催!是车轮还是光阴?催老了秋容,催老了人生!(一九二八年)《私语》 徐志摩秋雨在一流清冷的秋水池,一颗憔悴的秋柳里,一条怯懦的秋枝上,一片将黄未黄的秋叶上,听他亲亲切切喁喁唼唼,私语三秋的情思情事,情语情节,临了轻轻将他拂落在秋水秋波的秋晕里,一涡半转,跟着秋流去。这秋雨的私语,三秋的情思情事,情诗情节,也掉落在秋水秋波的秋晕里,一涡半转,跟着秋流去。(一九二二年七月二十一日)《秋月呀》 徐志摩秋月呀!谁禁得起银指尖儿浪漫地搔爬呵!不信但看那一海的轻涛,可不是禁不住它玉指的抚摩,在那里低徊饮泣呢!就是那:无聊的云烟,秋月的美满,熏暖了飘心冷眼,也清冷地穿上了轻缟的衣裳,来参与这美满的婚姻和丧礼。(一九二二年十月六日)《秋月》 徐志摩一样是月色,今晚上的,因为我们都在抬头看——看它,一轮腴满的妩媚,从乌黑得如同暴徒一般的云堆里升起——看得格外的亮,分外的圆。它展开在道路上,它飘闪在水面上,它沉浸在水草盘结得如同忧愁般的水底;它睥睨在古城的雉堞上,万千的城砖在它的清亮中呼吸,它抚摸着错落在城厢外内的墓墟,在宿鸟的继续的呼声里,想见新旧的鬼,也和我们似的相依偎的站着,眼珠放着光,咀嚼着彻骨的阴凉:银色的缠绵的诗情如同水面的星磷,在露盈盈的空中飞舞。听那四野的吟声——永恒的卑微的谐和,悲哀揉和着欢畅,怨仇与恩爱,晦冥交抱着火电,在这幽绝的秋夜与秋野的苍茫中,“解化”的伟大在一切纤微的深处展开了婴儿的微笑!(一九三0年十月)《秋天的梦》 戴望舒迢遥的牧女的羊铃,摇落了轻的树叶。秋天的梦是轻的,那是窈窕的牧女之恋。于是我的梦静静地来了,但却载着沉重的昔日。哦,现在,我有一些寒冷,一些寒冷,和一些忧郁。(一九三一年一月)《霜花》 戴望舒九月的霜花,十月的霜花,雾的娇女,开到我鬓边来。装点着秋叶,你装点了单调的死,雾的娇女,来替我簪你素艳的花。你还有珍珠的眼泪吗?太阳已不复重燃死灰了。我静观我鬓丝的零落,于是我迎来你所装点的秋。(一九三五年十月)《秋》 杜运燮连鸽哨都发出成熟的音调,过去了,那阵雨喧闹的夏季。不再想那严峻的闷热的考验,危险游泳中的细节回忆。经历过春天萌芽的破土,幼芽成长中的扭曲和受伤,这些枝条在烈日下也狂热过,差点在雨夜中迷失方向。现在,平易的天空没有浮云,山川明净,视野格外宽远;智慧、感情都成熟的季节啊,河水也像是来自更深处的源泉。紊乱的气流经过发酵,在山谷里酿成透明的好酒;吹来的是第几阵秋意?醉人的香味已把秋花秋叶深深染透。街树也用红颜色暗示点什么,自行车的车轮闪射着朝气;塔吊的长臂在高空指向远方,秋阳在上面扫描丰收的信息。(一九七九年秋)《江南草》 李季菊花怒放的秋天,我第一次来到了江南。虽然我来也匆匆,去又忙忙,但你的美丽却一千倍地超过了我的想象。望着你那花团锦绣的城市,最美丽的画卷都失去了颜色;漫步在风光明媚的水乡,就是传诵千古的绝吟也显得苍白。你的美丽使我感到羞愧:词囊里竟找不到一个形容你的词藻。人们说:“上有天堂,下有苏杭”,天堂只不过是人们按照你的模样编织的幻想。我知道秋日里还不能显出你的神奇美妙,我见到的也只是你那千里花香中的一棵草。可是,我就要回去了,我就要带着这片草叶回去了。我要把这片草叶带到沙漠上,我要把这片草叶带回我的家乡。我要把它种在戈壁滩上,我还要对我的乡亲们这样讲:“用我们的汗水灌浇它吧,让我们的大戈壁也变得像江南一样!”(一九五七年八月)《秋歌——之一》 郭小川秋天来了,大雁叫了;晴空里的太阳更红、更娇了!谷穗熟了,蝉声消了;大地上的生活更甜、更好了!海岸的青松啊,风卷波涛;江南的桂花啊,香满大道。草原的骏马啊,长了肥膘;东北的青山啊,戴了雪帽。呵,秋天、秋水、秋天的明月,哪一样不曾印上我们的心血!呵,秋花、秋实、秋天的红叶,哪一样不曾浸透我们的汗液!历史的高山呵,层层迭迭!我们又爬上十丈高坡百级阶。战斗的途程呵,绵延不绝!我们又踏破千顷荒沙万里雪。回身看:垒固、沟深、西风烈,请问:谁不以手抚膺长咨嗟?风中的野火呵,长明不灭!有多险的关隘,就有多勇的行列。浪里的渔舟呵,身轻如蝶!有多大的艰难,就有多壮的胆略。我曾随着大队杀过茫茫夜,此刻又唱“雄关漫道真如铁”。我曾随着战友访问黄洋界,当年的白军不知何处死荒野!只有江河的流水长滔滔,只见战斗的红旗永不到!只有勇士的豪情日日高,只见收获的季节年年到。哦,秋天来了,大雁叫了;晴空里的太阳更红、更娇了!……哦,谷穗熟了,蝉声消了,大地上的生活更甜、更好了!……(一九六二年九月二十九日)《秋歌——给暖暖》 痖弦落叶完成了最后的颤抖荻花在湖沼的蓝睛里消失七月的砧声远了暖暖雁子们也不在辽琼的秋空写它们美丽的十四行了暖暖马蹄留下踏残的落花在南国小小的山径歌人留下破碎的琴韵在北方幽幽的寺院秋天,秋天什么也没留下只留下一个暖暖只留下一个暖暖一切都留下了
happy birthday,my dear
生日快乐,亲爱的。
A heart that loves is always young
有爱的心永远年轻。
Precious things are very few in this world That is the reason there is just one you
在这世上珍贵的东西总是罕有,所以这世上只有一个你。
Please forgive me for falling in love with you
请原谅我爱上了你,
Your smiling at me is my daily dose of magic
你嫣然的微笑是我每日享受到的魅力。
Brief is life, but love is long
生命虽短,爱却绵长。
If I know what love is, it is because of you
因为你,我懂得了爱。
Remember what should be remembered, and forget what should be forgotten
记住该记住的,忘记该忘记的。
The darkness is no darkness with thee
有了你,黑暗不再是黑暗。
hear your voice,I feel much happiness
听到你的声音,我感到幸福。
Distance makes the hearts grow fonder
距离使两颗心靠得更近。
At the touch of love everyone becomes a poet
每一个沐浴在爱河中的人都是诗人。
You make my heart smile
我的心因你而笑。
呼,,好累啊,第一次为了一个问题查了N个网站
呃 合一下每个开头就是happy birthday了
If you were a teardrop;In my eye,
For fear of losing you,I would never cry
And if the golden sun,Should cease to shine its light,
Just one smile from you,Would make my whole world bright
如果你是我眼里的一滴泪,为了不失去你,我将永不哭泣;如果金色的阳光停止了它耀眼的光芒,你的一个微笑,将照亮我的整个世界。
给我一个唯美的英文短诗,有关回忆的。中英翻译都要。, 有关回忆的英文短诗
If I could save time in a bottle
the first thing that I'd like to do
is to save every day until eternity passes away
just to spend them with you
if I could make days last forever
if words could make wishes e true
I'd save every day like a treasure and then
again I would spend them with you
如果我能把时间存入一个瓶子,
我要作的第一件事就是,
把每一天都存下来直到永恒,
再和你一起慢慢度过。
如果我能把时间化作永恒,
如果我的愿望能一一成真,
我会把每天都像宝贝一样存起来,
再和你一起慢慢度过。
谁有有关回忆的文章,唯美一些的我很喜欢这篇 一起走过 有一天,当我提笔试图去写我们的故事,才发觉,我已经迷失在那一段旋律中,无法用笔来描述 有一天,当我试图把我们的过往写成诗行,镶嵌在青春的扉页,才发觉你们已成为我日历的首页,年年岁岁,天天相连 有一天,当我试图离开你们给我的欢乐,关爱或误解,才发现,我们早已成为编织在一起的花环,只有如此,天时才不会孤单 有一天,当我试图拼凑我们快乐的画面,让他们定格成唯美的风景,才发现,我最幸福的时候就是你们陪我哭 那时我们一起走过的岁月 人们常说,记忆里都是独特的深刻的东西,因为记忆排斥庸俗我想无论过多久,你们都会在我心里最特殊的位置哪怕那些日子被风吹得越来越远,模糊了脚印,淡化了永远,销蚀了期盼 我们在同一个夏天静静长大看呼啸而来的混乱划伤原来幼稚的心灵,哪个嘈杂的夏天,有亲人离我们而去,有变故在我们身边发生让我们来不及伸手挽留,来不及抓回原来在我们身边的幸福。当真正懂得亲人在生命中占多么重要的位置是,我们正在失去。看时间残忍地剥去幸福的表皮,看瞬间顿溢的酸涩开满夏日干燥的天空。说好了不哭,还是止不住泪流。 原来,成长也可以只经历一个夏天。潮溼的忧会远远朝我们汹涌而来,似乎会淹没所有情绪,似乎可以在沉沦之中忘却现实,我们就那样把自己禁锢在荒芜的沉默里。天似乎不再温柔地蓝,风似乎不再如昨日清爽吹来。但说好的,要搀扶著走出来,怎么可以忘却。 放逐难过,新的生活是对旧的时光的完美复制。酸甜苦涩都是滋味。错过的与失去的就让它成为残缺吧! 不再遗憾,无须悔恨,让过往交给时间去涤荡吧!我们都需要一个倔强的理由,让自己坚定地走出阴霾的天空。不可以沉沦悲伤,不可以忘了赶路,说好了一起重新上路,等下一个春暖花开的时候。 不要沙漠中等待海洋,我们要自己学会坚强。生活不相信眼泪,生活也不同情眼泪,我们要做山崖上的百合,要做荆棘里的玫瑰,要做风雨后的彩虹!我们会一起走过!我们会拥有一个无比绮丽的未来! 夏天又要来了,听,窗外她的脚步声。她走在叶尖枝头,站在风间浪口,撷来闪烁的露珠,牵来明亮的星斗,等我们再次去走!
求采纳
求唯美的英文短诗If you were a teardrop;In my eye,
For fear of losing you,I would never cry
And if the golden sun,Should cease to shine its light,
Just one ile from you,Would make my whole world bright
如果你是我眼里的;一滴泪;为了不失去你;我将永不哭泣;如果金色的阳光;停止了它耀眼的光芒;你的一个微笑;将照亮我的整个世界。
If I could save time in a bottle
the first thing that I\'d like to do
is to save every day until eternity passes away
just to spend them with you
If I could make days last forever
if words could make wishes e true
I'd save every day like a treasure and then
again I would spend them with you
如果我能把时间存入一个瓶子,
我要作的第一件事就是,
把每一天都存下来直到永恒,
再和你一起慢慢度过。
如果我能把时间化作永恒,
如果我的愿望能一一成真,
我会把每天都像宝贝一样存起来,
再和你一起慢慢度过。
有关回忆的古诗词芙蓉楼送辛渐
朝代:唐代
作者:王昌龄
原文:
寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。
洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。
有关回忆的诗有哪些?
《荷叶杯·记得那年花下》
作者:韦庄
记得那年花下,深夜,初识谢娘时。水堂西面画帘垂,携手暗相期。惆怅晓莺残月,相别,从此隔音尘。如今俱是异乡人,相见更无因。
《酒泉子·长忆西湖》
作者:潘阆
长忆西湖。尽日凭阑楼上望:三三两两钓鱼舟,岛屿正清秋。笛声依约芦花里,白鸟成行忽惊起。别来闲整钓鱼竿,思入水云寒。
《浪淘沙·帘外五更风》
作者:李清照
帘外五更风,吹梦无踪。画楼重上与谁同?记得玉钗斜拨火,宝篆成空。回首紫金峰,雨润烟浓。一江春浪醉醒中。留得罗襟前日泪,弹与征鸿。
《阮郎归·有怀北游》
作者:张炎
钿车骄马锦相连。香尘逐管弦。瞥然飞过水秋千。清明寒食天。花贴贴,柳悬悬。莺房几醉眠。醉中不信有啼鹃。江南二十年。
《如梦令·春思》
作者:苏轼
手种堂前桃李。无限绿阴青子。帘外百舌儿,惊起五更春睡。居士。居士。莫忘小桥流水。
《长相思·游西湖》
作者:康与之
南高峰,北高峰,一片湖光烟霭中。春来愁杀侬。郎意浓,妾意浓。油壁车轻郎马骢,相逢九里松。
《除夜寄微之》
作者:白居易
鬓毛不觉白毵毵,一事无成百不堪。共惜盛时辞阙下,同嗟除夜在江南。家山泉石寻常忆,世路风波子细谙。老校于君合先退,明年半百又加三。
《浣溪沙·伏雨朝寒愁不胜》
作者:纳兰性德
伏雨朝寒愁不胜,那能还傍杏花行。去年高摘斗轻盈。漫惹炉烟双袖紫,空将酒晕一衫青。人间何处问多情。
《南乡子·璧月小红楼》
作者:孙惟信
璧月小红楼。听得吹箫忆旧游。霜冷阑干天似水,扬州。薄幸声名总是愁。 尘暗鹔鹴裘。针线曾荣玉指柔。一梦觉来三十载,休休。空为梅花白了头。
《杂诗七首·其一》
作者:曹植
高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖迥且深。方舟安可极,离思故难任!孤雁飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩翩伤我心。
有关回忆的个性签名
我喜欢一个人,站 在阳台,看着 来来往往的 车辆,就象**一样,回忆一点点 被 重放
听 一首 旋律,回忆 莪们的 过去。 ド 同 的 曲 子 & 勾 起 誐 不 一 样 的 回 忆
木数年轮,那些已经逝去的,又怎样回到从前?
有关回忆的词语?哀思如潮
忆苦思甜
回忆往事
思绪万千
美好、难忘
不堪回首、今昔之感、忆苦思甜、温故知新
记忆犹新、念念不忘、
回味无穷、难以忘怀
旧事重提、朝花夕拾、
求一些有关回忆的书有城南旧事是回忆童年的
有关回忆的四字成语流年似水
岁月如歌
似水年华
回首往昔
念念不忘
依依不舍
魂牵梦绕
邂逅相逢
不期而遇
往事如烟
历历在目
此情此景
刻骨铭心
没齿难忘
难以忘怀
抚今追昔
今非昔比
挥之不去…
爱情就像一盆洗澡水,时间久了水会变凉,即使你不在乎水温,泡久了,皮肤也会变皱。我整理了歌颂爱情的英文诗歌,欢迎阅读!
歌颂爱情的英文诗歌篇一
the sun rising太阳升起---- john donne
busy old fool, unruly sun,
why dost thou thus,
through windows, and through curtains, call on us
must to thy motions lovers' seasons run
saucy pedantic wretch, go chide
late school-boys and sour prentices,
go tell court-huntsmen that the king will ride,
call country ants to harvest offices ;
love, all alike, no season knows nor clime,
nor hours, days, months, which are the rags of time
忙碌的老傻瓜,任性的太阳,
为什么你要穿过窗棂,
透过窗帘前来招呼我们
难道情人的季节也得有你一样的转向
莽撞迂腐的东西,你去斥骂
上学迟到的孩童,怨尤的学徒,
去通知宫廷的猎人,国王要起驾,
吩咐乡下的蚂蚁完成收割人的劳作;
爱情呀,始终如一,不使节气的变换,
更不懂钟点、日子和月份这些时间的碎片。
thy beams so reverend, and strong
why shouldst thou think
i could eclipse and cloud them with a wink,
but that i would not lose her sight so long
if her eyes have not blinded thine,
look, and to-morrow late tell me,
whether both th' indias of spice and mine
be where thou left'st them, or lie here with me
ask for those kings whom thou saw'st yesterday,
and thou shalt hear, "all here in one bed lay"
为什么你竟然会自认
你的光线如此可畏和强壮
我只须一眨跟,你便会黯然无光,
但我不愿她的倩影消失隐遁:
倘若她的明眸还没使你目盲,
好好瞧瞧明天迟些再告诉我,
盛产金银香料的东西印度
在你今天离开的地方,还是躺在我身旁,
去问一下你昨天看到的所有帝王,
那答案准保都将是“全在这一张床上”。
she's all states, and all princes i ;
nothing else is ;
princes do but play us ; compared to this,
all honour's mimic, all wealth alchemy
thou, sun, art half as happy as we,
in that the world's contracted thus ;
thine age asks ease, and since thy duties be
to warm the world, that's done in warming us
shine here to us, and thou art everywhere ;
this bed thy center is, these walls thy sphere
她便是一切国家,我是君主的君主
其余的便什么都不是。
君主们不过摹仿着我们;与此相比,
一切荣誉是丑角,一切财富是骗局。
你,太阳,只拥有我们一半欢乐,
当宇宙在这样一个世界里聚拢;
你的年龄需要悠闲;既然你的职责
便是温暖世界,你己对我们尽了本份。
你只须照耀我们这儿光芒就会遍及四方,
这张床是你的中心,墙壁是你的穹苍。
歌颂爱情的英文诗歌篇二song 歌 john donne 中英对照:
go and catch a falling star, 用曼德拉草变回孩提原形,
get with child a mandrake root, 就像追逐一颗陨落的流星,
tell me where all past years are, 何处能找回逝去的光阴。
or who cleft the devil's foot, 是谁拖长了恶魔的脚印,
teach me to hear mermaids singing, 教会我倾听人鱼的乐音,
or to keep off envy's stinging, 让我摆脱嫉妒的心,
and find 然后感受,
what wind 一阵微风,
serves to advance an honest mind 拂起升华的灵。
if thou be'st born to strange sights, 如果你要看独特的风景
things invisible to see, 勇于尝新
ride ten thousand days and nights, 游历你一生的光阴
till age snow white hairs on thee, 直到白发结上双鬓。
thou, when thou return'st, wilt tell me, 当你回来,讲给我听
all strange wonders that befell thee, 一切事情你曾历经
and swear, 然后相信
no where 这个世界
lives a woman true and fair 没有真实美丽的女人心
if thou find'st one, let me know, 如果找到,讲给我听
such a pilgrimage were sweet; 如此甜蜜一定不虚此行
yet do not, i would not go, 但找不到,我也不愿远行
though at next door we might meet, 尽管下一次邂逅我们相信
though she were true, when you met her, 尽管她真实你也能看清
and last, till you write your letter, 直到,你写下这封信
yet she 而她已经
will be 铸成错误
false, ere i come, to two, or three 在我来之前已有人光临
歌颂爱情的英文诗歌篇三lovers' infiniteness(情人之无限) 中英对照:
if yet i have not all thy love,
dear, i shall never have it all ;
i cannot breathe one other sigh, to move,
nor can intreat one other tear to fall ;
and all my treasure, which should purchase thee,
sighs, tears, and oaths, and letters i have spent ;
yet no more can be due to me,
than at the bargain made was meant
if then thy gift of love were partial,
that some to me, some should to others fall,
dear, i shall never have thee all
如果我还不曾得到你的全部的爱,
这全部我将永远无法获取;
我不能吐出另一声动人的磋叹,
也不能让另外一滴眼泪滚落,
叹息,眼泪,誓辞,一封封情书,
这些原应换取你的珍宝已是白费,
而假如你的爱不肯全部付出,
只是按照交易定下的份额分配,
既分给我一些,又匀给别人一些,
你的这份爱的礼物碎损残缺,
亲爱的,我永远无法全部获得。
or if then thou gavest me all,
all was but all, which thou hadst then ;
but if in thy heart since there be or shall
new love created be by other men,
which have their stocks entire, and can in tears,
in sighs, in oaths, and letters, outbid me,
this new love may beget new fears,
for this love was not vow'd by thee
and yet it was, thy gift being general ;
the ground, thy heart, is mine ; what ever shall
grow there, dear, i should have it all
而你如果把全部的爱赐与了我,
那也不过是从前的全部爱,
假如有别的男子向你的芳心潜入,
让你现在或将来产生新的爱,
他们的资本齐全,更能在眼泪,叹息
誓辞,和情书上满足你的虚荣,
那新的爱会导致新的惊悸,
因为这种爱背离了你的初衷。
既然如此,你的礼物对众人广施,
你的芳心属我,无论这土地上生长什么,
我都应该拥有那全部。
yet i would not have all yet
he that hath all can have no more ;
and since my love doth every day admit
new growth, thou shouldst have new rewards in store ;
thou canst not every day give me thy heart,
if thou canst give it, then thou never gavest it ;
love's riddles are, that though thy heart depart,
it stays at home, and thou with losing savest it ;
but we will have a way more liberal,
than changing hearts, to join them ; so we shall
be one, and one another's all
但就此得到全部井非我之所愿,
因为一经获取便不再会增添,
既然我的爱每天都有新的进展,
你也得为此准备下新的酬谢,
你不能每天都交给我一颗心,
倘若说能给出,便意味前此的不是。
爱情真是个谜团,尽管你的已出门,
却依然在家,拣回也就是丢失;
可是我们的办法却更为变通,
无须换心,只要将两颗心儿合拢,
便能将对方的全部拥入怀中。
(汪剑钊译)
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)