偶遇是指不经意的相遇,未经安排的相遇
约会(大多数时候被称为拍拖),是预约会面的一种,原指预先约定时间地点会面的活动。约定会面。包含了朋友同事之间或者恋爱的约定的会面,在粤语当中不仅可以称为拍拖,也可称为去街、行街(这些词都有男女约会的意思)。
邂逅”这个词主要是指偶然的、不期而遇的。
①不期而遇:一朝邂逅成相识。
②偶然:事非邂逅。不期而遇 可以用来指以前见过的人也可以用来指不曾相识的人是不期而遇之义,又含有一丝缘分。相遇是平常的遇见
一、表达意思不同
1、偶遇:未经安排的相遇。
2、路遇:指不期而遇或者偶然相遇。
二、情感不同
1、偶遇:偶遇没有特别的情感,通常是在陈述事实。
2、路遇:路遇通常有美好的情感在里面,未经安排的相遇带来的美好回忆,一般用来表示男女一见衷情。
本意:未经安排的相遇。
偶遇原本是指没有上天安排的相遇,也就是作为邂逅的反义词,但是在生活中很多人认为邂逅这个词语太过于正式,把两个人相遇后的关系描绘得太重要了,所以就衍生出用偶遇来描述这种带有随机性的注定,看似矛盾,其实是一种心灵上的解脱。
在使用的过程中,偶遇已经成为了邂逅的同义词了。实际上偶遇这个词写出了现代年轻人对于感情的随意,希望遇到一个异性或者同性的朋友,但是又不想要负责任,所以才会衍生出这个词语。
邂逅,是一种遇见,无心插柳柳成荫的恬淡喜悦。邂逅是一场精巧的机缘。人与人邂逅是相识,心与心邂逅是相知。与人邂逅,是在广袤的荒漠狭路相逢;与心邂逅,是在高远的山间两溪相聚。相知一定相识,相识却不一定相知。从相识到相知,取决于交往的高度、理解的深度和包容的广度。
人非草木,孰能无情。有一种情感,源自心有灵犀的一种默契,在自然恬淡的意境中创造出一段纯真的心灵童话。置身于红尘俗世中的现代人,有机会找到一位志趣相投的知己,用心演绎一段美丽的人生,那也未尝不是一件赏心乐事。只不过,不管是什么样的感情,都要求一个“真”和“善”,只有符合这两点,这感情才值得我们去珍惜的。而大凡一段成熟的感情,都要经历以下五种境界。
相 遇
相遇是缘。大千世界,芸芸众生,人和人相遇真的是一种机缘,有的人邂逅相遇,终生难忘;有的人旅途相遇,一路开心;有的人偶遇相助,感慨万千;有的人遇见贵人,一生转折。而一辈子没见过面的人又何止千万,一次相遇,有时能影响一个人的一生,有时能改变一个人的一生,相遇真的是缘。
“同是天涯沦落人,相逢何必曾相识”,相逢是生命之途的交会,有缘相识是缘分的第一种境界。佛祖:前世五百次的回眸才换来我们今生的一瞥。十年修得共船渡,百年修得同枕眠,如果相信前世今生的话。我们的相遇是注定的缘分,就象是白娘子和许仙千年的等待才换来断桥的相遇。尽管相遇,如果我们没有回眸,如果我们没有宝哥哥见到林妹妹,四目相对时的感觉,各自在心里惊叹着:“这个妹妹(哥哥)好象在哪里见过”;如果我们在回眸时,没有从芸芸众生中探询到我们要寻找的那一双眼睛。那也注定我们彼此只是自己生命中来来往往的过客而已。
相 识
相识是份。人和人相遇,并不一定都能相识,有缘无份,擦肩而过的事比比皆是。有的人一见面,就给人留下了很深的印象,很想去认识他;有的人虽然相遇了,却似若流星,一闪而过,没有这个份,是相识不了的。
“只我者谓我心忧,不知我者谓我何求”,相识是遇见知己的惊喜,有缘相识是缘分的第二种境界。相遇的两个人也许擦肩而过,也许相视一笑,也许有种惊鸿一瞥的震惊,也许有种“众里寻他(她)千百度,蓦然回首那人却在灯火阑珊处”的惊喜。于是有种想认识他(她)的冲动,这时,我们或许勇敢的上前搭讪,或许逃之夭夭。当然,胜利永远属于勇敢的人。也许就是你的勇敢赢得了一生的幸福。然而,一些人似乎都喜欢像大话西游里的猴子那样,想要说爱的时候却只能装作不在乎,甚至伤害深爱的人。只是猴子有金箍套着,所以不敢动情,那么俗世里的男人女人呢?难道也有金箍,非要言不由衷才显英雄本色吗?逃之夭夭者,只有为你的胆怯枉然兴叹:此情可待成追忆,只是当时已惘然!
没有区别,就是相当于中文”相逢“和”相遇“,其意思均为彼此遇见、会见或碰见。两个词义详解:
(1)交汇(二つの川・沢の合流する所。支流が本流に合流する所)。
(2)碰见;邂逅(出あうこと。初めて颜を合わせること)。
(3)幽会(男女がしめし合わせて会うこと。密会)。
例句:
出会い邂逅パーティーでの出会いをきっかけにして、彼女と付き合い始めた/以聚会中的邂逅,开始了和她的交往。
出逢い森の阴にて君に出逢い、忘れぬ姿に心乱れ。巍より。/邓林之阴初见昆仑君,惊鸿一瞥,乱我心曲。巍笔。
扩展资料:
日语中其他表示遇见的词语:「あう」「であう」「めぐりあう」「でくわす」「ゆきあう」。这几个词都是“人与人或事物相遇”的意思。
其使用差异如下:
1、「あう」在很多场面都会用到。一般写做「会う」;当对象不是人或偶然性强的时候写做「遇う」「遭う」;男女约定时写做「逢う」。
2、「であう」与「あう」基本相同,但比「あう」偶然性更强。另外,当遇到事故等不令人喜欢的事态时,「あう」有受到伤害的意思,「であう」有正好在现场的意思,「でくわす」也是一样。
3、「めぐりあう」是经过很长时间之后与一直想见的人或一直追求的事物相碰面的意思,比「であう」的使用范围小。
4、「でくわす」限定用于偶然性强的事物,惊讶的心情比「であう」更强烈。「出っくわす」这种说法也有。
5、「ゆきあう」是在去某地的途中与人或物偶然碰面,和「でくわす」相比起来惊讶程度小,有种路过的感觉。「いきあう」这种说法也有。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)