形容科幻片英文C打头哪些形容词?

形容科幻片英文C打头哪些形容词?,第1张

温哥华英文教练,致力于地道英文表达

从今天起,我们进入到C字母。C在腓尼基(希腊人对迦南人的称呼,其地理位置在今天黎巴嫩)文字中叫gimel,代表骆驼,在字母表中的位置与希腊字母gamma相同。正由于有这样的历史渊源,C字母进入英文后,与g,k发音和拼写都有千丝万缕的联系。

Cabal 这个词意思是(政治上的)“阴谋小团体”。英王查理二世在其拥趸的支持下,于1661年复辟帝制,结束了英国历史上短暂的共和时期。在他的统治时期,手下有五个相当有权势的大臣,背着议会与法国订立盟约,并迫使英国与荷兰交战。这五位大臣的名字的第一个字母刚好构成Cabal,这个词后来就成了”阴谋小团体“的代名词。

例句:Caesar was assassinated by a cabal of his enemies凯撒被他的敌人组成的阴谋小团体所谋杀。

Cabbage 这个词的意思是“大白菜”,其词根是”cab, cap”,有“头”的意思。大白菜的长相本来就跟头很相似。在同样的词根下,还有这些词:capital(首都,首都有个“首”字,“首”就是“头”), captain (首领,首领就是“头儿”)。希腊人对大白菜的理解走得更远,他们认为那是神主宙斯的汗珠落到地上产生的。由此看来,大白菜在几千年前就已经有了。

例句: I cut the cabbage into shred and saute it with some beef我把大白菜切成丝,然后和着牛肉炒了个菜。

Cabinet 的意思是“内阁”,源起于英国查理二世时期,最早以国王的咨议机构出现。汉诺威王朝之后,首相的权力日益增大,内阁逐渐开始定型。这个词也可以做“橱柜”讲,大概是“厨房重地”,外人不得随意出入之故吧。另外一个词cabin,“船舱,小木屋”也跟cabinet同源,都有“狭小的空间,私密的谈话”的意味。

例句:With new prime minister coming on board, the Cabinet will be reshuffled随着新首相的上台,原内阁将被改组。

Camera 这个词,大多数人都认识,照相机是也。但是,其来历就未见得清楚了。最早的照相机是在暗室里面进行工作的,所以也叫Dark chamber。Camera的词根与cave 相同,cave就是洞,洞象征着“黑暗、空”,这都与camera很神似。在加拿大的时候,我曾经做过一个community center的董事。有时候开完会,我们会特别有个In-camera session。最早的时候,我以为是要合影,其实,这个环节是在“大会”开完后开的“小会”,人员仅限于几个有资格的,有点像密室会议一样,因为跟照相机的暗室功能吻合,故名。在美国等国,法庭审案的时候,一些设计国家机密的案子,是不公开审理的,也叫In-camera session。另外一个词bicameral,“两院制的”也跟camera有关,所谓两院制就是只上议院(参议院)和下议院(众议院)这两大立法机构。

例句:She posed for the camera她为照相摆好了姿势。

Candidate的意思是“候选人”,其词根是cand,有“白”的意思在其中。相传,在古罗马,一个人要想做“候选人”出来谋求公职,需穿上白衣以示清白。跟这个词根类似的词还有,candle(蜡烛有各种颜色,但照明用的一般的是白蜡烛), candid(正直的。正直的人一生清白),candor (坦白;直率),incandescent (白炽灯。现在LED灯开始流行起来,但仍有不少人用白炽灯), candelabra(枝状大烛台)。

例句:There are several candidates for this job这个职位有好几个候选人。

Canvass 和canvas 这两个词发音相同,意思不一样,但都来自同一个词cannabis(大麻)。古人用大麻来做“帆布”,帆布的功能很多,其中一个是用做“油画布”,所以你到美术馆看画的时候,经常会看到一行字“painting on canvas”(布上油画)。Canvass多了一个s,相传,为了打趣或惩罚,人们会将那个倒霉蛋扔入帆布单里摇(toss in a canvas) ,这样就派生出canvass,意思最早是criticize和discuss,最后形成今天的词义:

To collect vote: He is canvassing for his party 他为他所在的党拉票

To discuss thoroughly: The issues that were canvassed are still unsolved讨论过的那些问题还没有得到解决

To collect opinion: Let’s canvass public opinion before putting this issue to vote在投票之前,先征求下大众的意见。

Carnation 康乃馨是一种肉红色的花卉,常用于婚礼等喜庆场合的装扮。这个词的词根carn就是肉。在英文中,跟这个词根相关的词还不少,比如carnival(狂欢节。因为禁食肉食的斋节就要来了,得抓紧鱼肉一番),carnivore(肉食动物),reincarnate(转世,即肉体的复生),carnal(肉体的,肉欲的),carcass(尸体)。康乃馨的学名是Dianthus,由di(即dios,天神宙斯)+anthus (flower)构成。

例句: Carnations are also known as the "The Flowers of God"康乃馨也别称作“神之花”

Catchword 代表性的话,口号,标语。旧时的英文书籍都要在右下角印上次页的首词,旨在引起读者的注意(如图),这样就等于强调了这个词。逐渐的,该词的意思演变为“代表性的话”“口号”等,因为这些话,不需要太长,太长人们记不住,短小精悍就成了必须。当下,无论是政治活动还是商业宣传,一个画龙点睛的catchword往往成为宣传者苦思冥想的目标

例:His campaign catchword is very eye-catching他的竞选口号相当引人注目

Cattle 多数人都认得这个词,“牲口”(主要是指牛),该词来自拉丁语capitale。早期,人类处于农业社会,衡量家财的主要标志是你有多数头牛、多少头猪、多少头马等等,不像现在都以房产、有价证券等等来衡量财富了。大家仔细看这个词的拉丁语就会发现,那不就是capital嘛?对了,capital是资本、资产(尤指动产)。明白上面的解释,我们就知道,cattle与capital之间的联系了。二者为何相通呢?原因是中世纪的农民不大认得拉丁语,因为读起来拗口,于是就把capitale简化成cattle了。与该词有关的还包括chattle(动产), cow(奶牛、母牛),ox(公牛),bull(公牛),bovine(牛的正式称谓;牛的),calf(小牛),beef(牛肉;抱怨)

例句:They have cattle, but they don’t grow any crops他们养牛,但不种庄稼。

Caucus 这是个很有趣的词,据信来自印第安语,意思是“顾问”。美国人接过了这个词,赋予“秘密党团会议”的内涵。美国建国的时候,华盛顿是反对组党的,他本人群而不党不等于其他人没有党争,在他之后,美国人照样“朋党之争”,我们今天看到的民主、共和两党就先后诞生、分裂、重组、换位……。如今,这两大党推举候选人的时候,都要先进行党内选举,然后开党代会确定提名。最初的时候,提名的方式却不是这样,而是开caucus来决定:即党内大佬闭门开会,反复酝酿、争夺、妥协,最终推举一个人选。如今,虽然“是骡子是马”需要候选人出来“遛遛”,但关键时候,caucus还是起作用的。2008年美国大选,民主党内奥巴马和克林顿夫人就打得不可开交,在选情胶着的时候,最终是由caucus开会劝说克林顿夫人退出竞选让奥巴马上,避免了撕逼过度造成党内的分裂。需要补充一句,不一定是总统选举、预选那么大的场面才出现caucus,无组织、不caucus。另外,这个词可以为名词,也可以做动词。

例句:He was nominated by party caucus as candidate 他由党内秘密会议推举为候选人。

Chowder 一定要选这个词,是因为确实很好吃。Chowder的意思是“海鲜杂烩汤”,没来北美前,从来没有尝过,吃过之后,觉得美味至极。这个词来自法语Chaudiere,相传法国的渔民海钓归来,会将自己的所得往公共大锅里扔一些,加入蔬菜等一锅煮,然后大家共享。之后,这种整法就成了一道菜,只是后人增加了肉、牛奶、洋葱等,味道更鲜美。说到这个词,还必须提到chow,意思就是food,也是一种狗的名字(松狮),貌似从词源上二者没有什么关联,但是都与吃有关,就一并记了吧。Chow这个词来自于中文,就是“吃”,是个洋泾浜的表达,估计是老外听到中国人说chi,久而久之就chow了。

例句: This recipe calls for the standard chowder ingredients: onion, celery, potatoes, diced carrots, clams, and cream 这份食谱是典型的海鲜浓汤配置:洋葱、西芹、土豆、红萝卜丝、文蛤和奶油

Chortle 这个词的意思是“咯咯地笑”,是个组合词,由chuckle(轻声地笑、抿嘴地笑) +snort(噗嗤一声地笑)构成。该词出现已是晚近的事情。我们今天把它捞出来,还有另一层意思,那就是我们在记单词的时候,要学会用不同的单词来表达近似的意思,别老用那几个老掉牙的词,比如一说起“笑”,就只知道smile,laugh。我们必须丰富自己的表达,用多样化的词句来表达自己的想法。

关于“笑”的表达方式很多,比如:

假笑、傻笑:smirk/simper

咯咯地笑:giggle/chortle/snort

抿嘴地笑:chuckle

傻笑;窃笑;吃吃地笑:snigger/snicker/titter

放声大笑:horselaugh

嘲笑;取笑;讥笑:scoff/jeer/flout/jibe/gibe/mock

Clerk 这个词来自于希腊语,指anyone who can read or write,在古时候,能读会写的人不多,因此这个词最早的意思是“学者”scholar,后来,逐渐演化成“文员”,再后来进入商业社会,就成了“簿记”、“职员”。其形容词形式是clerical(文书工作的,教士的)。英美姓名中常见的Clark,也是从这个词源而来,表明祖上通文墨。有意思的是,估计早年神职人员也是为数不多的通文墨的人,因此,“神职人员”“牧师”的英文是 clergy, cleric ecclesiastic。

例句:He made a clerical mistake他有一处笔误。

Cliché 这个词来自于法语,意思是“陈词滥调”,原为印刷术语,与stereotype相通,即“凸印版、印刷版、铅版”。想想看,一个印刷版反复使用多次,不就是太“老套”了么。学这个词的同时,我们也记一下它的同义词,比如platitude,bromide, banality, commonplace, boilerplate

例句:In his inaugural speech, a lot of clichécan be found 在他的就职演说中,可以发现大量的陈词滥调。

Coach 进入英文单词中的匈牙利语不多,这个词算一个。Coach源自匈牙利语Kocs,原指布达佩斯附近的一个村庄,15世纪时,那里以生产马车出名,该地渐渐成为马车的代名词。Kocs先后进入德语、法语,在英语里,其拼写相应变成coach。铁路、公路兴起之后,这个词的意思也逐渐从“马车”扩展到“火车中的普通车厢、长途汽车”。不管是什么“车”,有了coach,总是好过靠脚去长途跋涉,因此,该词有引申出“教练”、“辅导老师”的含义,因为他们的功能就如同马车一样,陪你进步、助你成功。

例句:Starting from 2014, I’ve been working as a private English coach自2014年起,我开始做英文私家教练。

Conservatory 在学这个词之前,我们先来了解一下它的词根serve,这个词根的意思是keep,serve,也就是维护、保存之意,其派生词包括conserve(保守、保存), conservative(保守的),preserve(保存;储存),reserve(保留), observe(遵守;观察)。很显然,conservatory跟conserve有关联,都应该是“保留;收留”的意思。确实,这个词最早从意大利语过来,是指孤儿院(收容孤儿)。政府收容了孤儿以后,还让他们学习音乐。后来,这个词传入法语、英语,就变成“音乐学院;温室”了。

例句:Her parents sent her to a conservatory when she was very young她很小就被父母送人了音乐学院。

Costume 这个词的意思是“戏装;服装”。在万圣节的时候,许多小孩都穿上**里,尤其是恐怖片、科幻片里的服饰,扮演成超人、蜘蛛侠等等。Cosplay就从这里而来,即costume+play。来自日本的cosplay非常火,近年来,在中国也大行其道。

这个词与custom同源。Custom来自于法语,意思是“风俗、习惯”,不难联想,“着装”就是一种“风俗习惯”。在custom前加ac就变成动词accustom,即“习惯于”,一个“习惯于去买东西的人”就是customer,也与costume有关。。

例句:Last Sunday, he wore his favourite Halloween costume to attend a party上周日,他穿上了他最喜欢的万圣节服饰去参加了一个聚会。

Cousin 这个词大家不陌生,通常我们知道它的意思是“表(兄弟姐妹);表亲”。其引申的含义也包括“同源的人或事”。需要注意的是,中国人非常重视人伦,当我们说“表亲”的时候,不是笼而统之的,会细化到“姑表”、“姨表”这些。而英语文化中看似大而化之,基本上能共同追溯到某一个相同的祖先时,彼此都会称呼为cousin。不过,这个cousin也有讲究,甚至比我们更讲究。我们结合这幅图表来看看彼此的关系和称谓。

我们先看最左边那个红色的框,里面是“我”,往右看,“我”的兄弟姐妹当然是brother/sister,再往右,“我的父母”的兄弟姐妹的孩子,就是我的first cousin,因为我们有共同的grandparents。他们的孩子跟“我”的关系叫first cousin once removed(中国人称“表侄”)。特别注意这个remove/removal不是“移动”的意思,而做“隔开几代”讲( The removal of the cousin relationship is the number of generations the cousins are apart),因此first cousin once removed的意思是“隔一代的表亲”;他们的孩子(中国人称“表侄孙”)叫first cousin twice removed,“隔二代的表亲”。继续往右,如果是“我的祖父母”的兄弟姐妹的孙子辈(即跟“我”平辈),那么他们跟我的关系是secondcousin(中国人可以叫“远房表亲”或“隔房表亲”),他们的孩子跟我的关系是second cousin once removed,“隔一代远房表亲”。再往后就不细说了,基本上你掌握了这个规律,就知道怎么用英文称呼你的“表亲”了。

Cue 这个词有两个来历,因此也产生了两个方向的意思。第一,来自拉丁语quando,意思是“何时”。舞台上,演员在后台等着上台,需要有人专门“提示”到点登台的时间。逐渐,这个词就演变成“暗示”、“提示”,比如The recent increase in interest is construed as a cue for a brake on liquidity(最近上调利率被解读成对流动性的收紧);又如,As if on cue, he arrived(就像接到信号一样,他出现了)。第二,这个词来自于法语queue(队列;排队),后来衍生成“(台球)的球杆;辫子”,如to strike ball with a cue 球杆开球。

Currency 今天跟大家讲的这个词叫currency,主要意思是“货币”,其词根是cur,也写作cor, cour, car等于run,跑动、流动,这个词根所派生的词还不少,比如occur发生,incur造成,concur同意,course 进程(也就是流程),courier信使, carry携带,cargo货物,carriage马车, charge装载, car小汽车, chariot战车…大家看看, 上面那些词,是不是都有run的感觉?

从习俗上看,“货币”跟“流动”也有直接关系,银行里不是把钱叫“流水”吗?钱是长了脚的,会跑,从一个人的兜里跑到另一人里去。所以,货币也叫“流通”、“通货”,这个词也有了“传播”的含义。比如我们说,“这个想法在当时有很大的影响”,This idea gained a wide currency at that time

Cynosure 水泽仙女Calisto美貌无比,被天神宙斯看上,并为生育一个儿子。这遭到天后赫拉(Hera)和月亮女神(即贞洁女神Diana)的忌恨;Calisto本也是月亮女神的侍女,她与宙斯的奸情被发现后,Calisto被月亮女神变成了一头熊。后来,她的儿子Arctus慢慢长大,有天,Calisto在森林里见到已经成为猎人的儿子,就跑上前去试图拥抱,Arctus哪里知道这头熊就是自己的母亲,于是张弓搭箭准备射击。这被宙斯看在眼里,心里有愧的宙斯瞬时把Arctus也变成一头熊,并将母子二熊升到天上,这就是大熊星座Ursa Major和小熊星座UrsaMinor的来历。这两个星座对于辨识北方有相当大的作用,也被称为“北极星” Cynosure,引申的含义是“众人瞩目的焦点”。Arctus派生出arctic(北极), Calisto派生出Calis这个词根,意思是“美丽”,同词根的词包括Calisthenic (健美操,即力与美的结合),calligraphy (书法,即美丽的字迹)。

例句:在派对上,她总是焦点 She is always cynosure of a party

微信公众名:温哥华英文教练

微信公众号:eureka5266

Tony个人微信号:525474947

网站:wwwvectonycom

常年招徒,欢迎洽

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/meirong/11163764.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-11-23
下一篇2023-11-23

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存