诗经绸缪原文及翻译

诗经绸缪原文及翻译,第1张

诗经绸缪原文及翻译如下:

原文:

绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人。子兮子兮,如此良人何!  

绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕,见此邂逅。子兮子兮,如此邂逅何!  

绸缪束楚,三星在户。今夕何夕,见此粲者。子兮子兮,如此粲者何!

译文:

一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。今夜究竟是哪夜?见这好人真欢欣。要问你啊要问你,将这好人怎样亲? 

一捆牧草扎得多,东南三星正闪烁。今夜究竟是哪夜?遇这良辰真快活。要问你啊要问你,拿这良辰怎么过? 

一束荆条紧紧捆,天边三星照在门。今夜究竟是哪夜?见这美人真兴奋。要问你啊要问你,将这美人怎样疼?

赏析:  

诗文每章的头两句是起兴,当是诗人所见。  

下两章“束刍”、“束楚”同“束薪”。又参星黄昏后始见于东方天空。故知“绸缪束薪,三星在天”两句点明了婚事及婚礼时间。“在天”与下两章“在隅”、“在户”是以三星移动表示时间推移,“隅”指东南角,“在隅”表示“夜久矣”,“在户”则指“至夜半”。  

三章合起来可知婚礼进行时间——即从黄昏至半夜。后四句是以玩笑的话来调侃这对新婚夫妇:“今夕何夕,见此良人(粲者)。子兮子兮,如此良人(粲者)何!”问他或她在这千金一刻的良宵,见着自己的心上人,将是如何亲昵对方,尽情享受这幸福的初婚的欢乐。语言活脱风趣,极富有生活气息。

其中特别是“今夕何夕”之问,含蓄而俏皮,表现出由于一时惊喜,竟至忘乎所以,连日子也记不起的极兴奋的心理状态,对后世影响颇大,诗人往往借以表达突如其来的欢愉之情,特别是男女之间的情爱。

1、出自《诗经绸缪》

2、原文

绸缪

朝代:先秦

作者:佚名

原文:

绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?

绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?

绸缪束楚,三星在户。今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?

3、译文

一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。今夜究竟是哪夜?见这好人真欢欣。要问你啊要问你,将这好人怎样亲?

一捆牧草扎得多,东南三星正闪烁。今夜究竟是哪夜?遇这良辰真快活。要问你啊要问你,拿这良辰怎么过?

一束荆条紧紧捆,天边三星照在门。今夜究竟是哪夜?见这美人真兴奋。要问你啊要问你,将这美人怎样疼?

今夕何夕,见此良人意思是今天晚上是多么美好的一个夜晚,我竟然遇到了这么一个美人。

这里的良人,既可以指女性,也可以是男性。这句出自《诗经》的《国风·唐风·绸缪》,《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶的诗歌。

出自《绸缪》为先秦时期作品,作者不明,

原文:

绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?

绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?

绸缪束楚,三星在户。今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?

这句出自《诗经》的《国风·唐风·绸缪》 年代:先秦 作者:无名氏

译文:今夜究竟是哪夜?见这好人真欢欣。

“今夕何夕,见此良人。子兮子兮,如此良人何!”这四句是以玩笑的话调侃这对新婚夫妇。问他或她在这千金一刻的良宵,见着自己的心上人,将是如何亲昵对方,尽情享受这幸福的初婚的欢乐。

1释义:今夜究竟是啥夜晚?见这好人真欢欣。

2“今夕何夕,见此良人”出自《国风·唐风·绸缪》,是先秦时代晋地汉族民歌,没有具体的作者。

3 原文:绸缪束薪,三星在天。

4今夕何夕,见此良人。

5子兮子兮,如此良人何!绸缪束刍,三星在隅。

6今夕何夕,见此邂逅。

7子兮子兮,如此邂逅何!绸缪束楚,三星在户。

8今夕何夕,见此粲者。

9子兮子兮,如此粲者何! 白话译文:一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。

10今夜究竟是啥夜晚?见这好人真欢欣。

11要问你啊要问你,将这好人怎样亲?一捆牧草扎得多,东南三星正闪烁。

12今夜究竟是啥夜晚?遇这良辰真快活。

13要问你啊要问你,拿这良辰怎么过?一束荆条紧紧捆,天边三星照在门。

14今夜究竟是啥夜晚?见这美人真兴奋。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址: https://hunlipic.com/lianai/11078642.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-11-21
下一篇 2023-11-21

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存