全身肌肉分为三类:平滑肌smooth muscle 骨骼肌 skeleton muscle 心肌 cardiac muscle
要是分类之下再扩展,具体到某块肌肉的名称,那就多了去了,那你最好还是买本解剖的词汇好……或者给你推荐一个翻译软件,里面有湘雅医学专业词典,下载链接如下
翻译:
muscle; baragnosis
相关短语:
他肌肉发达。 He developed a muscular body
肌肉创伤 flesh wound;
肌肉疾病 muscular disease;
肌肉拉伤 pulled muscle;
肌肉内注射 intramuscular injection;
肌肉系统 musculature;
肌肉训练 muscular training;
肌肉运动 muscular movement;
肌肉组织 muscular tissue; myoideum;
肌肉组织肿瘤 muscle tissue tumor;
肌肉注射 intramuscular injection;
常用例句:
1、锻炼身体能使肌肉结实。
Exercise will firm up your muscles
2、运动使肌肉强化。
Exercise tones up the muscles
3、他肌肉发达。
He's got plenty of beef
4、那男子有着强壮有力的肌肉。
The man has sinewy muscles
5、我的一些朋友通过打网球锻炼他们胳膊的肌肉。
Some of my friends develop their arm muscles by playing tennis
6、她给他按摩了肌肉以后,他感到很舒服。
After she kneaded his muscles, he felt very comfortable
7、肌肉的收缩是人体的一种反应。
The contraction of muscle is a reaction of the body
8、他的肌肉松弛了。
His muscles relaxed
人体各个部分肌肉的英文:
斜方肌(Trapezius)、三角肌(Deltoids)、肱二头肌(Biceps)、肱三头肌(Triceps)、肱桡肌(Brachioradialis)、胸大肌(Pectoralis Major)、背阔肌(Latissimus Dorsi)、菱形肌(Rhomboids)、前锯肌(Serratus Anterior)、腹直肌(Rectus Abdominus)、腹斜肌(Obliques)、腹横肌(Tranverse Abdominus)、竖脊肌(Erector Spinae)、髂腰肌(Iliopsoas)、臀肌(Gluteals)、股后肌群(Hamstrings)、股四头肌(Quadriceps)、阔筋膜张肌(Tensor Fascia Latae)、内收肌群(Adductors)、胫骨前肌(Anterior Tibialis)、腓肠肌(Gastrocnemius)、比目鱼肌(Soleus)
:斜方肌是位于上背及中背的表层肌肉,并根据其肌纤维走向分成上、中、下三部分。斜方肌起自上项线、枕外隆凸、项韧带及全部胸椎棘突,止于锁骨外1/3、肩峰、肩胛冈的肌。
作用为拉肩胛骨向中线靠拢,上部纤维提肩胛骨,下部纤维降肩胛骨。
三角肌,俗称"虎头肌",因为它的形状凸出上臂,酷似虎头,而且发达的三角肌体积比较大,显得很威猛,是男性肌肉发达的显著表现,所以它也是力量的象征。练好三角肌,可以增加肩部宽度。
参考资料来源于人民网老当益壮靠晨练?老年人千万别误入这三大健身误区
今天看了一则新闻,题目是《
副教授将毛泽东诗词作者错译为昆仑
》。内容是某教授分析了德国现代学者施米特的政治理论,并13次提到毛泽东。在引用一句德文后,某教授写道:施米特引用了中国诗人昆仑的诗句来展望这种世界革命或战斗下的真正的政治的斗争和和平:把革命和战斗的火种当礼物,一把送给欧罗巴,一把送给美利坚,一把留给中国自己,这样和平才会来主宰世界。段尾注明:这是本人的翻译,未查到昆仑原诗。
可实际上这是安得倚天抽宝剑,把汝裁为三截?一截遗欧,一截赠美,一截还东国。毛泽东的诗词《念奴娇·昆仑》。结果就是《念奴娇·昆仑》被翻译成德文然后又被翻译成中文后作者竟成了昆仑。
下面说一下核心肌群。
核心肌群的说法是近几年流行起来的,很多体育工作者都讨论这个新名词,有一天这个词也传到了我的老师的耳朵里。我的老师在北体大教体能训练,觉得这个说法挺有意思,以前没听说过,所以为了搞清楚核心肌群是什么就查了一些资料。结果这是国内一位体育学者意译的外文的内容,外文资料也没说明这个肌群包括哪几块肌肉。老师又直接查找外文资料,看看这个核心肌群是什么东西,心想搞了这么多年体育,以前怎么没听说过。老师查到外文原文的时候终于知道被国内学者翻译称之为核心肌群的是个什么东西了。老师对这个词很熟悉(我也不知道是哪个词,简称CM),之所以熟悉,还得从老师留学俄国说起。
老师在俄国的导师有一天拿了一本关于中国功夫的书来问老师,这个词怎么翻译?老师一看,丹田?坑爹的,不知道啊!中国文化博大精神,不知道用什么词概括丹田啊!所以,只能跟他的导师说,不知道。过了几日,老师看到导师想起了这件事,便问是否翻译出来了。导师说翻译出来了,借鉴了英文的翻译,翻译成了俄文。老师又问,英文怎么翻译丹田的?导师告诉他是CM这个词。
所以老师对CM这个词很熟悉,是外国人意译中国的丹田,在中国文化里没有说明丹田包括哪几块肌肉,只说下丹田是在脐下三寸这个位置,也正是腰腹的部位。老外就那么意译过去了,对他们来说这是一个模糊的概念,不能理解的东西。后来就有了中国学者又意译成核心肌群了。毛泽东的《念奴娇·昆仑》在国外转了一圈后,回来易主了。丹田在国外转了一圈成了腰腹肌肉了,道教的前辈们能同意这样改丹田的说法吗?
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)