没有区别,就是相当于中文”相逢“和”相遇“,其意思均为彼此遇见、会见或碰见。两个词义详解:
(1)交汇(二つの川・沢の合流する所。支流が本流に合流する所)。
(2)碰见;邂逅(出あうこと。初めて颜を合わせること)。
(3)幽会(男女がしめし合わせて会うこと。密会)。
例句:
出会い邂逅パーティーでの出会いをきっかけにして、彼女と付き合い始めた/以聚会中的邂逅,开始了和她的交往。
出逢い森の阴にて君に出逢い、忘れぬ姿に心乱れ。巍より。/邓林之阴初见昆仑君,惊鸿一瞥,乱我心曲。巍笔。
扩展资料:
日语中其他表示遇见的词语:「あう」「であう」「めぐりあう」「でくわす」「ゆきあう」。这几个词都是“人与人或事物相遇”的意思。
其使用差异如下:
1、「あう」在很多场面都会用到。一般写做「会う」;当对象不是人或偶然性强的时候写做「遇う」「遭う」;男女约定时写做「逢う」。
2、「であう」与「あう」基本相同,但比「あう」偶然性更强。另外,当遇到事故等不令人喜欢的事态时,「あう」有受到伤害的意思,「であう」有正好在现场的意思,「でくわす」也是一样。
3、「めぐりあう」是经过很长时间之后与一直想见的人或一直追求的事物相碰面的意思,比「であう」的使用范围小。
4、「でくわす」限定用于偶然性强的事物,惊讶的心情比「であう」更强烈。「出っくわす」这种说法也有。
5、「ゆきあう」是在去某地的途中与人或物偶然碰面,和「でくわす」相比起来惊讶程度小,有种路过的感觉。「いきあう」这种说法也有。
出现的高级表达有:邂逅、相遇、相逢、重逢。这几个词语都是近义词,都包含出现的意思。
出现释义:
1、显露出来:比赛开始前半小时运动员已经~在运动场上了。
2、产生出来:近年来~了许多优秀作品。
一、邂逅
释义:指不期而遇或者偶然相遇,出自《诗经·国风》,也可以表示欢快的神态。
邂逅和相遇虽然词义相近,但含义不同。邂逅是指两个人(互相认识的或久别的亲友)偶然遇到,而相遇可以是旧友的相逢,也可以是两个陌生人的见面。
二、相遇
释义:指在某一时刻的某一地点,两个或几个人相互同时看见对方。戈夫曼对相遇的界定,公共场合人们之间持续性的相互注意。
三、相逢
释义:彼此遇见、会见或碰见。出自汉张衡《西京赋》赋:“跳丸剑之挥霍,走索上而相逢“。
四、重逢
释义:指朋友或亲人在长久分别之后再次见面,分别后又见面,再次相逢,再遇见。出自宋张炎《台城路》词:“十年前事翻疑梦,重逢可怜俱老”。
出现造句如下:
1 这种俗不可耐的广告,竟然出现在热闹非凡的十字街头,不可思议!
2 不管酷暑骄阳,总是有你出现在千里通道维护的现场,你是可爱的工程兵战士!
3 一座雄伟、高大的建筑出现在人们的眼前。
4 医生们的脸模模糊糊地出现在他眼前。
5 她一身珠光宝气出现在招待会上。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)