诗经·国风·郑风·野有蔓草
野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。
野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧。
野有蔓草原文及翻译如下:
一、《野有蔓草》原文:
野有蔓草,零露溥兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。
野有蔓草,零露禳灞。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧。
二、《野有蔓草》翻译:
郊野蔓草青青,缀满露珠晶莹。有位美丽姑娘,眉目流盼传情。有缘今日相遇,令我一见倾心。
郊野蔓草如茵,露珠颗颗晶莹。有位漂亮姑娘,眉目婉美多情。今日有缘喜遇,与你携手同行。
三、注释
1、蔓:茂盛。
2、零:降落。
3、溥∶形容露水多。
4、清扬:目以清明为美,扬亦明也,形容眉目漂亮传神。
5、婉:美好。
6、邂逅:不期而遇。
7、禳:形容露水浓。
8、臧:善也。
鉴赏
这首诗写的是非常浪漫而自由的爱情,良辰美景,邂逅丽人。一见钟情,便携手藏入芳林深处。恰如一对自由而欢乐的小鸟,一待关关相和,便双双比翼而飞。
率真的爱情,形诸牧歌的笔调,字字珠玉,如歌如画。诗分二章,重复叠咏。每章六句,两句一层。分写景、写人、抒情三个层次。而典型环境、典型人物与典型感情,可谓出之无心而天然合作。
清丽的环境和美丽的姑娘,从小伙子的视角见出,楚楚有致,格外动人。有对姑娘的惊叹,有对不期而遇的惊喜,更有对爱神突然降临的幸福感和满足感。
诗经野有蔓草注音:
《 zhèng fēng · yě yǒu màn cǎo 》
《郑风·野有蔓草》。
yě yǒu màn cǎo , líng lù tuán xī 。 yǒu měi yī rén , qīng yáng wǎn xī 。 xiè hòu xiāng yù , shì wǒ yuàn xī 。
野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。
yě yǒu màn cǎo , líng lù ráng ráng 。 yǒu měi yī rén , wǎn rú qīng yáng 。 xiè hòu xiāng yù , yǔ zǐ xié zāng 。
野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧。
出自先秦佚名。
译文:
野草蔓蔓连成片,草上露珠亮闪闪。有位美女路上走,眉清目秀美又艳。不期而遇真正巧,正好适合我心愿。
野草蔓蔓连成片,草上露珠大又圆。有位美女路上走,眉清目秀美容颜。不期而遇真正巧,与她幽会两心欢。
出自诗经·国风·郑风·野有蔓草
野有蔓草,零露漙兮。
有美一人,清扬婉兮。
邂逅相遇,适我愿兮。
野有蔓草,零露瀼瀼。
有美一人,婉如清扬。
邂逅相遇,与子偕臧。
注释:
野:郊外田野。
蔓:音万,茂盛。
漙:音团,形容露水多。
清扬:形容眼睛清澄明亮。
瀼:音瓤,形容露水多。
邂逅:没有事行相约,碰巧相遇。
适:恰好符合。
臧:音脏,好,善。零:落。漙(tuán):同 “团”,意思是圆圆的露珠儿,形容露水结成水珠。以上两句以相遇的地点起兴,点明了时间——野草蔓生,是春夏之交;露珠晶莹,则是清晨的特征。
清扬:清明,形容眼珠灵活有神。婉:美丽。上两句描绘女子的貌美,大意是:有一位美人眼珠滴溜溜的,实在漂亮。
瀼(ráng)瀼:露水多的样子。
偕:同。臧:善,好。偕臧,相爱。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)