法语文章

法语文章,第1张

呵呵,这个办法行吗,最好把人家翻译得很好的文字改得差一点呀。比如这个莫泊桑的《项链》,给你个法文版看看,汉译应该很好找,就怕教师那里通不过呀!

La Parure

C'était une de ces jolies et charmantes filles, nées, comme par une erreur du destin, dans une famille d'employés Elle n'avait pas de dot, pas d'espérances, aucun moyen d'être connue, comprise, aimée, épousée par un homme riche et distingué ; et elle se laissa marier avec un petit commis du ministère de l'instruction publique

Elle fut simple, ne pouvant être parée ; mais malheureuse comme une déclassée ; car les femmes n'ont point de caste ni de race, leur beauté, leur grâce et leur charme leur servant de naissance et de famille Leur finesse native, leur instinct d'élégance, leur souplesse d'esprit, sont leur seule hiérarchie, et font des filles du peuple les égales des plus grandes dames

Elle souffrait sans cesse, se sentant née pour toutes les délicatesses et tous les luxes Elle souffrait de la pauvreté de son logement, de la misère des murs, de l'usure des sièges, de la laideur des étoffes Toutes ces choses, dont une autre femme de sa caste ne se serait même pas aperçue, la torturaient et l'indignaient La vue de la petite Bretonne qui faisait son humble ménage éveillait en elle des regrets désolés et des rêves éperdus Elle songeait aux antichambres muettes, capitonnées avec des tentures orientales, éclairées par de hautes torchères de bronze, et aux deux grands valets en culotte courte qui dorment dans les larges fauteuils, assoupis par la chaleur lourde du calorifère Elle songeait aux grands salons vêtus de soie ancienne, aux meubles fins portant des bibelots inestimables, et aux petits salons coquets, parfumés, faits pour la causerie de cinq heures avec les amis les plus intimes, les hommes connus et recherchés dont toutes les femmes envient et désirent l'attention

Quand elle s'asseyait, pour dîner, devant la table ronde couverte d'une nappe de trois jours, en face de son mari qui découvrait la soupière en déclarant d'un air enchanté : « Ah ! le bon pot-au-feu ! je ne sais rien de meilleur que cela » elle songeait aux dîners fins, aux argenteries reluisantes, aux tapisseries peuplant les murailles de personnages anciens et d'oiseaux étranges au milieu d'une forêt de féerie ; elle songeait aux plats exquis servis en des vaisselles merveilleuses, aux galanteries chuchotées et écoutées avec un sourire de sphinx, tout en mangeant la chair rose d'une truite ou des ailes de gelinotte

Elle n'avait pas de toilettes, pas de bijoux, rien Et elle n'aimait que cela ; elle se sentait faite pour cela Elle eût tant désiré plaire, être enviée, être séduisante et recherchée

Elle avait une amie riche, une camarade de couvent qu'elle ne voulait plus aller voir, tant elle souffrait en revenant Et elle pleurait pendant des jours entiers, de chagrin, de regret, de désespoir et de détresse

Or, un soir, son mari rentra, l'air glorieux et tenant à la main une large enveloppe

« Tiens, dit-il, voici quelque chose pour toi »

Elle déchira vivement le papier et en tira une carte imprimée qui portait ces mots :

« Le ministre de l'instruction publique et Mme Georges Ramponneau prient M et Mme Loisel de leur faire l'honneur de venir passer la soirée à l'hôtel du ministère, le lundi 18 janvier »

Au lieu d'être ravie, comme l'espérait son mari, elle jeta avec dépit l'invitation sur la table, murmurant :

« Que veux-tu que je fasse de cela

- Mais, ma chérie, je pensais que tu serais contente Tu ne sors jamais, et c'est une occasion, cela, une belle ! J'ai eu une peine infinie à l'obtenir Tout le monde en veut ; c'est très recherché et on n'en donne pas beaucoup aux employés Tu verras là tout le monde officiel »

Elle le regardait d'un oeil irrité, et elle déclara avec impatience :

« Que veux-tu que je me mette sur le dos pour aller là »

Il n'y avait pas songé ; il balbutia :

« Mais la robe avec laquelle tu vas au théâtre Elle me semble très bien, à moi »

Il se tut, stupéfait, éperdu, en voyant que sa femme pleurait Deux grosses larmes descendaient lentement des coins des yeux vers les coins de la bouche ; il bégaya :

« Qu'as-tu qu'as-tu »

Mais, par un effort violent, elle avait dompté sa peine et elle répondit d'une voix calme en essuyant ses joues humides :

« Rien Seulement je n'ai pas de toilette et par conséquent je ne peux aller à cette fête Donne ta carte à quelque collègue dont la femme sera mieux nippée que moi »

Il était désolé Il reprit :

« Voyons, Mathilde Combien cela coûterait-il, une toilette convenable, qui pourrait te servir encore en d'autres occasions, quelque chose de très simple »

Elle réfléchit quelques secondes, établissant ses comptes et songeant aussi à la somme qu'elle pouvait demander sans s'attirer un refus immédiat et une exclamation effarée du commis économe

Enfin, elle répondit en hésitant :

« Je ne sais pas au juste, mais il me semble qu'avec quatre cents francs je pourrais arriver »

Il avait un peu pâli, car il réservait juste cette somme pour acheter un fusil et s'offrir des parties de chasse, l'été suivant, dans la plaine de Nanterre, avec quelques amis qui allaient tirer des alouettes, par là, le dimanche

Il dit cependant :

« Soit Je te donne quatre cents francs Mais tâche d'avoir une belle robe »

Le jour de la fête approchait, et Mme Loisel semblait triste, inquiète, anxieuse Sa toilette était prête cependant Son mari lui dit un soir :

« Qu'as-tu Voyons, tu es toute drôle depuis trois jours »

Et elle répondit :

« Cela m'ennuie de n'avoir pas un bijou, pas une pierre, rien à mettre sur moi J'aurai l'air misère, comme tout J'aimerais presque mieux ne pas aller à cette soirée »

Il reprit :

«Tu mettras des fleurs naturelles C'est très chic en cette saison-ci Pour dix francs tu auras deux ou trois roses magnifiques »

Elle n'était point convaincue

« Non il n'y a rien de plus humiliant que d'avoir l'air pauvre au milieu de femmes riches »

Mais son mari s'écria :

« Que tu es bête ! Va trouver ton amie Mme Forestier et demande-lui de te prêter des bijoux Tu es bien assez liée avec elle pour faire cela »

Elle poussa un cri de joie :

« C'est vrai Je n'y avais point pensé »

Le lendemain, elle se rendit chez son amie et lui conta sa détresse

Mme Forestier alla vers son armoire à glace, prit un large coffret, l'apporta, l'ouvrit, et dit à Mme Loisel :

« Choisis, ma chère »

Elle vit d'abord des bracelets, puis un collier de perles, puis une croix vénitienne, or et pierreries, d'un admirable travail Elle essayait les parures devant la glace, hésitait, ne pouvait se décider à les quitter, à les rendre Elle demandait toujours :

« Tu n'as plus rien d'autre

- Mais si Cherche Je ne sais pas ce qui peut te plaire »

Tout à coup elle découvrit, dans une boîte de satin noir, une superbe rivière de diamants, et son coeur se mit à battre d'un désir immodéré Ses mains tremblaient en la prenant Elle l'attacha autour de sa gorge, sur sa robe montante, et demeura en extase devant elle-même

Puis, elle demanda, hésitante, pleine d'angoisse :

« Peux-tu me prêter cela, rien que cela

- Mais oui, certainement »

Elle sauta au cou de son amie, l'embrassa avec emportement, puis s'enfuit avec son trésor

Le jour de la fête arriva Mme Loisel eut un succès Elle était plus jolie que toutes, élégante, gracieuse, souriante et folle de joie Tous les hommes la regardaient, demandaient son nom, cherchaient à être présentés Tous les attachés du cabinet voulaient valser avec elle Le ministre la remarqua

Elle dansait avec ivresse, avec emportement, grisée par le plaisir, ne pensant plus à rien, dans le triomphe de sa beauté, dans la gloire de son succès, dans une sorte de nuage de bonheur fait de tous ces hommages, de toutes ces admirations, de tous ces désirs éveillés, de cette victoire si complète et si douce au coeur des femmes

Elle partit vers quatre heures du matin Son mari, depuis minuit, dormait dans un petit salon désert avec trois autres messieurs dont les femmes s'amusaient beaucoup

Il lui jeta sur les épaules les vêtements qu'il avait apportés pour la sortie, modestes vêtements de la vie ordinaire, dont la pauvreté jurait avec l'élégance de la toilette de bal Elle le sentit et voulut s'enfuir, pour ne pas être remarquée par les autres femmes qui s'enveloppaient de riches fourrures

Loisel la retenait :

« Attends donc Tu vas attraper froid dehors Je vais appeler un fiacre »

Mais elle ne l'écoutait point et descendait rapidement l'escalier Lorsqu'ils furent dans la rue, ils ne trouvèrent pas de voiture ; et ils se mirent à chercher, criant après les cochers qu'ils voyaient passer de loin

Ils descendaient vers la Seine, désespérés, grelottants Enfin ils trouvèrent sur le quai un de ces vieux coupés noctambules qu'on ne voit dans Paris que la nuit venue, comme s'ils eussent été honteux de leur misère pendant le jour

Il les ramena jusqu'à leur porte, rue des Martyrs, et ils remontèrent tristement chez eux C'était fini, pour elle Et il songeait, lui, qu'il lui faudrait être au ministère à dix heures

Elle ôta les vêtements dont elle s'était enveloppé les épaules, devant la glace, afin de se voir encore une fois dans sa gloire Mais soudain elle poussa un cri Elle n'avait plus sa rivière autour du cou !

Son mari, à moitié dévêtu déjà, demanda :

« Qu'est-ce que tu as »

Elle se tourna vers lui, affolée :

« J'ai j'ai je n'ai plus la rivière de Mle Forestier »

Il se dressa, éperdu :

« Quoi ! comment ! Ce n'est pas possible ! »

Et ils cherchèrent dans les plis de la robe, dans les plis du manteau, dans les poches, partout Ils ne la trouvèrent point

Il demandait :

« Tu es sûre que tu l'avais encore en quittant le bal

- Oui, je l'ai touchée dans le vestibule du ministère

- Mais si tu l'avais perdue dans la rue, nous l'aurions entendue tomber Elle doit être dans le fiacre

- Oui, C'est probable As-tu pris le numéro

- Non Et toi, tu ne l'as pas regardé

- Non »

Ils se contemplaient atterrés Enfin Loisel se rhabilla

« Je vais, dit-il, refaire tout le trajet que nous avons fait à pied, pour voir si je ne la retrouverai pas »

Et il sortit Elle demeura en toilette de soirée, sans force pour se coucher, abattue sur une chaise, sans feu, sans pensée

Son mari rentra vers sept heures Il n'avait rien trouvé

Il se rendit à la préfecture de Police, aux journaux, pour faire promettre une récompense, aux compagnies de petites voitures, partout enfin où un soupçon d'espoir le poussait

Elle attendit tout le jour, dans le même état d'effarement devant cet affreux désastre

Loisel revint le soir, avec sa figure creusée, pâlie ; il n'avait rien découvert

« Il faut, dit-il, écrire à ton amie que tu as brisé la fermeture de sa rivière et que tu la fais réparer Cela nous donnera le temps de nous retourner »

Elle écrivit sous sa dictée

Au bout d'une semaine, ils avaient perdu toute espérance Et Loisel, vieilli de cinq ans, déclara :

« Il faut aviser à remplacer ce bijou »

Ils prirent, le lendemain, la boîte qui l'avait renfermé, et se rendirent chez le joaillier, dont le nom se trouvait dedans Il consulta ses livres :

« Ce n'est pas moi, Madame, qui ai vendu cette rivière ; j'ai dû seulement fournir l'écrin »

Alors ils allèrent de bijoutier en bijoutier, cherchant une parure pareille à l'autre, consultant leurs souvenirs, malades tous deux de chagrin et d'angoisse

Ils trouvèrent, dans une boutique du Palais-Royal, un chapelet de diamants qui leur parut entièrement semblable à celui qu'ils cherchaient Il valait quarante mille francs On le leur laisserait à trente-six mille

Ils prièrent donc le joaillier de ne pas le vendre avant trois jours Et ils firent condition qu'on le reprendrait, pour trente quatre mille francs, si le premier était retrouvé avant la fin de février

Loisel possédait dix-huit mille francs que lui avait laissés son père Il emprunterait le reste

Il emprunta, demandant mille francs à l'un, cinq cents à l'autre, cinq louis par-ci, trois louis par-là Il fit des billets, prit des engagements ruineux, eut affaire aux usuriers, à toutes les races de prêteurs Il compromit toute la fin de son existence, risqua sa signature sans savoir même s'il pourrait y faire honneur, et, épouvanté par les angoisses de l'avenir, par la noire misère qui allait s'abattre sur lui, par la perspective de toutes les privations physiques et de toutes les tortures morales, il alla chercher la rivière nouvelle, en déposant sur le comptoir du marchand trente-six mille francs

Quand Mme Loisel reporta la parure à Mme Forestier, celle-ci lui dit, d'un air froissé :

« Tu aurais dû me la rendre plus tôt, car je pouvais en avoir besoin »

Elle n'ouvrit pas l'écrin, ce que redoutait son amie Si elle s'était aperçue de la substitution, qu'aurait-elle pensé qu'aurait-elle dit Ne l'aurait-elle pas prise pour une voleuse

Mme Loisel connut la vie horrible des nécessiteux Elle prit son parti, d'ailleurs, tout d'un coup, héroïquement Il fallait payer cette dette effroyable Elle payerait On renvoya la bonne ; on changea de logement ; on loua sous les toits une mansarde

Elle connut les gros travaux du ménage, les odieuses besognes de la cuisine Elle lava la vaisselle, usant ses ongles roses sur les poteries grasses et le fond des casseroles Elle savonna le linge sale, les chemises et les torchons, qu'elle faisait sécher sur une corde ; elle descendit à la rue, chaque matin, les ordures, et monta l'eau, s'arrêtant à chaque étage pour souffler Et, vêtue comme une femme du peuple, elle alla chez le fruitier, chez l'épicier, chez le boucher, le panier au bras, marchandant, injuriée, défendant sou à sou son misérable argent

Il fallait chaque mois payer des billets, en renouveler d'autres, obtenir du temps

Le mari travaillait, le soir, à mettre au net les comptes d'un commerçant, et la nuit, souvent, il faisait de la copie à cinq sous la page

Et cette vie dura dix ans

Au bout de dix ans, ils avaient tout restitué, tout, avec le taux de l'usure, et l'accumulation des intérêts superposés

Mme Loisel semblait vieille, maintenant Elle était devenue la femme forte, et dure, et rude, des ménages pauvres Mal peignée, avec les jupes de travers et les mains rouges, elle parlait haut, lavait à grande eau les planchers Mais parfois, lorsque son mari était au bureau, elle s'asseyait auprès de la fenêtre, et elle songeait à cette soirée d'autrefois, à ce bal où elle avait été si belle et si fêtée

Que serait-il arrivé si elle n'avait point perdu cette parure Qui sait qui sait Comme la vie est singulière, changeante ! Comme il faut peu de chose pour vous perdre ou vous sauver !

Or, un dimanche, comme elle était allée faire un tour aux Champs-Élysées pour se délasser des besognes de la semaine, elle aperçut tout à coup une femme qui promenait un enfant C'était Mme Forestier, toujours jeune, toujours belle, toujours séduisante

Mme Loisel se sentit émue Allait-elle lui parler Oui, certes Et maintenant qu'elle avait payé, elle lui dirait tout Pourquoi pas

Elle s'approcha

« Bonjour, Jeanne »

L'autre ne la reconnaissait point, s'étonnant d'être appelée ainsi familièrement par cette bourgeoise Elle balbutia :

« Mais Madame ! Je ne sais Vous devez vous tromper

- Non Je suis Mathilde Loisel »

Son amie poussa un cri

« Oh ! ma pauvre Mathilde, comme tu es changée !

- Oui, j'ai eu des jours bien durs, depuis que je ne t'ai vue ; et bien des misères et cela à cause de toi !

- De moi Comment ça

- Tu te rappelles bien cette rivière de diamants que tu m'as prêtée pour aller à la fête du ministère

- Oui Eh bien

- Eh bien, je l'ai perdue

- Comment ! puisque tu me l'as rapportée

- Je t'en ai rapporté une autre toute pareille Et voilà dix ans que nous la payons Tu comprends que ça n'était pas aisé pour nous, qui n'avions rien Enfin c'est fini, et je suis rudement contente

- Tu dis que tu as acheté une rivière de diamants pour remplacer la mienne

- Oui Tu ne t'en étais pas aperçue, hein Elles étaient bien pareilles »

Et elle souriait d'une joie orgueilleuse et naïve

Mme Forestier, fort émue, lui prit les deux mains

« Oh ! ma pauvre Mathilde ! Mais la mienne était fausse Elle valait au plus cinq cents francs ! »

(17 février 1884)

项 链 [法]莫泊桑

世上的漂亮动人的女子,每每像是由于命运的差错似地,出生在一个小职员的家庭;我

们现在要说的这一个正是这样。她没有陪嫁的资产,没有希望,没有任何方法使得一个既有

钱又有地位的人认识她,了解她,爱她,娶她;到末了,她将将就就和教育部的一个小科员

结了婚。

不能够讲求装饰,她是朴素的,但是不幸得像是一个降了等的女人;因为妇女们本没有

阶级,没有门第之分,她们的美,她们的丰韵和她们的诱惑力就是供她们做出身和家世之用

的。她们的天生的机警,出众的本能,柔顺的心灵,构成了她们唯一的等级,而且可以把民

间的女子提得和最高的贵妇人一样高。

她觉得自己本是为了一切精美的和一切豪华的事物而生的,因此不住地感到痛苦。由于

自己房屋的寒伧,墙壁的粗糙,家具的陈旧,衣料的庸俗,她非常难过。这一切,在另一个

和她同等的妇人心上,也许是不会注意的,然而她却因此伤心,又因此懊恼,那个替她照料

琐碎家务的布列塔尼省的小女佣人的样子,使她产生了种种忧苦的遗憾和胡思乱想。她梦想

着那些静悄悄的接待室,如何蒙着东方的帏幕,如何点着青铜的高脚灯檠,如何派着两个身

穿短裤子的高个儿侍应生听候指使,而热烘烘的空气暖炉使得两个侍应生都在大型的圈椅上

打盹。她梦想那些披着古代壁衣的大客厅,那些摆着无从估价的瓷瓶的精美家具;她梦想那

些精致而且芬芳的小客厅,自己到了午后五点光景,就可以和亲切的男朋友在那儿闲谈,和

那些被妇女界羡慕的并且渴望一顾的知名男子在那儿闲谈。

然而事实上,她每天吃晚饭的时候,就在那张小圆桌跟前和她的丈夫对面坐下了,桌上

盖的白布要三天才换一回,丈夫把那只汤池的盖子一揭开,就用一种高兴的神气说道:

“哈!好肉汤!世上没有比它更好的……”因此她又梦想那些丰盛精美的筵席了,梦想那些

光辉灿烂的银器皿了,梦想那些满绣着仙境般的园林和其间的古装仕女以及古怪飞禽的壁衣

了;她梦想那些用名贵的盘子盛着的佳肴美味了,梦想那些在吃着一份肉色粉红的鲈鱼或者

一份松鸡翅膀的时候带着朗爽的微笑去细听的情话了。

而且她没有像样的服装,没有珠宝首饰,什么都没有。可是她偏偏只欢喜这一套,觉得

自己是为了这一套而生的。她早就指望自己能够取悦于人,能够被人羡慕,能够有诱惑力而

且被人追求。

她有一个有钱的女朋友,一个在教会女学里的女同学,可是现在已经不再想去看她,因

为看了之后回来,她总会感到痛苦。于是她由于伤心,由于遗憾,由于失望并且由于忧虑,

接连她要不料某一天傍晚,她丈夫带着得意扬扬的神气回来了,手里拿着一个大信封。

“瞧吧,”他说:“这儿有点儿东西是专门为了你的。”她赶忙拆开了信封,从里面抽

了一张印着这样语句的请帖:

“教育部长若尔日·郎波诺暨夫人荣幸地邀请骆塞尔先生和骆塞尔太太参加一月十八日

星期一在本部大楼举办的晚会。”

她丈夫希望她一定快活得很,谁知她竟带着伤心而且生气的样子把请帖扔到桌上,冷冰

冰地说:

“你叫我拿着这东西怎么办?”

“不过,亲人儿,我原以为你大概是满意的。你素来不出门,并且这是一个机会,这东

西,一个好机会!我费了多少力才弄到手。大家都想要请帖,它是很难弄到手的,却又没有

多少份发给同事们。将来在晚会上看得见政界的全部人物。”

她用一种暴怒的眼光瞧着他,后来她不耐烦地高声说:

“你叫我身上穿着什么到那儿去?”

他以前原没有想到这一层;支吾地说:

“不过,你穿了去看戏的那件裙袍。我觉得它很好,我……”

瞧见他妻子流着眼泪,他不说话了,吃惊了,心里糊涂了。两大滴眼泪慢慢地从她的眼

角向着口角流下来;他吃着嘴说:

“你有点怎样?你有点怎样?”

但是她用一种坚强的忍耐心镇住了自己的痛苦,擦着自己那副润湿了的脸蛋儿,一面用

一道宁静的声音回答:

“没有什么。不过我没有衣裳,所以我不能够去赴这个晚会。你倘若有一个同事,他的

妻子能够比我打扮得好些,你就把这份请帖送给他。”

他发愁了,接着说道:

“这么着吧,玛蒂尔蒂。要花多少钱,一套像样的衣裳,以后遇着机会你还可以再穿

的,简单一些的?”

她思索了好几秒钟,确定她的盘算,并且也考虑到这个数目务必可以由她要求,不至于

引起这个节俭科员的一种吃惊的叫唤和一个干脆的拒绝。

末了她迟迟疑疑地回答:

“细数呢,我不晓得,不过我估计,有四百金法郎,总可以办得到。”

他的脸色有点儿发青了,因为他手里正存着这样一个数目预备去买一枝枪,使得自己在

今年夏天的星期日里,可以和几个打猎的朋友们到南兑尔那一带平原地方去打鸟。

然而他却回答道:

“就是这样吧。我给你四百金法郎。不过你要想法子去做一套漂亮的裙袍。”

晚会的日期已经近了,骆塞尔太太好像在发愁,不放心,心里有些焦躁不安。然而她的

新裙袍却办好了。她丈夫某一天傍晚问她:

“你有点怎样?想想吧,这三天以来,你是很异样的。”于是她说:

“没有一件首饰,没有一粒宝石,插的和戴的,一点儿也没有,这件事真教我心烦。简

直太穷酸了。现在我宁可不去赴这个晚会。”

他接着说道:

“你将来可以插戴几朵鲜花。在现在的时令里,那是很出色的。花十个金法郎,你可以

买得到两三朵很好看的玫瑰花。”她一点也听不进去。

“不成……世上最教人丢脸的,就是在许多有钱的女人堆里露穷相。”

但是她丈夫高声叫唤起来:

“你真糊涂!去找你的朋友伏来士洁太太,问她借点首饰。你和她的交情,是可以开口

的。”

她迸出了一道快活的叫唤:

“这是真的。这一层我当初简直没有想过。”

第二天,她到她这位朋友家里去了,向她谈起了自己的烦闷。

伏来士洁太太向着她那座嵌着镜子的大衣柜跟前走过去,取出一个大的盒子,带过来打

开向骆塞尔太太说:

“你自己选吧,亲爱的。”

她最初看见许多手镯,随后一个用珍珠镶成的项圈,随后一个威尼斯款式的金十字架,

镶着宝石的,做工非常精巧。她在镜子跟前试着这些首饰,迟疑不决,舍不得丢开这些东

西,归还这些东西。她老问着。

“你还有没有一点什么别的?”

“有的是,你自己找吧。我不晓得哪件合得上你的意思。”她忽然在一只黑缎子做的小

盒子里,发现了一串用金刚钻镶成的项链,那东西真地压得倒一切;于是她的心房因为一种

奢望渐渐跳起来。她双手拿着那东西发抖,她把它压着自己裙袍的领子绕在自己的颈项上面

了,对着自己在镜子里的影子出了半天的神。

后来,她带看满腔的顾虑迟疑地问道:

“你能够借这东西给我吗,我只借这一件?”

“当然可以,当然可以。”

她跳起来抱着她朋友的颈项,热烈地吻了又吻,末后,她带着这件宝贝溜也似地走了。

晚会的日子到了,骆塞尔太太得到极大的成功,她比一般女宾都要漂亮,时髦,迷人,

不断地微笑,并且乐得发狂。一般男宾都望着她出神,探听她的姓名,设法使人把自己引到

她跟前作介绍。本部机要处的人员都想和她跳舞,部长也注意她。

她用陶醉的姿态舞着,用兴奋的动作舞着,她沉醉在欢乐里,她满意于自己的容貌的胜

利,满意于自己的成绩的光荣;满意于那一切阿谀赞叹和那场使得女性认为异常完备而且甜

美的凯歌,一种幸福的祥云包围着她。所以她什么都不思虑了。

她是清晨四点钟光景离开的。她丈夫自从半夜十二点钟光景,就同着另外三位男宾在一

间无人理会的小客厅里睡着了;这三位男宾的妻子也正舞得很快活。

他对她的肩头上披上了那些为了上街而带来的衣裳,家常用的俭朴的衣裳,这些东西的

寒伧意味是和跳舞会里的服装的豪华气派不相称的。她感到了这一层,于是为了避免另外那

些裹着珍贵皮衣的太太们注意,她竟想逃遁了。

骆塞尔牵住了她:

“等着吧。你到外面会受寒。我去找一辆出租的街车来吧。”

不过她绝不听从他,匆匆忙忙下了台阶儿。等到他俩走到街上竟找不着车了;于是他俩

开始去寻觅,追着那些他们远远地望得见的车子。

他俩向着塞纳河的河沿走下去,两个人感到失望,浑身冷得发抖。末了,他俩在河沿上

竟找着了一辆像是夜游病者一样的旧式轿车——这样的车子白天在巴黎如同感到自惭形秽,

所以要到天黑以后才看得见它们。

车子把他俩送到殉教街的寓所大门外了,他俩惆怅地上了楼。在她,这算是结束了。而

他呢,却想起了自己明天早上十点钟应当到部。

她在镜子跟前脱下了那些围着肩头的大氅之类,想再次端详端详无比荣耀的自己。但是

陡然间她发出了一声狂叫。她已经没有那串围着颈项的金刚钻项链了!

她丈夫这时候已经脱了一半衣裳,连忙问:

“你有点怎样?”

她发痴似地转过身来向着他:

“我已经……我已经……我现在找不着伏来士洁太太那串项链了。”

他张皇失措地站起来:

“什么!……怎样!……哪儿会有这样的事!”

于是他俩在那件裙袍的衣褶里,大氅的衣褶里,口袋里,都寻了一个遍。到处都找不到

它。

他问道:

“你能够保证离开舞会的时候还挂着那东西吗?”

“对呀,我在部里的过道里还摸过它。”

“不过,倘若你在路上失掉了它,我们可以听得见它落下去的声响。它应当在车子

里。”

“对呀。这是可能的。你可曾记下车子的号码?”

“没有。你呢,你当初也没有注意?”

“没有。”

他俩口呆目瞪地互相瞧着。末了,骆塞尔重新着好了衣裳。

“我去,”他说,“我去把我俩步行经过的路线再走一遍,去看看是不是可以找得着

它。”

于是他出街了。她呢,连睡觉的气力都没有,始终没有换下那套参加晚会的衣裳,就靠

在一把围椅上面,屋子里没有生火,脑子里什么也不想。

她丈夫在七点钟回家。什么也没有找得着。

他走到警察总厅和各报馆里去悬一种赏格,又走到各处出租小马车的公司,总而言之,

凡是有一线希望的地方都走了一个遍。

她对着这种骇人的大祸,在惊愕状态中间整整地等了一天。

骆塞尔在傍晚的时候带着瘦削灰白的脸回来了;他一点什么也没有发现过。

“应当,”他说,“写信给你那个女朋友说你弄断了那串项链的搭钩,现在正叫人在那

里修理。这样我们就可以有周转的时间。”

她在他的口授之下写了这封信。

一星期以后,他们任何希望都消失了。并且骆塞尔像是老了五年,高声说道:

“现在应当设法去赔这件宝贝了。”

第二天,他们拿了盛那件宝贝的盒子,照着盒子里面的招牌到了珠宝店里,店里的老板

查过了许多账簿。

“从前,太太,这串项链不是我店里卖出去的,我只做了这个盒子。”

于是他俩到一家家的首饰店去访问了,寻觅一件和失掉的那件首饰相同的东西,凭着自

己的记忆力做参考,他俩因为伤心和忧愁都快要生病了。

他们在故宫街一家小店里找到了一串用金刚钻镶成的念珠,他们觉得正像他们寻觅的那

一串。它值得四万金法郎。店里可以作三万六千让给他俩。

他们所以央求那小店的老板在三天之内不要卖掉这东西。并且另外说好了条件:倘若原

有的那串在二月底以前找回来,店里就用三万四千金当郎收买这串回去。

骆塞尔本存着他父亲从前留给他的一万八千金法郎。剩下的数目就得去借了。

他动手借钱了,向这一个借一千金法郎,向那个借五百,向这里借五枚鲁意金元,向另

一处又借三枚。他签了许多借据,订了许多破产性的契约,和那些盘剥重利的人,各种不同

国籍的放款人打交道。他损害了自己后半生的前程,他不顾成败利钝冒险地签上了自己的名

姓,并且,想到了将来的苦恼,想到了就会压在身上的黑暗贫穷,想到了整个物质上的匮乏

和全部精神上的折磨造成的远景,他感到恐怖了,终于走到那个珠宝商人的柜台边放下了三

万六千金法郎,取了那串新项链。

在骆塞尔太太把首饰还给伏来士洁太太的时候,这一位用一种不高兴的神情向她说:

“你应当早点儿还给我,因为我也许要用它。”

她当时并没有打开那只盒子,这正是她的女朋友担忧的事。倘若看破了这件代替品,她

将要怎样想?她难道不会把她当做一个贼?

骆塞尔太太尝到了穷人的困窘生活了。此外,突然一下用英雄气概打定了主意,那笔骇

人的债是必须偿还的。她预备偿还它。他们辞退了女佣;搬了家;租了某处屋顶底下的一间

阁楼下。

她开始做种种家务上的粗硬工作了,厨房里可厌的日常任务了。她洗濯杯盘碗碟,在罐

子锅子的油垢底子上磨坏了那些玫瑰色的手指头。内衣和抹布都由她亲自用肥皂洗濯再晾到

绳子上;每天早起,她搬运垃圾下楼,再把水提到楼上,每逢走完一层楼,就得坐在楼梯上

喘口气。并且穿着得像是一个平民妇人了,她挽着篮子走到蔬菜店里、杂货店里和肉店里去

讲价钱,去挨骂,极力一个铜元一个铜元地去防护她那点儿可怜的零钱。

每月都要收回好些借据,一面另外立几张新的去展缓日期。

她丈夫在傍晚的时候替一个商人誊清账目,时常到了深夜,他还得抄录那种五个铜元一

面的书。

末后,这种生活延长到十年之久。

十年之末,他俩居然还清了全部债务,连同高利贷者的利钱以及由利上加利滚成的数

目。

骆塞尔太太像是老了。现在,她已经变成了贫苦人家的强健粗硬而且耐苦的妇人了。乱

挽着头发,歪歪地系着裙子,露着一双发红的手,高声说话,大盆水洗地板。但是有时候她

丈夫到办公室里去了,她独自坐在窗前,于是就回想从前的那个晚会,那个跳舞会,在那

里,她当时是那样美貌,那样快活。

倘若当时没有失掉那件首饰,她现在会走到什么样的境界?谁知道?谁知道?人生真是

古怪,真是变化无常啊。无论是害您或者救您,只消一点点小事。

然而,某一个星期日,她正走到香榭丽舍大街兜个圈子去调剂一周之中的日常劳作,这

时候忽然看见了一个带着孩子散步的妇人。那就是伏来士洁太太,她始终是年轻的,始终是

美貌的,始终是有诱惑力的。

骆塞尔太太非常激动。要不要去和她攀谈?对的,当然。并且自己现在已经还清了债

务,可以彻底告诉她。为什么不?她走近前去了。

“早安,约翰妮。”

那一位竟一点儿也不认识她了,以为自己被这个平民妇人这样亲热地叫唤是件怪事,她

支支吾吾地说:

“不过……这位太太!……我不知道……大概应当是您弄错了。

“没有错。我是玛蒂尔德·骆塞尔呀。”

她那个女朋友狂叫了一声:

“噢!……可怜的玛蒂尔德,你真变了样子!……”

“对呀,我过了许多很艰苦的日子,自从我上一次见过你以后;并且种种苦楚都是为了

你!……”

“为了我……这是怎样一回事?”

“从前,你不是借了一串金刚钻项链给我到部里参加晚会,现在,你可还记得?”

“记得,怎样呢?”

“怎样,我丢了那串东西。”

“哪儿的话,你早已还给我了。”

“我从前还给你的是另外一串完全相同的。到现在,我们花了十年工夫才付清它的代

价。像我们什么也没有的人,你明白这件事是不容易的……现在算是还清了帐,我是结结实

实满意的了。”

伏来士洁太太停住了脚步:

“你可是说从前买了一串金刚钻项链来赔偿我的那一串?”

“对呀,你从前简直没有看出来,是吗?那两串东西原是完全相同的。”

说完,她用一阵自负而又天真的快乐神气微笑了。

伏来士洁太太很受感动了,抓住了她两只手:

“唉。可怜的玛蒂尔德,不过我那一串本是假的,顶多值得五百金法郎!……”

----------------------------

http://wwwdeepsocom/

tong 人字拖+ ` z, H W4 }# h

flip-flop 人字拖2 \, h: \( p f2 s s4 ]3 ~' O9 h

robe habillée 礼服 s5 G, `9 {7 {# ]' v

fashionista 赶时髦的人 K, J% u/ b! q ]3 v

-mania 迷6 C5 y E; m; l

lanière 狭长的带子 ]( S1 ], b! @

résiste aux lavages 耐水洗的 不怕水洗' f6 ; Y% t5 U8 V

androgyne 中性' Z6 { X( P; ' z+ v

costume-pantalon 西装+长裤4 O6 c5 X- r c( E7 T5 Y2 | v

pardessus 外套 L M+ j5 i( |/ n, ~9 e# m

feutre 粘帽 B8 Z# u" p$ Y" B' {4 z

sarong 纱笼(挽在腰里的长裙)9 G: Y# a! ^) |3 v

semelle 鞋底! O1 V/ l4 _7 L4 g( M' j0 K2 L) Y w

boucle 扣(皮带)

python 蟒蛇1 k! @; I4 p1 j

irisé 彩虹色的

anse 柄 把手 P V: f7 x& P& $ o# P' ~# G3 `

corselet 紧身背心 胸衣5 n4 k+ W! W2 B

œillet 扣眼(边缘有金属圈) 铆钉6 o) z h5 I! E9 [- q6 O2 E

jute 黄麻布# [1 p, r: R J9 B d

visière 遮光帽檐3 C0 o7 a+ D2 L0 y9 E+ N1 m) K

accessoiriser 加上配饰

silhouette 体型 F: S7 G( W9 l1 U6 V2 N0 b3 C

morphologie 形态 身材% U0 {& e9 T$ h4 r/ F( r

mode d'emploi 用法说明 使用方法, ! h5 y2 M D9 d" N- b5 p

garde-robe 壁橱' P8 V9 L/ H/ f- V& G( h9 `: Y; u

froufroutante 沙沙作响的( J6 c& ~7 c F n& L5 s& A! |" n j

folklorique 民俗的

chauve-souris 蝙蝠, o) t3 {8 B( ]8 z: D

travaillé 修饰性的

fluide/vigoureux 柔软的/挺实的0 Q8 }5 g' B; S, E8 y p

jersey 平针织布% X f2 X( ^0 s4 X: S, d

le voile de coton 棉质纱

lin 亚麻

fioriture (过于复杂的)装饰; m& m; L# j' w- G3 q m

champêtre 田园风格的7 v/ Y; j5 k! r, x R

tomber 垂1 d) C3 F8 I- T v1 K! u& G# A

armoire 衣橱

placard 衣橱% H& A) l: Q% p/ @' |2 W6 [ q

blouse 紧腰宽下摆女衫

marquer la taille 显身段

flamboyante 火红的

sophistiquée 优雅的

complet 男式整套西装

lisse 光滑的

grené grenu 表面粗糙呈颗粒状的

fichu 方围巾9 C- s7 U9 F2 e

carré 方围巾

chaussures de running 跑步鞋

ringard 过时的

aérien 轻盈 飘逸的

rétro 老式样的,仿古的' U& Y- R f5 W- M8 a! b _

rétro- 向后,追溯

ballerine 平底便鞋4 t1 S7 z7 |1 _: y; e2 U) K

sautoir 长项链

silhouette généreuse 丰满的体型

formes généreuses 丰满的体型- L6 a' c/ g I0 Q

plantureuse 丰腴) E1 y, @/ a# j

ceinture 腰部

gilet 马甲 背心! M7 T a/ z& V6 |( D

gérométrique 几何图案的

pendentif 坠' z i6 z- l) `2 B- m' C

jonc 镯子(镏子那样的) 线镯- z8 C) P1 p# m; C+ u6 C2 k1 _" T

verni 漆皮

St Tropez 一种几乎的泳装2 f% M3 A2 G( h0 x

boucles d'oreilles 耳环 u- k g, v5 a/ N# N' G! c9 G

Beachwear 沙滩装

Saint Martin’s School 圣马丁艺术学院(伦敦) k P F, K5 P& h7 o

Directeur Artistique 艺术总监

l’ensemble des lignes 整个2 [ a$ T; E% ^7 y

maroquinerie 皮革

En tandem avec 搭档

en surpiqûres 以激光技术在皮革上压成通花效果

moutarde 芥末色

besace 月牙款 褡裢9 S7 I! @ U V

trousse de maquillage 化妆盒3 n/ k( @6 K h

bandoulière 肩带1 _' J6 J3 {+ U8 N+ P8 o# v

décontracté luxe 高级休闲

veau velours 小牛绒

synthétique 合成的

garniture 内层3 r p, _8 n I$ t7 a7 j) }+ s& [ ^

écharpe (en soie)(丝质)围巾" `5 |; Y7 w/ w0 d }

maillot de laine 紧身羊毛衫

maillot de coton 纯棉内衣" o# f# Z$ |6 s& v L6 E p

maillot de corps 紧身内衣

mouler le corps 紧身4 T a& \, \0 l

pantalon 裤子! |$ _9 K& B/ |/ } D

tailleur-pantalon 女式西裤套装

trompette 喇叭; b7 G2 m; Z- k+ t" S4 D4 z

évasé 喇叭口的! x$ I! e6 X5 J% C' l$ W

rayé 条纹状的 竖纹图案( w9 q! J & {! @- v

coulissé 有夹层可穿束带的- l5 h3 F" L$ k- h4 r6 `

ceinture passants 皮带圈 系腰带 F" F# S5 i- U" q) h x

élastique 松紧带 V4 v; ^& q! x$ Z

petit prix 合理价' R4 w5 X u/ B- R; E

rivet 铆钉6 G2 U$ g$ B! Y;

empiècement 覆势

chevilles 踝部: U+ b7 D7 Q4 y1 v7 U4 A/ f

glissière 拉链

fermeture éclair 拉链- g5 x& f0 H# E2 _- k

carreaux 方格图案

twill 斜纹布

jambe droite 直筒

passepoilées 滚边/ C/ f+ J L Y" C; c

doublure 衬里 1 Q& v+ a A$ b3 x/ }

lisse 光滑的3 I j1 l1 q0 \& n) 2 D

brandebourg 肋形胸饰

vestiaire 衣帽间

Smoking 无尾礼服 西装外套 女装西装套服 小礼服 便礼服 修身外衣$ L5 Q' }3 y) J9 ]3 _0 i

organdi 蝉翼纱+ u+ T1 C3 s: X

mouler 衣服裹得很紧,贴身9 e' ^ I+ a) _1 P! l' X$ " d

archi-structuré 结构复杂的0 R/ l2 Y h q- ! S

ourlet 卷边5 Z; d / f7 \- D w$ {" B

chic décontracté 优雅休闲' o$ C& U& p9 i V G

racé 高贵 典雅

caramel 焦糖色

Karl Lagerfeld Chanel、Fendi 品牌首席设计师,Karl Lagerfeld 品牌创始人。

Stefano Pilati Yves Saint Laurent的新任总监

Nicolas Ghesquière Balenciga的设计师, % b; O, w% O( q: N

Marc Jacobs Louis Vuitton 的设计师

défiler 时装秀" y+ o$ z3 f! M

défilé de mode 时装表演3 z1 W! x7 }, l; C; A, x; E' P0 U

journal de mode 时尚杂志

couturier 裁缝 时装设计师

grands noms 名牌3 n/ n) J y6 g8 P5 }6 Z9 s P7 D

griffe 品牌

griffer 缝商标7 U; u8 f7 r) m$ H7 q: P+ {( z h

maison de couture 时装屋 品牌 C t z6 y" b; _0 k8 y; g$ V

Haute couture 高级女式时装 高档时装 高级时装

La Chambre de la Couture Parisienne 巴黎高级订制服工会

Chambre Syndicale de la Haute Couture 法国时装协会! J5 ^5 W" `- K- t9 O: x% p" a

Moschino 意大利品牌5 m' z1 t, j+ H0 T

Rosella Jardini Moschino设计师

Wacoal 华歌尔 日本品牌

John Galliano Dior 设计师

l’Instituto Europeo di Design, à Milan 欧洲设计学院拥有几所分院,分别分布在欧洲的五个重要的城市,米兰、罗马、柏林、马德里(西班牙首都)和巴塞罗纳(西班牙著名的海港城市)。" _: z# y; z; k4 w6 a% X# Q9 f o, t

Celine 法国品牌5 `& A' G; t5 a) m

Ivana Omazic Celine 的设计师

Byblos Celine 的鞋子品牌 Y q! ]# G0 j5 _+ b9 C

jupe corolle ou parachute 喇叭裙。1 q5 c: c% b# O! L( a- l' H- {6

A – line A 字裙

Balloon 气球形裙, q& z% j6 V( Z$ p4 F! {/ A

Circular 圆台裙 N A W Q0 l0 \/ J

Draped 垂褶裙

Flounced 裙脚绉边裙) a1 }1 Y; X/ o- R; V

Four gored 四幅裙2 \ \/ q: s" R! W8 k' @

Gathered 缩褶裙

Mini 迷你裙; d5 x U2 R4 p' M

Tulip 郁金香; |, M F% F2 j

crinoline 裙撑

kilt 苏格兰人穿的格裙

tartans 苏格兰的格子图案

robe sans manches 吊带裙

jupe portefeuille 叠裙 层层裙 多层裙 百叶裙 蛋糕裙 褶裙

jupe droite 直筒裙

traîne (长尾拖裙的)拖裙

jupon 衬裙8 Y5 }+ F9 W! u: R

fond de robe 衬裙

jupe plissé 百褶裙 百折裙

mini- jupe Mini-robe micro-robe 迷你裙% [8 Q6 B U7 K E1 U4 ~

jupe-culotte 裙裤

jupette 超短裙

jupe jean 牛仔裙

jupe cloche 钟形裙

jupe crayon 直裙 筒裙、直统裙。/ b' t6 n' R) M1 L( ]8 O! k- \% Q

Vêtement Femme 女装 g7 C/ [0 K7 v, @1 [" U, l# H

parka 风雪大衣,派克大衣

caban 厚呢子长外衣

justaucorps 紧身上衣 紧身短上衣(游泳、体操运动员穿的); _4 D1 N: G8 m" t' r

Robe de mariée 新娘的结婚礼服# k& t) y5 f5 Z, z o3 A

sportswear 为舒适和休闲穿而设计的衣服 运动服装' E; P! Z! q/ _' Q

trench 风衣: E' N0 }- E$ \' E I9 z

imperméable 长风衣 防水的雨衣

maillots de bain 泳装

tailleur 女式裙套装 上衣+裙子

polo 翻领运动衫% L% A" B X a/ m7 D Q( ] q7 ~

robe de chambre 家居服

robe du soir 晚礼服( c/ {0 O) ~4 r5 ^9 b5 k, ^ v

veste droite 单排扣上衣

pull 羊毛套衫,套领线衫,套衫[pull-over的俗称]

les enfants d'honneur 伴童

cortège enfants 伴童' |/ J' C5 L6 [& K E8 h6 Q

dentelle 花边

guipure 镂空花边0 Y; T# f/ v+ R( S2 h3 k# m

volant 边褶 " G2 s6 S- \# v, s e& F# {7 z

frill 荷叶边) k0 P7 h# D9 ^8 N- I3 ~

accessoire 配饰0 E0 H5 y8 Z9 | J

bijoux 首饰 装饰

boucle d'oreille 耳环# ^$ Y! V4 O: U8 H

pochette 手袋$ z& w6 \! |6 L: u% s

Sac à Dos 双肩包

Sac Seau 肩包 桶包& d, Q: L% Q) U+ s0 d% h

sacoche 单肩包 挎包 侧肩包

cape 斗篷# V+ l( z/ x4 {+ f" m! ^5 W2 B

guêtre 袜套7 q) X l3 M z8 G+

Casquette 大盖帽,鸭舌帽

Béret 贝雷帽

capeline 宽边女软帽

Bandeau 束发带

broche 胸针; T7 F2 W8 S3 l+ c Y

ruban 带子$ g Y8 q u) - y7 c+ ^

voile 面纱% V9 U% O: i4 w7 W6 k0 n

ombrelle 阳伞

micro bourse 小钱包 钱袋$ C% T- n# O- k: g l9 L

cabas 草编手提包 i% z3 d! p- R6 v

mocassin 无带低帮轻便鞋 软皮鞋

talon haut 高跟

escarpin 薄底浅口皮鞋$ T; s1 n& G7 x$ K

pan 下摆

pans découpés 下摆不规则( O/ f9 K; @ ~ s7 |

bustes drapés 胸部抽褶$ p- i8 m Q" g0 [

chemises nervurées 收腰衬衫

bustier 无肩带的胸罩 上衣

buste 胸部

bretelle 吊带/ X) P3 V6 Z% d% M

fine (吊带)细的3 o+ M; m! `7 V+ c! V8 q6 \: @

bretelles bijoux 钉珠吊带

épaule 肩

étole 披肩; c( A8 # % d( A

noeud 结

étoffe 面料+ ~" K6 a; C9 S# W0 [ i1 M

le tulle 网纱

tulle cristal 水晶纱

organza 透明硬纱9 ~, j7 ^/ } @

voilage 大面积的纱,大纱窗帘7 A0 a6 |& w- J% d1 E: k/ Y W

sisal 剑麻纱% w! C# q( Y3 \' e) b+ 9 e

crêpe 绉纱

plumetis 小花薄纱 挖花薄纱 包花绣

rayonne 人造丝" j0 l6 `8 @- D w6 u

soie artificielle人造丝9 L% b' U# b: Q, R8 d! k

soie sauvage 真丝

doupion 双宫丝# X% y$ X3 n q& c! ) C

mousseline 真丝薄绸 P; x, _, P8 f& J% : M( a Y

taffetas 塔夫绸

en satin de soie 缎子 丝绸

satin perlé 珍珠缎

soierie 丝绸织品; K4 k) v; ~" `1 L% E0 K

brocart 锦缎% a! t8 W1 F! s2 q1 Z

satin duchesse 公爵夫人缎

Mikado Mikado 丝 O" G f- t: L b

damassé 花缎

crêpe de soie 绉绸, Y0 |% V9 ~0 C6 Z C8 S

faille 罗缎) D7 f8 @6 @8 W R

frou-frou 饰有荷叶边的衣裙 惠子 丝带 摺边等 v4 F( a; g0 `( `0 m

Grain de poudre (羊毛)呢绒

mousseline poudre 丝绒

tissu de laine 呢绒; ^) u$ U3 b( F9 g+ I% n$ S V C

tissu 面料

cachemire 开司米,山羊绒

velours 天鹅绒,丝绒,立绒;拉绒织物: M6 d8 g( n; o9 3 o# J: f

tweed 粗花呢! D$ u+ M J3 @0 o5 R5 _ P( x

Sergine 丝哔叽

fourrure 毛皮1 {6 `, n/ [9 u

tissu 布

Velours de laine 羊绒

遗失的世界一共有3季,天津台只演到第2季,但目前国内好象还没有哪个台播出过第3季,不知道是没有引进还是怎么的第3季叫遗失的世界之奇异高原,但也不是最后的结局,因为最后还写着"未完待续",可是至今也没有再拍过 飞艇撞上悬崖大爆炸,但他们没有死玛格莱特,罗斯顿和查林杰他们回到了过去,我记得好象是1915年,还当了丘吉尔的手下维洛尼卡还在高原,和那个军人(我忘了叫什么名字)算帐,而且维洛尼卡在他们几个回来之前拥有不死之躯最后他们都逃了回来,飞艇炸掉了,一切又恢复正常了马龙也没有事 第3季也没有最后的结局,但最后一集叫"风暴中心",是说他们都处在一股很强的力量之下,随时都可能和另外一个环境连接,好象是由维洛尼卡的项链引起的由于我看的是英文原版,没有中文字幕,没太明白,所以也没办法解释清楚还有,其中的某一集里马龙离开了他们,不是死了,好象是想起了什么,所以想自己去旅行第3季在后面又出现了一个新人物,叫Finn,来自未来的女孩我知道的就这么多了,如果想看可以下载,电驴上有全3季,可是是英文原版,我当初下的时候没有中文字幕,现在不知道有没有,必须安装电驴软件才可以下,速度很慢,但画面很清楚给你个下载地址 http://wwwverycdcom/topics/96892/ http://wwwverycdcom/topics/96897/ http://wwwverycdcom/topics/96900/

查林杰准备最后一次尝试用气球飞离迷失高原,但就在启程前两天,维罗妮卡和Finn遇到了一个奇怪的现象,将她们短暂地传送回100年之后的New Amazonia。不久之后,罗斯顿发现自己被16世纪的西班牙征服者追击,而玛格丽特被一群德鲁伊俘获,他们决定活祭她来阻止神秘风暴的到来。

不同相位的现实开始相互碰撞,维罗妮卡终于意识到她该履行自己作为迷失高原"保护者"的神圣命运了。她站到树屋里那个神秘记号上(参见上一集),摘下了胸口的挂饰,准备牺牲自己的生命来拯救朋友们。

但她不知道该怎么做,甚至不知道这个决定是否正确。挂饰发出耀眼的亮光,笼罩了整个迷失高原,巨大的能量被释放出来,究竟迷失高原得救了,还是最终毁灭了?一个永远的悬念。

扩展资料:

基本信息:

《遗失的世界》是Richard Franklin Catherine Millar执导的科幻冒险剧集,由彼得·麦考利、拉塞尔·布雷克利、大卫·奥斯、詹妮弗·奥黛尔、威尔·斯诺等主演。

该剧由英国作家阿瑟·柯南·道尔的小说《迷失的世界》改编,分为三部曲,首部曲为探险者(1999),第二部曲为丛林历险(2000),第三部曲为奇异高原(2001)。

很多人不知道铂金和白金的区别。其实铂和铂的区别简单来说就是铂是一种元素,铂是一种混合物,铂是铂。化学性质比黄金更稳定,所以其价格自然高于一般用于制作高档首饰的黄金桂铂金。珠宝产品上看到的Pt900或pt950。那么代表首饰的铂金产量分别是90%和95%。一般纯铂金首饰的纯度是95%,而18k金的纯度只有75%。没有一种金属是完全纯净的。里面有某些杂质或其他金属。而铂金,几乎是有杂质的,纯度非常高,所以不会褪色变色,随着时间的推移依然能保持闪亮的光泽。

铂金的纯白光泽最能体现钻石的真光,所以铂金和钻石是最好的搭配,所以。很多即将结婚的情侣都会选择铂金钻戒作为定情信物。所以铂金比白金好。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/liwu/4849713.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-27
下一篇2023-08-27

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存