英文**《这个杀手不太冷中》经典台词
open for the rest of your life
(只要你杀了人,你的人生就变了,什么都不同了。)你的余生都要提心吊胆的过日子。
玛蒂尔达:I don't give a shit about sleeping leon I want loveor death That's it
我不管将来如何,李昂。我只需要爱或者死。就是这样。
李昂:I want death Only death is real Get off my case Mathilda I'm tired of your games
我选择死亡,只有死是真的。别烦我了,玛蒂尔达,我已厌倦了你的游戏。
玛蒂尔达:There's this really great game Leon Makes people nicer Start them thinking The kind of game you love If I win you keep me with you for life
这游戏很有趣,李昂。它让人变得和善,让人开始思考。这是你喜欢的方式。如果我赢了,你一生都要陪着我。
李昂:And if you lose
如果你输了呢
玛蒂尔达:Go shopping alone, like before
你还是独来独往,一如从前。
李昂:You're gonna lose Mathilda There's a round in the chamber I heard it
你输定,玛蒂尔达。你上满了子弹,我听见了。
玛蒂尔达:So what What's it to you if I end up with a bullet in the head
那又怎样若我中枪身亡,你会怎样
李昂:Nothing
若无其事。
玛蒂尔达:I hope you're not lying Leon I really hope that deep down inside there's no love in you Because if there is just a little bit of love in there for meI think that in a few minutes you'll regret you never said anything I love you Leon
我希望你没说谎,李昂。我也希望你的内心深处,从来没有爱过我。因为如果你有那么一点点爱我的话,那几分钟后,你会后悔一直没有说出自己的真实感受。我爱你,李昂。
(玛蒂尔达开枪,李昂抢下。)
玛蒂尔达:I win
我赢了。
英文**《爱情与灵药》经典台词
I'm full of shit, OK I am knowingly full of shit Because I have never cared about anybody or anything in my entire life, and the thing is everybody have accepted thatlike "That's just Jamine" And then you Jesus you didn't see me that way I have never known anyone who actually believed that I was enough until I met you, and then you made me believing too So unfortunately, I need you and you need me Let's just say that in some alternate universe, there's a couple just like us Only she is healthy, and he is perfect And their world is about how much money they are spending on vacation, who's in bad mood that day, or whether or not they're guilty about having a cleaning lady I don't wanna be those people I want us You This
我是个混蛋。真的,人人都知道我是个混蛋。因为我这辈子从来没有真正在乎过什么人什么事儿,而且所有人都觉得习以为常了,他们都说:“杰米就是这样子的。”然而我遇到了你……天啊……只有你,不会这么看待我。在认识你之前,从来没有人相信我是可以依靠的一个人;也是你,才让我自己相信了自己。所以很不幸,我需要你,你也需要我。打个比方,在某个异度的时空里,有一对跟咱俩差不多的小情侣。只不过那里的他们俩,女的健康,男的完美。他们所有的问题只不过是度假花多少钱啦,谁今儿心情不好啦,雇个清洁工要不要有罪恶感什么的。我不要成为那些安逸的人。我只要我和你。只要你。只要我们在一起。
I used to worry a lot about who I'll be when I grow up Like how much money I'd make, or someday I become some big deal Sometimes the things you want the most doesn't happen, and sometimes the thing you never expect happen does Like giving up my job in Chicago and everything, and deciding to stay and apply for med school I don't know - you meet thousands of people and none of them really touch you And then you meet that one person and your life is changed Forever
经典**《阿甘正传》
Momma always said: "Life is like a box of chocolates, Forrest You never know what you're gonna get"
Mother: It's my time It's just my time Oh, now, don't you be afraid sweetheart Death is just a part of life, something we're all destined to do I didn't know it But I was destined to be your momma I did the best I could
Jenny: Are you stupid or something
Forrest: Momma says that stupid is as stupid does
《乱世佳人》:
Frankly,my dear,I don’t give a damn
坦白说,亲爱的,我一点也不在乎
After all,tomorrow is another day!
毕竟,明天又是新的一天!
As God is my witness,I’ll never be hungry again
上帝为我作证,我不会再让自己挨饿了。
MrO’Hara: What difference does it make whom you marry So long as he’s a Southerner and thinks like you And when I’m gone I leave Tara to you
Scarlett: I don’t want Tare plantations don’t mean anything when
MrO’Hara: Do you mean to tell me Katie Scarlett O’hara that Tarathat land doesn’t mean anything to you Why land’s the only thing in he world worth working for worth fighting for worth dying for because it’s the only thing that lasts
Scalett: Oh Pa You talk like an Irishman
MrO’Hara: It’s proud I am that I’m Irish and don’t you be forgetting Missy that you’re half-Irish too And to anyone with a of Irish blood in themwhy the land they live on is like their mother Oh but there there Now you’re just a child It’ll come to you this love of the land There’s no getting away from it if you’re Irish
奥哈拉先生:你嫁给谁又有什么关系呢?只要他是南方人,并且和你合得来。等我死了,我会把塔拉庄园留给你的。
斯佳丽:我不要塔拉庄园。农场又没什么用……
奥哈拉先生:凯蒂·斯佳丽·奥哈拉,你是说,塔拉……这片土地对你没什么用处?知道吗?土地是世界上惟一值得劳作、值得战斗、值得为它而死的东西,因为它是惟一永存的。
斯佳丽:哦,爸爸,你说话的样子像个爱尔兰人。
奥哈拉先生:作为一名爱尔兰人,我很自豪。难道你忘记了,姑娘,你也有一半是爱尔兰血统。对于那些身体中即使只流着一滴爱尔兰血液的人来说,他们居住的土地就是他们的母亲。喏,就在那儿,那儿。现在你只是个孩子,你将来会明白这种对土地的热爱的。只要你是爱尔兰人,你就无法逃避这种爱。
魂断蓝桥:
雨中相会时,
浪漫的罗伊当即向玛拉求婚。
两人的对话
Myra,what do you think
we're going to do today
玛拉,你认为我们今天该干什麽?
Well,II
我。。。我。。。
Oh,you won't have time for that!
现在你没有时间这样啦!
For what
哪样?
For hesitating
这样犹豫!
No more hesitating for you
你不能再犹豫啦!
No
不能吗?
No
不能。
Well,what am I going to do instead
那我该干什麽呢?
You're going to get married
去跟我结婚。
Oh,Roy,you must be mad!
哦,罗伊,你疯了吧?
I know it!Marvelous sensation!
我知道我疯了。这是奇妙的感觉。
Oh,Roy,do be sensible
哦,罗伊,千万理智些。
Not me!
我才不呢!
But you don't know me!
可你还不了解我呀!
Then I'll discover you
Spend the rest of my life doing it
那我就用我的一生去了解你。
Oh,Roy,this is wartime
现在是战争时期。
It'sit's because you're leaving so soon,
你只是,只是因为快要离开。。。
because you feel that
因为你觉得
you must spend the whole of your life
in forty-eight hours
你要在48小时内活完你整个的一生。
We're going to be married
我们现在就去结婚!
It's you
就是你,没错。
It'll never be anyone else
别的人我永远都不要。
But how can yu tell that
可你怎麽能这样肯定?
Now listen,darling
好啦,亲爱的。
None of your quibbling!
你不许再这样支支吾吾啦!
None of your questioning!
不许再问了!
None of your doubts!
不许再怀疑了!
This is positive,you see
这是绝对的,知道吗?
This is affirmative,you see
这是肯定的,知道吗?
This is final,yu see
就这样决定了,你知道吗?
You're going to marry me,you see
你必须和我结婚,知道吗?
I see
我知道了。
还有
'I loved you I never shall That's the truth, Roy I never shall'
‘我爱你,从未爱过别人,永远不会,这是真的,罗伊,永远不会。’
背景:已是暮年的罗伊倚在滑铁卢大桥的栏杆上忆起已随风而逝的玛拉。两个信守爱情承诺的年轻人最后却只能生死相望。
罗马假日:
---带钱了吗
----从不带钱
是啊,我差点忘了,你能借给我点钱吗
----多少你需要多少
-----恩,我不知道需要多少你有多少
-----恩,这样吧,我们一人一半,这是一千里拉
-----我也是个撒谎高手,对不对
-----是我所见过的最棒的
----安雅有件事,有件事我想告诉你
----别,求你了,什么也别说
----你可以退下了
----非常感谢
泰坦尼克号:
ROSE:Jack,我爱你!
JACK:别那样,不说再见,坚持下去,你明白吗
ROSE:我感到很冷!
JACK:听著,ROSE,你一定能脱险,生活下去
生很多孩子,看著他们张,可享高寿
安息暖和的床上,不是在这里,
不是今晚,不是这样死去,明白吗
ROSE:身上麻痹!
JACK:赢得船票
是我一生最幸运的事,
让我可认识你,认识你真荣幸,万分荣幸,
你一定要帮我,答应我活下去,
答应我,你不会放弃
无论发生什麼事,无论环境怎样
ROSE,答应我,千万别忘了!
ROSE:我答应你!
JACK:不要食言!
ROSE:我永不食言!
ROSE:I love you Jack
“我爱你。杰克。”(露丝当然明白杰克的心意,她用力握着他那双手,两个人的手都已经感觉不出温度了,但是他们知道,手是握在一起的。)
JACK:No don't say your good-byes, Rose Don't you give up Don't do it
"……别这样……没到告别的时候,……没到,……你明白吗?”(杰克的牙颤抖得厉害,他感觉自己最后一点体温正在消失,生命正悄悄地离开他的躯体。死亡的期限已到,杰克感到了自己的责任。)
ROSE:I'm so cold
“我很冷……”
JACK:You're going to get out of this you're going to go on and you're going to make babies and watch them grow and you're going to die an old lady, warm in your bed Not here Not this night Do you understand me
(杰克鼓起最后的力量郑重地告诉她,)“……你会得救……会活下去……”他颤抖地喘息着,“呃,……会生……好多的孩子……子孙满堂,……你会长寿,……是死在暖和的床上……不是这儿,……不是今晚,不是……这么死,你懂吗?”
(他的头已经抬不起来了,海水扑上他的脸,呛了他一下。)
ROSE :I can't feel my body
露丝被冻得浑身打颤,她眼睛又要闭上,嘴里喃喃地:“……我身体麻木了……”
JACK: Rose, listen to me Listen Winning that ticket was the best thing that ever happened to me
(杰克已经感到他的时间不多了,他要把话说完,他必须使露丝活下去。)此刻,他不顾自己的颤抖与喘息,略有些急促地对露丝说:“……我赢得船票……是一生……最幸福的事情……”
JACK: It brought me to you And I'm thankful, RoseI'm thankful
我……能认识你,……是我的幸运,露丝……我满足了。
JACK: You must do me this honor promise me you will survive that you will never give up no matter what happens no matter how hopeless promise me now, and never let go of that promise他艰难地停了一下,又鼓起劲儿说下去,“……我还有……还有一个心愿……你必须答应,要活下去……不……不能绝望,……无论……发生什么,无论……多么……艰难,……快答应我,露丝,……答应我,一定做到,……”
ROSE:I promise
“……我答应……”露丝失声痛哭起来。
JACK:Never let go
……一定做到……”杰克的声音渐渐弱了下去。
ROSE:I promise I will never let go, Jack I'll never let go
露丝哭着应道:“我一定做到,杰克……一定做到……”
tatanic
我的意中人是个盖世英雄,有一天他会踩着七色的云彩来娶我,我猜中了前头,可是我猜不着这结局—《大话西游》
你知不知道有一种鸟没有脚的?他的一生只能在天上飞来飞去,飞累了就在风里睡觉,一辈子只能落地一次,那就是他死的时候。—《阿飞正传》
当我们满怀喜悦和惆怅的成长已经成为一种可以被讲述的故事时,我们发现我们从未遵守过任何一个诺言,但我们真的真心真意爱过。—《那时花开》
如果,我多一张船票,你会不会跟我一起走?—《花样年华》
第一、不要叫她温柔。第二、不要让她喝三杯以上,否则她会逢人就打; 第三、在咖啡馆一定要喝咖啡、不要喝可乐或橙汁; 第四、如果她打你,一定要装得很痛,如果真的很痛,那要装得没事;第五、在你们认识的第一百天,一定要去她班上送一支玫瑰,她会非常喜欢; 第六、你一定要学会击剑,打壁球;第七、要随时做好蹲监狱的思想准备;第八、如果她说她会杀了你,那不要当真,这样你会好受些;第九、如果她的鞋穿着不舒服,一定要和她换鞋穿;第十、她喜欢写东西,要好好地鼓励她。——《我的野蛮女友》
画外音:当时那把剑离我的喉咙只有001公分,但是四分之一炷香之后,那把剑的女主人将会彻底地爱上我,因为我决定说一个谎话。虽然本人生平说过无数的谎话,但是这一个我认为是最完美的 紫霞:你再往前半步我就把你给杀了!至尊宝:你应该这么做,我也应该死。曾经有一份真诚的爱情放在我面前,我没有珍惜,等我失去的时候我才后悔莫及,人世间最痛苦的事莫过于此。你的剑在我的咽喉上割下去吧!不用再犹豫了!如果上天能够给我一个再来一次的机会,我会对那个女孩子说三个字:我爱你。如果非要在这份爱上加上一个期限,我希望是一万年!——《大话西游》
当你年轻时,以为什么都有答案,可是老了的时候,你可能又觉得其实人生并没有所谓的答案。每天你都有机会和很多人擦身而过,有些人可能会变成你的朋友或者是知己,所以我从来没有放弃任何跟人磨擦的机会。有时候搞得自己头破血流,管他呢!开心就行了。——《堕落天使》
如果我有一千万,我就可以买一层楼。我有一千万吗 没有,所以我仍然买不起楼。如果我有翅膀,我就可以飞。我有翅膀吗 没有,所以我亦都没办法飞! 如果将整个太平洋的水倒出来,都淋不熄我对你的爱。整个太平洋的水全部倒得出吗 不能,所以我并不爱你!
如果我还有一天的寿命,那天我要做你的女友。我还有一天的命吗?没有。所以,很可惜。我今生仍然不是你女友。如果我有翅膀,我要从天堂飞下来看你。我有翅膀吗?没有。所以,很遗憾。我从此无法再看到你。如果把整个浴缸的水倒出,也浇不熄我对你爱情的火焰。整个浴缸的水全部倒得出吗?可以。所以,是的。我爱你。——《第一次亲密接触》
第二个有点长,但比较简单,却很经典
满意望采纳~
十大经典外语**的感人英文台词
1《乱世佳人》
Tomorrow is another day
2《泰坦尼克号》
Jack: "You must do me this honor promise me you will survive that you will never give up no matter what happens no matter how hopeless promise me now, and never let go of that promise
3《007系列》
"Bond James Bond"
4《阿甘正传》
Momma always said: "Life is like a box of chocolates, Forrest You never know what you're gonna get"
Mother: It's my time It's just my time Oh, now, don't you be afraid sweetheart Death is just a part of life, something we're all destined to do I didn't know it But I was destined to be your momma I did the best I could
Jenny: Are you stupid or something
Forrest: Momma says that stupid is as stupid does
5《终结者》
"I'll be back!"
6《英国病人》
We die, we die rich with lovers and tribes, tastes we have swallowed, bodies we haveentered and swum up like rivers, fears we have hidden in like this wretched cave I want all this marked on my body We are the real countries, not the boundaries drawn on maps with names of powerful men I know you will come and carry me out into the palace of winds, that's all I've wanted- to walk in such a place with you, with friends, on the earth without maps
7《空军一号》
"My family first"
8《罗马假日》
I have to leave you now I'm going to that corner there,and turn You stay in car and drive away Promise not to watch me go beyond the corner Just drive away and leave me as I leave you
Well, life isn't always what one likes, isn't it
9《绿野仙踪》
"There's no place like home"
10《卡萨布兰卡》
Of all the gin joints in all the towns in all the world,she walks into mine
经典外语**:美梦成真《美梦成真》拍摄于1998年,是一部由文森特·沃德导演, 罗宾·威廉斯、安娜贝拉·莎拉主演的欧美爱情**。影片讲述丈夫克里斯在妻子安妮去世之后,勇闯地狱,解救妻子的故事。
克里斯(罗宾·威廉姆斯饰)对发妻安妮(安娜贝拉·莎拉饰)的挚爱,是他心灵的慰藉,生存的动力。 从相知相惜到不离不弃,在真爱归宿里,克里斯与安妮相依相伴,情比石坚。就算为了爱妻安妮,必须上刀山下油锅,克里斯也在所不辞。偏偏,造化弄人,克里斯这次真的得亲赴鬼门关一趟,寻找失散的爱妻…
克里斯与安妮以及两个孩子原本幸福生活着,但是造化弄人,一场车祸将孩子们与克里斯夫妇分离。虽然克里斯的安慰让安妮稍感慰籍,但是4年后恶运再一次降临到这个家庭中,克里斯在回家的路上意外身亡,但他始终对与安妮幸福甜蜜的过往念念不忘。这些对生前点点滴滴的依恋和回忆,把克里斯带了一个虚构的世界,一个专属于他的天堂。一开始眼前震摄人心的景象的确令克里斯心醉神迷、目不暇己,然而惊艳随即消逝,因为克里斯的天堂使者艾伯特(小古巴·戈丁饰)亲口证实:「克里斯,你不是隐形,你是死了,永远地离开人世了。」
值得欣慰的是,克里斯发现他专属的天堂就位于安妮的油画中。在这个彩绘而成的天地间,克理斯欣喜若狂,因为眼前雄伟壮阔的景象充满了他和爱妻安妮共有的回忆、编织的梦想。然而没有安妮为伴,克里斯总觉得天堂里还少了什么似的。另一方面,丧子丧偶的安妮独活在人世此刻也怅然若失,以往在他画作中随处可见的巧思和创意,都随着克里斯的亡故,离安妮而去。安妮无法摆脱这恶梦般的孤独生活,最终安妮选择了死亡。
在得知爱妻永远不得进自己的天堂之后,克里斯立誓就算上穷碧落下黄泉也要找到安妮的踪影。于是为爱不顾一切的克理斯,在地狱使者(马克斯冯西度饰)的引导下,就此展开一段奇幻的旅程,历经万象,解救在地狱中饱受磨难、永世不得超生的安妮……
经典外语**:鸭子汤《鸭子汤》是美国1933年11月17日上映的一部影片,由莱奥·麦卡雷导演。
喜剧 鸭子汤 "
独家导演: 莱奥·麦卡雷
主演:格劳乔·马克斯哈勃·马克斯奇科·马克斯类
型: 歌舞 / 喜剧 上映日期: 1933年11月17日美国
影片资料 - 鸭子汤
国家/地区: 美国
类型: 歌舞 / 喜剧
片长:68 min
分级: USA:Passed
对白语言: 英语
发行公司: Asociace Ceskych Filmovych Klubu (ACFK)
更多中文名:容易事 鸭羹
更多外文名:Cracked Ice
剧情 本片是一部滑稽的喜剧作品,这部疯狂喜剧的主角是一个国家的独裁者和他所雇佣的两个间谍。主要介绍弗利唐尼亚国和西尔凡尼亚两国的战争,通过格鲁乔马克斯扮演的法亚弗利向人表明,一个国家倘若竟如此轻率地任命一个十足的独裁者作为领袖,那么,它就活该有可能是最坏的统治者来统治。
幕后花絮这是马克斯兄弟对30年代大萧条时期社会和政治的嘲讽。导演用一连串无休止的插科打诨,把马克斯兄弟最精彩,最纯粹和最粗野无礼的一面表现出来。最经典的一场戏:某国独裁者错把他人当作自己的镜中投影。很多后世的哑剧小品出自本片。
欧美**经典台词对白爱情**英文独白
音乐之声经典台词
(对生活充满信心的玛丽亚初涉尘俗来到特拉普上校家里做家庭教师,在那里她和特拉普上校进行了第一次对话。)
Captain: In the future, you're kind of to remember that certain rooms in this house which are not to be disturbed
上校 :以后请你记住,这房子里有些房间是不能乱闯的。
额外成就
在口语中kind of 通常可作副词,意思是有一点儿,在某种程度上。
如 :The film is not kind of interesting at all
那部**一点都不好看。
Maria: Yes, Captain, sir
玛丽亚:是,上校,先生。
Captain: Why do you stare at me that way
上校:为什么这样盯着我
Maria: Well, you don't look at all like a sea Captain, sir
玛丽亚:先生,你看起来一点都不像海军上校。
Captain: I'm afraid you don't look very much like a governess Turn around, please
上校:恐怕你也不怎么像家庭教师。请转过身去。
Maria: What
玛丽亚:什么
Captain: Turn Hat off It's the dress You have to put on another one before you meet the children
上校:转身,脱帽,是衣服不对劲。在和孩子们见面之前,你得换套衣服。
额外成就
one before you meet the children
作为军人出身的特拉普上校,口中不时冒出几句带有命令口吻的话是不足为怪的,这正体现了他军人作风的一面。 如句中hat off 就是一例, 完整的'句子应是take your hat off
Maria: But I don't have another one When we enter the abbey, our worldly世俗的 clothes are given to the poor
玛丽亚:但是,我没有其他衣服。当我们进修道院时,就把平时穿的衣服都送给穷人了。
Captain: What about this one
上校:那这一件呢
Maria: The poor didn't want this one
玛丽亚:穷人不要这一套。
Captain: Hmm
上校:嗯。
Maria: I would've made myself a new dress but there wasn't time, I can make my own clothes
玛丽亚:如果有时间来的话,我就自己做一套新衣服。我会给自己做衣服。
Captain: Well, I'll see you get some material Today, if possible Now, Fraulein er
上校:那么我来给你弄些布料。可能的话,今天就给你。现在,弗劳伦……呃……
额外成就
see 本意是看 但在句中的意思是注意,确保相当于make sure that, 后面常接介词to
如 :See to it that you are ready on time!
到时你千万要准备好!
Would you see to the arrangements for the next meeting
你来安排下次的会议,好吗
Maria: Maria
玛丽亚:玛丽亚。
Captain: Fraulein Maria, I don't know how much the Mother has told you
上校:弗劳伦·玛丽亚**,我不知道院长嬷嬷告诉了你多少情况。
Maria: Not much
玛丽亚:不是很多。
Captain: You're the twelfth in a long line of governesses, who have come to look after my children since their mother died I trust that you will be an improvement on the last one She stayed only two hours
上校:自从孩子们的母亲去世以后,你是来照看他们的第十二位女家庭教师。相信你比最后一位有进步,她只呆了两个小时。
罗马假日经典台词
(可爱的安妮公主在访问罗马期间,厌烦繁琐的皇家生活。她在床上发泄不满,而伯爵夫人毫不体谅地向她汇报明天的工作议程。)
ANN: (brushing her hair) I hate this nightgown I hate all my nightgowns And I hate all my underwear too
安妮: (梳着头发)我讨厌这件睡袍。我讨厌所有的睡袍。我同样讨厌我的内衣。
COUNTESS: My dear, you have lovely things
伯爵夫人:亲爱的,你有很多可爱的东西。
ANN: But I'm not two hundred years old! (Dropping down on the bed) Why can't I sleep in pyjamas
安妮: 但我可没有两百岁大!(倒在床上) 为什么我不能穿着松睡衣睡觉
COUNTESS: (looking up as she folds the sheets into place) Pyjamas!
伯爵夫人:(折叠着床单抬起头)松睡衣!
ANN: (Just) the top half Did you know there are people who sleep with absolutely nothing on at all
安妮: 仅露出上头。你知道有些人裸体而睡吗
COUNTESS: (opening the window) I rejoice to say that I did not
伯爵夫人:(打开窗子)我很庆幸地说,我不知道。
ANN: (lying against the headboard, smiling as she hears distant music coming in through the window) Listen
安妮:(靠着床头板躺着,微笑地听着从窗外传来的音乐)听。
COUNTESS: Oh, and your slippers Please put on your slippers and come away at the window Your milk and crackers
伯爵夫人: 嗨,你的拖鞋。 快穿上拖鞋,离开窗户。 你的牛奶和饼干在这里。
ANN: (taking the tray; as the Countess helps her pull the covers over her) Everything we do is so wholesome有营养的
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)