这些人就太残了 在榆林话里面是什么意思

这些人就太残了 在榆林话里面是什么意思,第1张

意思是人长得不好看,并且人不好。

这些人就是太残了用榆林的方言解释为这个人长的太不好看了,并且人品也不好。

残在榆林方言里是指贬义词,不好,带有否定意义。

榆林结婚风俗是指的陕西省榆林地区的人们的结婚风俗习惯。榆林这个地方可以说是小有名气的,因为康熙皇帝曾经有给这个地方赐碑,两守孤城,千秋忠勇。榆林当地的奇特的城建可以说是神州大地的奇葩,那么榆林当地的婚俗是有哪些内容呢?

陕西省的榆林地区虽然说不及延安以及西安那么的有名,但是也是有许多人了解的。榆林地区的人们这些年来勤勤肯肯的努力建设自己的家乡,创造自己的美好生活,如今的榆林人都过上了小康生活。榆林地区的风俗很有特色,那榆林结婚风俗都是怎样的呢?

一:托媒提亲,如今虽然是新社会,但是榆林地区的人们大多数还都是托媒人介绍的,这里的媒人的话极少数是专业的媒婆,更多的是亲朋好友,因此婚姻不幸的情况发生的是较少的。男方到女方家提亲,媒人要将男方的真实情况告诉女方,女方要托自己的亲朋好友去打听,了解男方具体的情况,再通知媒人告知男方结果。

二:定亲,男女双方如果说都同意的话接下来就是定亲,定亲一般都是由男方送给女方家四色礼,包括烟酒肉以及糕点之类的,还有首饰、布料、粮食、衣服和彩礼。女方的话要给男方赠送鞋子和帽子或者是衣服。

三:结婚,结婚迎亲都是有迎人的婆姨1-2个人,男子数人组成,但是要注意是单数。同时还要携带离母糕,大馍馍以及新娘上轿的衣服、首饰品,花轿或者毛驴以及唢呐鼓乐队到新娘家迎亲。新娘家要准备酒席来招待迎亲的亲朋好友,然后女方要约来本族和亲戚中妇女3-5人,男子7、8人组成送亲队伍,携带嫁妆前往送新娘到夫家。新娘坐轿或者骑毛驴都是应该戴红纱巾,新娘进洞房之前要婆媳之前互赠见面礼,可以是手镯、戒指、耳环等等,也可以是内衣、肚兜等等。

当然了,以上的这些榆林结婚风俗介绍的并不是非常全面的,大家还可以多多的与当地的长辈了解,如果说没有长辈可以问的话也可以找专业的结婚网咨询。

   秦腔是以关中语言为基础的,特别是泾阳、三原话。随着社会的发展,语言也在不断趋于统一,关中话已基本走向一致(除个别地方个别字的发音有区别外)。 陕北话和关中话本不属于一个语系,陕北话更接近晋北话,陕北虽然也有自己的剧种――陕北道情、陕北二人台,但都是小剧种,开不了大戏,表现力有限。所以,一直是晋剧的活动区。早在上世纪40年代初,驻扎在陕北的国民党22军多为关中人,他们很喜欢秦腔,就在榆林搞起了一个秦腔团。由于军方的背景,这个团发展很顺利,后又分支出去了几个县级剧团。秦腔开始在陕北扎住了根,又因为陕北是陕西的一部分,秦腔又是陕西的最大剧种,很自然秦腔也就成了陕北发展最快的剧种,不仅好多县办起了秦腔剧团、秦腔戏校,农村也发展起了不少秦腔班社。尽管如此,但是有一个很关键且没有解决的问题,那就是语言问题。陕北人唱秦腔总带着浓厚的陕北味,带有浓重的鼻音,字不正则腔不圆。把“门”读成méng(蒙),“人”读成réng(仍),“春”读成chǒng(宠)。过去纠正的老办法就是师傅口传身授,这对演员来说很难记,有人唱了一辈子的戏,口音还是改不过来。

要解决这个问题还得运用比较科学的方法,从声母、韵母入手,来找出它们的发音规律。在寻找中,你就会发现陕北人在发音时,问题主要出在前、后鼻韵母上,例如把本该是前鼻韵母的“陈”chén,却读成了后鼻韵母“chéng”,把前鼻韵母的“坟”fén,却读成了后鼻韵母的féng。这样一来,按照韵辙关系来讲,就等于把一个“人辰辙”没有了,而全面并入了“中东辙”,也难怪我遇到一位陕北剧作者苦恼地说:“人家老说我的词韵辙关系不对,我读起来很顺啊!”可他忘记了他读词的时候是用的陕北话。有好些有经验的剧作家给陕北剧团写剧本时都尽量避开不用“人辰辙”。有些本该是后鼻韵母的字却把它读成了整体音节。例如陕北有些地方把“病”bìng却读成了bì(必),“明”míng却读成了mí(迷), “听”tīng却读成了tī(踢),“剩”shèng读成了shì(是),“升”shēng读成了shī(湿),“称”chēng却读成了chì(赤),“声”shēng却读成了shī(湿),“嬴”yíng却读成了yí(咦),“瓶”píng读成了pí(皮)等等。

除以上这两大类比较有规律性的读音外也还有个别字的发音差异较大,如“一”yī,陕北人读yè,“七”qī读成了qè等等。

对关中话的使用也有一个选择的问题。由于过去的交通不便、信息闭塞,形成了好多地域性的方言,比如大荔人把“船”chuán读fán,“水”shuǐ读fèi,“书”shū读fū,“出”chū读fù。长安把“中”不读zhōng,“猪”不读zhū(他们的读音用汉语拼音无法表示)。蒲城人把“城”chéng读kéng,“称”chèng读kěng,“蒸”zhēng读gěng。蓝田人把“天”tiān读qiǎn,“钉”dīng读成jǐng,“铁”tiě读qiě。宝鸡人把“人” rén读成rěng,把“门”mén读méng,“棍”gùn读gòng等。这些读音都是不宜在舞台上应用的,在学习时,都应该剔除。

关中话也在发展,特别是从国家推广普通话以来,普通话一天天成了人们的主要交流工具,很多年轻人已经很少用方言说话,所以秦腔的舞台语言也在一天天向普通话靠近,所以在学习关中话时,也不要忘了这个趋向。

关于学习方法问题,靠老师一个字一个字去纠正,显然是笨拙的,靠排一个戏解决一个戏里的问题也是不可取的,在这个戏里你的问题解决了,在下一个戏里毛病又会出现。最好的办法还是集中力量打歼灭战,把同一类型的字集中起来,反复练习从根本上解决问题。例如,常用的前鼻韵母字:ēn恩,bēn奔,pēn喷、mēn闷,fēn分,gēn跟,zhēn针等,共230多个字。

有些地方把后鼻韵母读成整体音节的字主要有:chēng称,shēng声,zhèng政,shèng剩等共有五十多个字。然后你自己再把这些字组成词,反复诵读,烂熟于口,你就能掌握了。

除以上两种类型外还有一些字陕北语同关中话差异很大,但无关大局,只要你能真正将这不到三百个字的问题解决了,在秦腔舞台上你就不会因为语言而出现问题。

当年屈智臣老师在榆林地区文工团担任团长兼编剧时就是采用这个办法解决演员们的关中话问题的,著名秦腔演员耿建华、曹治中都是跟屈老师采用这个方法学习关中话的,记得当时榆林地区文工团正在排屈智臣老师的《齐王悔宫》,准备参加陕西省首届艺术节。在“杀子”一场中,易牙有一段人辰韵的唱段是这样的:

“夫人休要谬怨恨,好男儿谁不为功名前程苦费心?想当初进齐宫受尽蹂躏,忍辱含恨数十春,你也曾为夫夜夜把香晋,愿夫早成人上人。攀卫姬也为早引进,谁料想误入泥沼步步深,今若不把乾坤扭,只恐怕转眼之间祸及九族灭满门。”

一开始演员怎么也唱不到一起去,这个字记住了,那个字又忘了,后来屈老师就把带韵的字:恨、心、躏、春、晋、人、进、深、门集中到一起,标上拼音,演员迅速从中找到了规律,每天早上起来反复练读,很快就烂熟于口了,反过来再学唱段,问题就解决了。

由于当时剧组对于语言关把得很严,后来此剧在参加陕西省首届艺术节时,不少观众称赞榆林的这台戏听不到陕北味。有一次,耿建华老师在陕西省电视台演唱时,主持人特地问他:“你是陕北人,演唱时咋听不出一点陕北味?”耿建华老师还特地讲了他跟屈老师学关中话的事。耿建华老师在秦腔舞台上多年没有因为口音而出现过问题,也是因为当年在榆林地区文工团学艺时,跟着屈老师学的关中话。后来我到了省艺校也学了四年秦腔表演,留校当了老师,榆林地区艺术学校也成了我们的分校,听那里的同学们说屈老师在担任榆林地区艺术学校校长时,专门为秦腔班开了“秦腔语言课”,还编写了系统的讲义,这个班的同学都成了榆林市文工团的主力。最近我有幸看了一场他们的演出,他们的关中话说得还真不错,我很受启发,这便使我萌生了写这篇文章的念头,想把它介绍给那些立志于秦腔事业又苦于语言不能过关的专业秦腔演员以及爱好者们。

谢邀。我是延安黄陵人,位于延安最南部,靠近关中,我对陕西方言还是比较了解的。

陕西方言大概分三种,还有一些融合的。榆林和延安北部属于陕北方言,而我家位于延安南部方言就不太一样。因为靠近关中,所以有一些关中口音,而且与陕北方言发音差距较大。再往南西安周围都是关中方言了。过了秦岭,就是陕南地区,陕南的方言与四川的川蜀方言有很多相似的地方。总而言之,无论是陕西哪里的人,方言基本能听懂七八成。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/11759294.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-12-08
下一篇2023-12-08

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存