俄语“яблоко”等怎么读

俄语“яблоко”等怎么读,第1张

你说的 Яблоко 不是苹果的意思 是俄罗斯的一个比较民族主义的政党 很有实力 但是这个党 的标志就是个青苹果。 读音和苹果一样 重音在Я和苹果的读音一样。苹果的正确拼写 ЯБЛОКА (前面的字母就是重音的位置)

ГРУША МАНДАРИН БАНАН АНАНАС ПЕРСИК ЛИМОН

字面意思:俄罗斯的胜利。

(http://wwwqyencom/online/russianhtm。)

----

以下引用自http://zhwikipediaorg/wiki/%E8%83%9C%E5%88%A9%E5%8B%8B%E7%AB%A0。对于无法打开的链接,可以试试使用在线代理。

----

胜利勋章

http://uploadwikimediaorg/wikipedia/commons/thumb/6/6d/Order_Victoryjpg/180px-Order_Victoryjpg

胜利勋章(俄语:Орден Победы)是苏联最高级别的军功勋章,授予给“顺利完成一个或数个方面军战役并使战争全局发生有利于苏联红军的根本改变”的高级将领。至今为止,共颁发给17人20枚胜利勋章,收回1枚,是世界上获得人数最少的勋章之一。

设立

1943年6月苏军司令部的上校N S Neyelov提议设立一种名叫“祖国忠诚勋章”的勋章,随即设计工作开始进行。在众多的设计稿中,卫国战争勋章的设计者库兹涅佐夫的设计稿被采用,经过一系列修改之后,在10月20日被斯大林选中,勋章名也被确定为“胜利勋章”。11月8日苏联最高统帅部颁布命令,正式设立胜利勋章。

设计

胜利勋章全重78克,主体框架为白金制造,用铂47克。其外形呈凸起的五角星形,每个角间有发散状光芒,整个勋章直径达72毫米。勋章上镶嵌150枚总重达16克拉(32克)的钻石。五个角镶有每枚5克拉的俄罗斯天然红宝石。勋章的正中装饰着一枚直径31毫米的蓝色圆形珐琅,其基底为纯银制成。珐琅上嵌有黄金铸造的莫斯科克里姆林宫宫墙、Spasskaya钟楼和列宁墓等图案,图案外围被两条金色橡叶(橡树在俄罗斯是勇敢的象征)花饰所环绕,常被误认为是麦穗。钟楼图案的正上方是俄文CCCP字样(苏联的简写),下方有一红色金边珐琅缎带,上面有白色珐琅质俄文“胜利”字样。由于大量使用白金和钻石,使得胜利勋章是苏联所有勋章中唯一一种不是由铸币厂制造,而是由莫斯科的珠宝作坊制造的勋章。

勋略

http://uploadwikimediaorg/wikipedia/commons/7/7b/Ordervictory_ribpng

胜利勋章的勋略

胜利勋章的勋略宽46毫米,高8毫米,比一般勋章的勋略宽一倍,是苏联政府颁发的勋章中最宽的。由真丝制成,是一个带有6种苏联勋章勋略颜色的勋略。

中央的15毫米宽的红色部分代表苏联国家最高级奖章列宁勋章(Орден Ленина);

绿色条纹代表表彰组织进攻与追击的苏沃洛夫勋章(Орден Суворова);

深蓝色条纹代表表彰巧妙撤退与反击的库图佐夫勋章(Орден Кутузова);

深红色条纹代表表彰抵抗侵略者的亚历山大·涅夫斯基勋章(Орден Александра Невского);

浅蓝色条纹代表表彰收复领土的波格丹·赫梅利尼茨基勋章(Орден Богдана Хмельницкого);

带黑线的橙色条纹代表表彰勇敢的光荣勋章(Орден Славы);

这些条纹间由05毫米宽的白色条纹分隔。

获得者

苏联人

共12人,其中3人获得两枚,现均已去世,所获胜利勋章保存于克里姆林宫

朱可夫,第一枚表彰其协调指挥右岸乌克兰战役,取得胜利。第二枚表彰其发起柏林攻势

华西列夫斯基,第一枚表彰其协调指挥右岸乌克兰战役取得胜利。第二枚表彰其攻克哥尼斯堡。

斯大林,第一枚:第二枚

罗科索夫斯基,表彰其指挥白俄罗斯第1,2方面军解放波兰。

科涅夫,表彰其解放波兰和发起奥德河战役。

马利诺夫斯基,表彰指挥消灭匈牙利和捷克斯洛伐克的德军。

托尔布欣,表彰其指挥解放保加利亚和南斯拉夫。

戈沃罗夫,表彰其解放诺夫哥罗德,爱沙尼亚和拉脱维亚

铁木辛哥,表彰其在整个苏德战争中的策划与协调

安东诺夫,表彰其在整个苏德战争中的策划与参谋部工作。安东诺夫大将在苏德战争后期一直任总参谋长,是唯一一位获得过胜利勋章而非苏联元帅的苏联人。

梅茨列科夫,表彰其指挥对日作战的胜利。

勃列日涅夫,勃列日涅夫嗜好勋章成癖,为此在他当政时,授予自己胜利勋章,理由是“表彰其和美国的谈判斗争中所取得的胜利”。到了戈尔巴乔夫当政时,苏联最高苏维埃主席团于1989年下令收回了这枚胜利勋章,

其他人士

德怀特·艾森豪威尔,1945年6月5日艾森豪威尔为朱可夫颁发了授予盟军统帅的美国总司令级勋章,斯大林决定颁发给艾森豪威尔和蒙哥马利胜利勋章。现存艾森豪威尔总统中心。

伯纳德·劳·蒙哥马利,英国陆军元帅。

米哈伊一世,罗马尼亚国王,唯一还在世的胜利勋章获得者。1945年为表彰其与德国决裂,积极与苏联红军合作而授予,但多数历史学家对此并不认同。米哈伊一世退位后,将这枚胜利勋章拍卖,现在下落不明。

日梅尔斯基,波兰元帅

铁托 南斯拉夫人民解放军总司令

参考链接

http://sonicbbseastdaycom/topicdisplay_safeaspTopicID=1315095&Page=1&BoardID=-5

http://enwikipediaorg/wiki/Order_of_Victory

Песня без слов, ночь без сна, 没词的歌,无梦的夜

  Все в свое время - зима и весна, 遵循自己的时间-冬天和春天

  Каждой звезде - свой неба кусок, 每颗星拥有自己的星宿

  Каждому морю - дождя глоток 每片海有着自己的水路咽喉

  Каждому яблоку - место упасть, 每颗苹果,有自己掉落的位置

  Каждому вору - возможность украсть, 每个盗贼,有自己得手的可能

  Каждой собаке - палку и кость, 每条狗,有打它的棒也有喂它的骨

  И каждому волку - зубы и злость 而每只狼,有着它的牙齿和愤怒

  

  Снова за окнами белый день, 窗外又是白昼

  День вызывает меня на бой 召唤我去战斗

  Я чувствую, закрывая глаза, - 我闭上眼,感觉着

  Весь мир идет на меня войной 整个世界与我为敌

  

  

  Если есть стадо - есть пастух, 有野兽,就有猎人

  Если есть тело - должен быть дух, 有肉体,就会有灵魂

  Если есть шаг - должен быть след, 有步伐,就会有足迹

  Если есть тьма - должен быть свет 有黑暗,就会有光明

  Хочешь ли ты изменить этот мир, 你是否想改变这个世界

  Сможешь ли ты принять как есть, 你是否能够逆来顺受

  Встать и выйти из ряда вон, 起身,离开

  Сесть на электрический стул или трон 坐上电椅亦或宝座?

  Снова за окнами белый день, 窗外又是白昼

  День вызывает меня на бой 召唤我去战斗

  Я чувствую, закрывая глаза, -我闭上眼,感觉着

  Весь мир идет на мня войной 整个世界与我为敌

  

  

  Звезда по Имени Солнце一颗叫太阳的星星

  

  

  Белый снег, серый лед,白色的雪,灰色的冰

  На растрескавшейся земле 斑驳得覆盖在

  Одеялом лоскутным на ней –皲裂的地面上

  Город в дорожной петле环形道路的城市

  А над городом плывут облака,云彩在上空飘动

  Закрывая небесный свет 遮挡住光线

  А над городом - желтый дым, 城市的上空-**的烟

  Городу две тысячи лет, 一个两千年的城市

  

  Припев:Прожитых под светом Звезды 在一颗星的光芒下,存在着

  По имени Солнце一颗叫太阳的星星

  

  И две тысячи лет - война,还有两千年的-战争

  Война без особых причин没有来由的战争

  Война - дело молодых,战争-年轻人的事情

  Лекарство против морщин 消除皱纹的药

  Красная, красная кровь –红色的,红色的血

  Через час уже просто земля,过了一个时刻已成尘埃

  Через два на ней цветы и трава,过了两个时刻,又会生出花与草

  Через три она снова жива过了三个时刻,它继续流动

  

  Припев:И согрета лучами Звезды 被星星的光芒温暖着

  По имени Солнце一颗叫做太阳的星星

  

  И мы знаем, что так было всегда,而我们知道,从来如此

  Что Судьбою больше любим,因此,我们更爱着宿命

  Кто живет по законам другим,那些按照另外方式生活的人

  И кому умирать молодым 那些死去的少年

  Он не помнит слова "да" и слова "нет",他不会记得“是”与“否”

  Он не помнит орденов и чинов,他不会记得军衔和勋章

  И способен дотянуться до звёзд, 他将可以够到星星

  Не считая, что это сон没料到,这是梦

  

  Припев: И упасть, опаленный звездой 而后掉下来,被星星灼伤后

  По имени солнце一颗叫做太阳的星星

  

  НЕВЕСЕЛАЯ ПЕСНЯ 忧伤之歌

  

  Наши реки бедны водой, 我们的河流无水

  В наших окнах не видно дня, 我们的窗不见明日

  Наше утро похоже на ночь, 我们的早晨像午夜

  Ну, а ночь - для меня 而夜,属于我

  Глядя в жидкое зеркало луж, 望着水洼,犹如流动的镜

  На часы, что полвека стоят, 望向钟表,停滞了半个世纪

  На до дыр зацелованный флаг, 望向满是窟窿的旗帜

  Я полцарства отдам за коня 我用半个王国换了一匹马

  Играй, невеселая песня моя 演奏吧,我的忧伤之歌

  Играй Играй

  

  Командиры Армии Лет, 时间的指挥官

  Мы теряли в бою день за днем, 我们在战斗中失去了一天又一天

  А когда мы разжигали огонь, 当我们点燃火焰

  Наш огонь тушили дождем 我们的火焰被雨水浇灭

  Мы сидим у разбитых корыт 我们坐在断垣旁边

  И гадаем на розе ветров, 猜想着风的到来

  А когда приходит время вставать, 重新站立起来的时刻

  Мы сидим, мы ждем 我们坐着,等待着

  

  Играй, невеселая песня моя 演奏吧,我的忧伤之歌

  Играй Играй

  

  СТРАННАЯ СКАЗКА 古怪的童话

  

  Снова новый начинается день, 新的一天又开始了

  Снова утро прожектором бьет из окна, 又一次曙光照过窗口

  И молчит телефон: отключен 电话沉默着:线拔了

  Снова солнца на небе нет, 又一次,天空中没有太阳

  Снова бой, каждый сам за себя, 又一场战斗,每个人和自己

  И, мне кажется, солнце – 而对我来说,太阳

  Не больше, чем сон 不比梦大

  На экране окна 银幕上现出窗口

  Сказка с несчастливым концом 一个以不幸告终的童话

  Странная сказка 古怪的童话

  

  И стучит пулеметом дождь, 雨声有如枪响

  И по улицам осень идет, 街上已是秋天

  И стена из кирпичей-облаков крепка 砖墙坚硬

  А деревья заболели чумой, 树木染上了瘟疫

  Заболели еще весной, 春天就染上了

  И слетят с ладони листья, 叶子从手掌滑落

  Махавшие нам свысока 从高处向我们飘落

  

  Там за окном 窗户后面

  Сказка с несчастливым концом 是一个以不幸告终的童话

  Странная сказка 古怪的童话

  

  А потом придет она 之后她来了

  Собирайся, - скажет, - пошли, 过来-她说-走了

  Отдай земле тело 把身体交给大地

  Ну, а тело не допело чуть-чуть, 而身体还意犹未尽

  Ну, а телу недодали любви 身体仍然渴望爱

  Странное дело 奇怪的童话

  

  Там за окном窗户后面

  Сказка с несчастливым концом 是一个以不幸告终的童话

  Странная сказка 古怪的童话

  

  ШАГ ВПЕРЕД 一个能迈步向前的地方

  

  У меня есть дом, только нет ключей, 我有一个房子,就是没钥匙

  У меня есть солнце, но оно среди туч, 我有一个太阳,它却隐于云中

  Есть голова, только нет плечей, 有头却没有肩

  Но я вижу, как тучи режут солнечный луч 我看到,云雾怎样遮蔽阳光

  У меня есть слово, но в нем нет букв, 我说出话语,里面却没有文字

  У меня есть лес, но нет топоров, 我拥有整座森林,却没有斧头

  У меня есть время, но нет сил ждать, 我有的是时间,却再没力气等待

  И есть еще ночь, но в ней нет снов 我拥有黑夜,却再也无法入眠

  

  И есть еще белые, белые дни, 我还有那些晴朗的天空

  Белые горы и белый лед 白色的山川和冰雪

  Но все, что мне нужно – 但是,我所需要的一切

  Это несколько слов 却只是几句话

  И место для шага вперед 和一个能迈步向前的地方

  

  У меня река, только нет моста, 我有河流,没有桥梁

  У меня есть мыши, но нет кота, 我有老鼠,却没有猫

  У меня есть парус, но ветра нет 我有帆,却不刮风

  И есть еще краски, но нет холста 我还有油彩,却没有画布

  

  У меня на кухне из крана вода, 厨房里龙头流着水

  У меня есть рана, но нет бинта, 我有伤口,没有绷带

  У меня есть братья, но нет родных 我有兄弟,却都不是亲的

  И есть рука, и она пуста 我有手,却空空如野

  И есть еще белые, белые дни, 我还有那些晴朗的天空

  Белые горы и белый лед 白色的山川和冰雪

  Но все, что мне нужно -但是,我所需要的一切

  Это несколько слов却只是几句话

  И место для шага вперед 和一个能迈步向前的地方

  

  ПАЧКА СИГАРЕТ 一包烟

  

  Я сижу и смотрю в чужое небо из чужого окна 我坐着,从别人的窗里里看着另外一片天

  И не вижу ни одной знакомой звезды 望不到一颗认识的星

  Я ходил по всем дорогам и туда, и сюда, 我走过了所有的道路,来来回回

  Обернулся - и не смог разглядеть следы 回头望,却看不出足迹

  

  

  Но если есть в кармане пачка сигарет, 但如果口袋里还有一包烟

  Значит все не так уж плохо на сегодняшний день 那么今天就还没那么糟

  И билет на самолет с серебристым крылом, 一张搭乘银色羽翼飞机的机票

  Что, взлетая, оставляет земле лишь тень 起飞-地上只投下影子

  

  И никто не хотел быть виноватым без вина, 没有人愿意背上莫须有的罪名

  И никто не хотел руками жар загребать, 没有人愿意手被灼伤

  А без музыки на миру смерть не красна, 没有音乐,这个世界的死亡不再是红色

  А без музыки не хочется пропадать 没有音乐,不想就这样消失

  

  Но если есть в кармане пачка сигарет, 但如果口袋里还有一包烟

  Значит все не так уж плохо на сегодняшний день 那么今天就还没那么糟

  И билет на самолет с серебристым крылом, 一张搭乘银色羽翼飞机的机票

  Что, взлетая, оставляет земле лишь тень起飞-地上只投下影子

  

  СТУК 响声

  

  Струн провода, ток по рукам, 金属琴弦,电流游走在手臂

  Телефон на все голоса говорит: "Пока!" Пора 电话嘶叫“再见!”时候到了

  И пальто на гвозде, шарф в рукаве 穿上钉儿皮,拿上围巾

  И перчатки в карманах шепчут: 手套揣进口袋,絮叨着

  "Подожди до утра!" До утра “早上见”,早上见

  

  Но странный стук зовет: "В дорогу!" 一个奇怪的响声喊道:上路!

  Может сердца, а может стук в дверь 也许是心跳,也许是敲门声

  И, когда я обернусь на пороге, 一回身

  Я скажу одно лишь слово: "Верь!" 只说了一个词:相信!

  

  И опять на вокзал, и опять к поездам, 再一次来到车站,赶上列车

  И опять проводник выдаст белье и чай, 列车员给出餐巾和茶水

  И опять не усну, и опять сквозь грохот колес 又一次的睡不着,又一次笼罩在车轮的轰鸣声

  Мне послышится слово: "Прощай!" 我听到有人说:再见!

  

  Но странный стук зовет: "В дорогу!" 一个奇怪的响声喊道:上路!

  Может сердца, а может стук в дверь 也许是心跳,也许是敲门声

  И, когда я обернусь на пороге, 一回身

  Я скажу одно лишь слово: "Верь!"只说了一个词:相信!

  

  ПЕЧАЛЬ 忧愁

  

  

  На холодной земле стоит город большой 一座巨大的城市在冰冷的土地上

  Там горят фонари, и машины гудят 那里灯火闪亮汽车轰响

  А над городом ночь, а над ночью луна, 而城市之上是夜,夜之上是月

  И сегодня луна каплей крови красна 今天的月红得像一滴血

  

  Дом стоит, свет горит, 高楼耸立,灯火闪亮

  Из окна видна даль 从窗口可以看到远方

  Так откуда взялась печаль 这忧愁从何来?

  И, вроде, жив и здоров, 貌似,我活着,健康

  И, вроде, жить не тужить 貌似,我活着,不悲伤

  Так откуда взялась печаль 然而,这忧愁从何而来?

  

  А вокруг благодать - ни черта не видать, 太平盛世,都很和谐

  А вокруг красота - не видать ни черта 一切美好,和谐得很

  И все кричат: "Ура!" И все бегут вперед, 所有人都在喊“万岁!”,所有人都在向前跑

  И над этим всем новый день встает 在这一切之上,新的一天到来

  

  Дом стоит, свет горит, 高楼耸立,灯火闪亮

  Из окна видна даль 从窗口可以看到远方

  Так откуда взялась печаль 这忧愁从何来?

  И, вроде, жив и здоров, 貌似,我活着,健康

  И, вроде, жить не тужить 貌似,我活着,不悲伤

  Так откуда взялась печаль 然而,这忧愁从何而来?

  

  АПРЕЛЬ

  

  

  Над землей - мороз, 大地之上是严寒

  Что не тронь - все лед,别碰,到处是冰

  Лишь во сне моем поет капель 只有在我的梦里水滴在吟唱

  А снег идет стеной, 雪落在墙壁

  А снег идет весь день, 雪下一整天

  А за той стеной стоит апрель 而在那面墙后是4月

  А он придет и приведет за собой весну, 它将来到并带来春天

  И рассеет серых туч войска 驱散战争的阴云

  А когда мы все посмотрим в глаза его, 当我们望向它的眼睛

  На нас из глаз его посмотрит тоска看着我们的却是它眼中的忧郁

  И откроются двери домов, 屋门打开

  Да ты садись, а то в ногах правды нет 你坐下

  А когда мы все посмотрим в глаза его, 当我们望向它的眼睛

  То увидим в тех глазах Солнца свет 我们会看到它眼中的光芒

  На теле ран не счесть, 身上的伤口无数

  Нелегки шаги, 沉重的步伐

  Лишь в груди горит звезда 只是在胸中,星星在燃烧

  И умрет апрель, 4月死去

  И родится вновь, 又复活

  И придет уже навсегда 永远如是

  А он придет и приведет за собой весну, 它将来到并带来春天

  И рассеет серых туч войска 驱散战争的阴云

  А когда мы все посмотрим в глаза его, 当我们望向它的眼睛

  На нас из глаз его посмотрит тоска 看着我们的却是它眼中的忧郁

  И откроются двери домов, 屋门打开

  Да ты садись, а то в ногах правды нет 你坐下

  А когда мы все посмотрим в глаза его, 当我们望向它的眼睛

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/meirong/8198280.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-09-13
下一篇2023-09-13

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存