遍身罗绮者,不是养蚕人。出自宋代张俞的《蚕妇》
昨日入城市,归来泪满巾。
遍身罗绮者,不是养蚕人。
译文
昨天我进城去卖丝,回来时泪水湿透了手巾。
为什么这么伤心?我看到了浑身穿绫罗、着绸缎的富人,他们竟没有一个是养蚕的人。
注释
蚕妇:养蚕的妇女。蚕,一种昆虫,吐出的丝是重要的纺织原料,主要用来纺织绸缎。
市:做买卖或买卖货物地方。这里是指卖出蚕丝。
巾:手巾或者其他的用来擦抹的小块布。
遍身:全身上下。罗绮:丝织品的统称。罗,素淡颜色或者质地较稀的丝织品。绮,有花纹或者图案的丝织品。在诗中,指丝绸做的衣服。
遍身罗绮者,不是养蚕人。
出自宋代张俞的《蚕妇》昨日入城市,归来泪满巾。遍身罗绮者,不是养蚕人。完善译文及注释译文昨天我进城去卖丝,回来时泪水湿透了手巾。
展开“遍身罗绮者,不是养蚕人。”的意思《蚕妇》张俞古诗翻译及注释翻译一个住在乡下以养蚕为生的妇女,昨天到城市里去赶集并且出售蚕丝。
因为她在都市中看到,全身穿着美丽的丝绸衣服的人,根本不是像她这样辛苦劳动的养蚕人!
1、遍身罗绮者,不是养蚕人翻译:因为她在都市中看到,全身穿着美丽的丝绸衣服的人,根本不是像她这样辛苦劳动的养蚕人!
2、遍身罗绮者不是养蚕人的出处:《蚕妇》。
3、原文:昨日入城市,归来泪满巾。遍身罗绮者,不是养蚕人。
古语还是诗歌的说是“养蚕制丝的人穿不上丝绸,表达“养蚕制丝的人穿不上丝绸,不养蚕的人”这一含义的诗句是:遍身罗绮者,不是养蚕人。2、“遍身罗绮者,不是养蚕人”出自宋代诗人张俞的《蚕妇》《蚕妇》宋 · 张俞昨日入城市,归来泪满巾。遍身罗绮者,不是养蚕人。3、中心思想:《蚕妇》是一首言简意赅的讽喻诗,诗人借养蚕妇女的所见所感,把养蚕人衣不蔽体,不养蚕人却穿着满身绸缎加以对比,深刻地揭露了封建社会劳动人民的劳动成果遭到剥削掠夺的不合理现象。诗中反映了劳动人民生活的悲苦,表达了诗人对养蚕农妇的同情,对不劳而获的剥削阶级的愤恨,以及对整个封建社会的控诉和鞭挞。
遍身罗绮者,不是养蚕人的意思是:那些身上穿着绫罗绸缎的人,都不是养蚕的人。
出自:北宋·张俞《蚕妇》
昨日入城市,归来泪满巾。
遍身罗绮者,不是养蚕人。
译文:昨天进城卖蚕丝,回来的时候眼泪沾湿了汗巾。那些身上穿着绫罗绸缎的人,都不是养蚕的人。
蚕妇:养蚕的妇女。蚕,一种昆虫,吐出的丝是重要的纺织原料,主要用来纺织绸缎。
市:做买卖或买卖货物地方。这里是指卖出蚕丝。
巾:手巾或者其他的用来擦抹的小块布。
遍身:全身上下。罗绮(qǐ)者:指身穿绮罗的人。罗绮,纯丝织品,有花纹,此指丝绸做的衣服。罗,素淡颜色或者质地较稀的丝织品。绮,有花纹或者图案的丝织品。
扩展资料:
创作背景
宋代初期,其社会形势比起晚唐、五代百余年来的混乱局面,表面上安定得多,广大人民辛勤劳动,努力生产,使经济得到迅速恢复与发展。
但统治阶级为了巩固其统治,便大量剥削,以其所得的物质财富来宠养前朝的降王、降臣和庞大的官僚地主集团。张俞屡试不第,深明民间疾苦,此诗即是诗人目睹了劳动者的辛劳后,为揭露这种剥削压迫现象而作。
诗句释义:看到街上不少人,绫罗绸缎穿满身。仔细看看他们的模样,没有一个是养蚕的人。
出自北宋张俞的《蚕妇》:
昨日入城市,归来泪满巾。
遍身罗绮者,不是养蚕人。
《蚕妇》写在北宋时期,充满了对当时社会的讽刺和批判。当时的封建朝廷,在浪费无度的同时,又对外敌妥协,更加重了百姓的负担,人民生活痛苦难言。诗人就在这一大背景下,描写了一位整日辛苦劳作,不经常进城,一直在贫穷的乡下以养蚕卖丝为生的普通妇女的遭遇。这首诗揭露统治者不劳而获的不合理现实,极有说服力。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)