感叹春光流逝、佳人难见的小词,词人的失意情怀和旷达的人生态度于此亦隐隐透出。 蝶恋花① 苏轼 花褪残红青杏小。燕子飞时,绿水人家绕。枝上柳绵吹又少②,天涯何处无芳草? 墙里秋千墙外道。墙外行人,墙里佳人笑。笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼③。 ① 宋哲宗绍圣三年(1096)作于惠州贬所,甚或更早。 ② 柳棉,柳絮。 ③ 悄,消失。多情,指墙外行人。无情,指墙里佳人。 这是一首感叹春光流逝、佳人难见的小词,词人的失意情怀和旷达的人生态度于此亦隐隐透出。 上片写春光将尽,伤春中隐含思乡情怀。首句“花褪残红青杏小”,既点明春夏之交的时令,也揭示出了春花殆尽、青杏始生的自然界新陈代谢的规律,虽是写景,却仍蕴含思理。“燕子”二句,既交带了地点,也描绘出这户人家的所处环境,空中轻燕斜飞,舍外绿水环绕,何等幽美安详!“人家”二字,为下片的“墙里佳人”的出现,作了暗示和铺垫。“枝上”二句,先抑后扬,在细腻的景色描写中传达出词人深挚旷达的情怀。柳絮漫天,芳草无际,最易撩人愁思,着一“又”字,见得谪居此地已非一载矣。“天涯何处无芳草”,表面似乎只是说天涯到处皆长满茂盛的芳草,春色无边,实则化用《离骚》“何所独无芳草兮,又何怀乎故宇”之意,谓只要随遇而安,哪里不可以安家呢?“我生百事常随缘,四方水陆无不便”(《和蒋夔寄茶》)。在后来的贬谪海南时期,作者又高唱着“日啖荔支三百颗,不辞长作岭南人”(《食荔支二首》其二);“九死南荒吾不恨,兹游奇绝冠平生”(《六月二十日夜渡海》),均是在思乡的伤感中蕴含着随遇而安的旷达。 下片抒写闻声而不见佳人的懊恼和惆怅。“墙里秋千”三句,用白描手法,叙写行人(自己)在“人家”墙外的小路上徘徊张望,只看到了露出墙头的秋千架,墙里传来女子荡秋千时的阵阵笑声。词人至此才点出自己的身份是个“行人”,固然是指当下自己是这“绿水人家”墙外的过路人,但也有着“人生如逆旅,我亦是行人”(《临江仙·送钱穆夫》)的含义在内的。上片的“天涯”如果是隐指惠州远在天涯海角,则此处的与佳人一墙之隔而莫通款愫,不也是咫尺天涯吗?尾二句是对佳人离去的自我解嘲。行人自知无法看到墙内佳人的身姿容貌,只想再驻足聆听一会儿,孰料佳人此际已荡罢秋千离去,尚不知墙外还有一个多情的行人,这怎不令人懊恼呢!此二句极有理趣,盖佳人之“无情”,乃因不知有墙外“多情”行人之存在也,而世间带有普遍性与必然性“人世多错迕”之事,又何止此一件呢?词人一生忠而见疑,直而见谤,此际落得个远谪岭南的下场,不也正是“多情却被无情恼”吗?作者嘲笑自己的多情,也就是在嘲笑那些加在自己身上的不公的命运,在笑一切悲剧啊! 全词构思新巧,奇情四溢。写景、记事、说理自然,寓庄于谐,语言回环流走,风格清新婉丽。清人王士禛认为:“‘枝上柳绵’,恐屯田(柳永)缘情绮靡,未必能过”(《花草蒙拾》)。这正是作者韶秀词风的体现。《词林纪事》卷五引《林下词谈》云:“子瞻在惠州,与(侍姬)朝云闲坐。时青女初至,落木萧萧,凄然有悲秋之意。命朝云把大白,唱‘花褪残红’,朝云歌喉将啭,泪满衣襟。子瞻诘其故,答曰:‘奴所不能歌者,是“枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草”也!’子瞻翻然大笑曰:‘是吾政悲秋,而汝又伤春矣’。”朝云的悲泣,是因为她体味到了其中所包含的旷达与感伤相杂的情怀。此词在旨趣上与贺铸《青玉案》(凌波不过横塘路)相近,均是用“香草美人”的手法抒发自己在政治上的失意心情。然而在悲苦失意中又含蕴着乐观旷达,这种精神是贺词中所没有的。苏轼人格和作品的魅力也正在于此。
这首小词通过对塞外古战场的描写,抒发了对历代兴亡和历史变迁的感慨。
词的上片写景,描写塞外古战场的荒凉景象。“今古河山无定据”,首句以议论开篇,简朴的文字有一种历史纵深感,而且形成一种笼罩全篇的氛围。“今古”二字,包括古往今来。面对大好河山,多少风云人物,你争我夺,或长期或短暂地占据它,但谁也没有永久地据有这些地方。
“画角声中,牧马频来去。”二句白描,描绘出一幅塞外和平图景,画角声声,矫健的牧马频频来去。“满目荒凉谁可语?西风吹老丹枫树。”二句仍用描写,放眼望去,整个塞北,平沙万里,荒漠凄凉,连个说话的人也很难找到。
西风飒飒,只有那几株枫树,又一次被吹红了叶子。使人联想起为争夺这块土地鏖战厮杀时尸横遍野、血流成河的惨象。这些红叶,又一次把人带进了对历史的回忆,加深了作品的纵深的历史感。
词的下片抒情,写自己出塞的感触。“从前幽怨应无数”。首句议论,直接承上阕对古战场描写而来。面对古战场的凄凉景色,郁结在心头的愁恨无法计算。正如唐·李颀《古从军行》所说:“行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多。”
接下二句叙事:“金戈铁马,青冢黄昏路。”“金戈铁马”,代表战争。“青冢黄昏路”,用汉王昭君和亲故事,代表和亲。二句概括了战、和两种办法。说明自古以来,为了争夺江山,时战时和,或二者并用,这就是历史。“一往情深深几许?深山夕照深秋雨。”
末二句以景结情,抒发了作者的感触:回顾历史,面对这塞外古战场,诗人对自己的祖国一往情深。这深情犹如夕阳余辉照射下,深山之中的绵绵秋雨。词意深沉含蓄,有弦外之音。
这首词通过诗人“出塞”所见,描绘了眼前荒凉的和平景象,回顾历史,总结出战争与和平两种情况,是对中国历史上王朝更替的规律性概括。因此毛泽东批注:“看出兴亡”,肯定了这首词的思想意义。
谢章铤在《赌棋山庄词话》中曾说过:“长短调并工者,难矣哉。国朝其惟竹坨、迦陵、容若乎。竹坨以学胜,迦陵以才胜,容若以情胜。”而读完作者这首词风苍凉慷慨的词作,可以得知谢氏此言不虚。
扩展资料:
《蝶恋花·出塞》是清代词人纳兰性德的词作。这首小令,是作者侍从康熙帝出塞之作。表面是吊古,但有伤今之意,刚健中含婀娜。说从前幽怨,也不是很古的从前,铁马金戈,青冢黄昏,隐约透示着满清入关以前各族间的战事痕迹。“今古河山无定据”,含而不露,不让人得以指摘。纳兰氏与爱新觉罗氏是世仇,作者虽仕于清廷,怕还是“别是一般滋味在心头。”
这首出塞词,当为纳兰性德于康熙二十一年(1682)八月奉命与副统郎谈等出塞远赴梭龙途中所作,词人时年二十八岁。
纳兰性德(1654~1685),原名成德,因避讳改名性德,字容若,满洲正黄旗人,太傅明珠长子。善骑射,好读书,作词主情致.尤工小令。词的风格接近李煜,多写离别相思及个人感受,许多词写得凄婉动人,其中又充塞着磊落不平之气,在词史上独具一格。
梁启超在评价他的词作时,说他“直追李主”,况周颐也认为“纳兰容若为国初第一词人”。二十四岁那年,纳兰性德把自己的词作编选成集,名为《侧帽词》。顾贞观后来重刊纳兰的词作,更名为《饮水词》。
参考资料:
是词牌名
词牌是汉语填词所依据的曲调名称,又称词调。宋代以前的词都是配合音乐歌唱的,有的依调填词,有的依词制调,曲调乐谱的名称即是词牌。填词既要求合乎音乐腔调,又要合乎一定的格律,即词律,如字数、平仄、句式、韵位等。宋代以后主要是依调填词,且大多数词人只懂格律,不懂音乐,他们只是按照格律填词,所作词走上了与音乐脱离的道路。明代以后,宋词曲谱大抵失传,而按照格律填词却继续不断,词牌名只作为文字、音乐的结构的定式,词也成为一种独立的诗歌形式了。
《蝶恋花》这个词牌 音节和婉,宜写情,亦宜写景。可见,古代词人欲填词,必先将许多词牌的韵律风格烂熟于胸,不然的话,肯定会使写出的词滞塞难读,贻笑大方。
苏轼的词,一直都有众多粉丝。
《蝶恋花·春景》
宋·苏轼
花褪残红青杏小,燕子飞时,绿水人家绕。枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草!
墙里秋千墙外道,墙外行人,墙里佳人笑。笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。
喜欢这首词的语句优美,喜欢他的节奏,喜欢词的意境。这是一首描写春景的清新婉丽之作,将伤春之情表达得既深情缠绵又空灵蕴藉,情景交融,哀婉动人,表现了词人对春光流逝的叹息,以及自已的情感不为人知的烦恼。
蝶恋花是一首词的词牌名,那关于蝶恋花有什么典故吗与蝶恋花有关有什么故事呢?下面是我带来的的内容,希望对大家有帮助
两宋时代缺少英雄气概,但却是一个充满生活质感和文人气息的时代。如果生在帝王家那在两宋真是不幸,而如果是我等小民,读了几本书,家有几亩田,倒是宁愿在那个科举完备,名相辈出的时代——总有个出头之日。文人当政在北宋大行其道,从晏殊、范仲淹、欧阳修到王安石、苏轼、张先、宋祈,哪个不是大家。那个时候没有文联、作协之类组织,没有哪个是专职作家和诗人,更不要说后来的辛弃疾、陆游了。相比晚唐时的抑郁不得志的文人,他们总有过一个施展才华的舞台。也正因为如此想到他们的时候总不能以纯粹的诗家词人的心待之,心思繁复,牵扯尤多。
《蝶恋花》和《如梦令》这两个词牌就跟晏殊和苏轼有关,并不是自他们手上创制,确都因他们而始有这样美丽清雅的名字,北宋的审美风尚由此可见一斑。这让我想起在博物馆看瓷器,排在前面的唐瓷华丽洋气,排在后面的明清瓷大红大绿,精工俗艳。而宋瓷或影青,或黑褐,或纯白,纤巧传神,这是一个以士大夫的眼光为社会标准的时代,耐人寻味。
蝶恋花的意思
1亦作“蜨恋花”。词牌名。2曲牌名。属北曲双调。字句格律与词牌半阕同,用于套曲中。
与蝶恋花有关的故事
两宋时代缺少英雄气概,但却是一个充满生活质感和文人气息的时代。如果生在帝王家那在两宋真是不幸,而如果是我等小民,读了几本书,家有几亩田,倒是宁愿在那个科举完备,名相辈出的时代——总有个出头之日。文人当政在北宋大行其道,从晏殊、范仲淹、欧阳修到王安石、苏轼、张先、宋祈,哪个不是大家。那个时候没有文联、作协之类组织,没有哪个是专职作家和诗人,更不要说后来的辛弃疾、陆游了。相比晚唐时的抑郁不得志的文人,他们总有过一个施展才华的舞台。也正因为如此想到他们的时候总不能以纯粹的诗家词人的心待之,心思繁复,牵扯尤多。
《蝶恋花》和《如梦令》这两个词牌就跟晏殊和苏轼有关,并不是自他们手上创制,确都因他们而始有这样美丽清雅的名字,北宋的审美风尚由此可见一斑。这让我想起在博物馆看瓷器,排在前面的唐瓷华丽洋气,排在后面的明清瓷大红大绿,精工俗艳。而宋瓷或影青,或黑褐,或纯白,纤巧传神,这是一个以士大夫的眼光为社会标准的时代,耐人寻味。
蝶恋花的造句
1 蝶恋花院子深深深几何,柳树堆烟,帘幕无重数。玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。雨横风狂三月暮,门掩傍晚,无计留春住。泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
2 蝶恋花谁道闲情扔掉久,每到春来,惆怅还依旧。日日花前常病酒,不辞镜里红颜瘦。河畔青芜堤上柳,为问新愁,何事年年有独立小桥风满袖,平林新月人归后。
3 李冠蝶恋花一寸想念千万绪,人世没个组织处。
4 蝶恋花几日行云何处去忘了归来,不道春将暮。百草千花寒食路,香车系在谁家树。泪眼倚楼频独语,双燕来时,陌上相逢否撩乱春愁如柳絮,依依梦里无寻处。
5 蝶恋花面旋落花风泛动,柳重烟深,雪絮飞交游。雨后轻寒犹未放,春愁酒病成惆怅。枕畔屏山围碧浪,翠被花灯,夜夜空相向。孤寂起来褰绣幌,月明正在梨花上。
6 文廷式蝶恋花堆叠泪痕缄锦字,人生只有情难死。
7 年月如诗蝶恋花,八月中秋月如画。喜庆灯笼处处挂,高兴焰火遍全国。火树银花霜如水,月满人世情满杯。万里月明送财路,长天雁鸣福无边。吴刚捧出桂花酒,嫦娥玉兔舞翩跹,一轮明月神州喜,美好与你永相依。
8 年月如歌蝶恋花,新年向阳艳如画。元旦喜庆福相随,六合共舞春又归。白雪纷飞送福至,红霞满天寄心意。真挚言语不多说,敬祝佳节多高兴。
9 蝶恋花·眼底风景留不住,眼底风景留不住。和温暖香,又上雕鞍去。欲倩菸丝遮别路,垂杨那是想念树。惆怅玉颜成闲阻。何事春风,不作繁华主。断带仍然留乞句,斑骓一系无寻处。
10 蝶恋花,凤恋凰,织女恋上放牛郎;鸳恋鸯,鱼恋海,山伯恋上祝英台;藤缠树,树缠藤,美人鱼为爱变成人。恋人节到了,祝有全国恋人每天恋人节。
11 蝶恋花,阅尽天边分开苦,不道归来,零落花多么。花底相看无一语,绿窗春与天俱莫。待把想念灯下诉,一缕新欢,宿恨千千缕。最是人世留不住,红颜辞镜花辞树。
12 良缘二字作践多少痴心,蝶恋花泪结白玉霜。
13 鸳鸯戏水成双对,花朵芳香引蝶来,风含情来水含笑,蝶恋花朵舞翩跹,男女相约来谈情,只羡鸳鸯不羡仙,恋人节祝全国的有恋人终成眷属。
14 就像蝶恋花后,无凭无据,密切保持三秒,又随伴远飞。
15 蝶恋花,花恋蝶,相恋相陪情深切;星伴月,月伴星,相伴相守爱无限;天连地,地连天,相交相融心相牵;手拉手,心连心,甜美爱恋到永久祝你爱情甜如蜜,美好伴身边!
16 半杯茶半杯湖底沙,半句话半首蝶恋花,半杯茶半杯湖底沙,半个人配乐冷笑话。
17 蝶恋花,纳兰性德,辛苦最怜天上月,一夕如环,夕夕都成玦,若似月轮终洁白,不辞冰雪为卿热,无那尘缘简单绝,燕子仍然,软踏帘钩说,唱罢秋坟愁未歇,春丛认取双栖蝶。
18 蝶恋花,初捻霜纨生怅望。隔叶莺声,似学秦娥唱。午睡醒来慵一饷。双纹翠簟铺寒浪。雨罢苹风吹碧涨。脉脉荷花,泪脸红相向。斜贴绿云新月上。弯环恰是愁眉样。
19 蝶恋花,花恋蝶,秋来蝶饮痛葬花,谁曾叹息,唯我落笔铅华。
20 立春到,艳阳照,暖风吹,高兴笑,蝶恋花,舞照跳,祝福你,心情好,爱情妙,美好飞,浪漫摇,薪水高,全家福,乐逍遥。
21 蝶恋花易醉,情深深惹泪;花恋阳百媚,妖艳艳生蕊;情动安闲情动时,厚意自有厚意魅,相知相爱天然多味,为爱张狂人生无悔。
22 年月如歌蝶恋花,新年向阳艳如霞。马年喜庆福相随,六合共舞美如画。日月有情迎马年,山川欢歌庆新年,雪里梅花霜里雪,气势磅礴欢歌旋。好朋友马年高兴!
23 自幼就好种花,也无特别缘由,或许就单纯的爱上她的那份美吧!长大后,花儿就成了我生命里“美”的标志。关于花也没有特别喜爱的花种,就像蝶恋花相同,深深的爱上了一切的花。
24 日暮有所思,明月可所知,聚散数十载,遥想当年事,相见很太晚,相知恨太迟,可想蝶恋花,迷濛见花痴。爱你,无论是花开,仍是花落,我都将倍加爱惜!
25 认识你的时分,也就刻下你的姓名,问青山思恋几何,年月有多久,回想便有多久,何须幽径谈画,你即是一幅丹青,何须月下吟诗,你即是一首蝶恋花,恨你,也爱你,恨,即是价值,爱,无需解说。汪国真
26 你头上插著《紫藤花》,嘴里哼著《鲁冰花》心里想着《蝶恋花》这么的日子几乎《生如夏花》,本来你是如此心爱的一支小《野花》。
27 恋人节到了,以爱的名义动身,让情的航班到达,为爱情发明一次次天边;以花的芳香发出,让蝶的爱恋发芽,为蝶恋花发明一次次的萌芽。祝有恋人终成眷属。
28 柳树飘絮燕子回,心旷神怡不思归。桃花绽艳蜂蝶飞,湖畔美人千秋推。才女操琴笙笛吹,闻声窥视心如醉。上前打扰小妹称,共奏一曲蝶恋花。愿你有情回眸笑!
29 瑶池琼阶莲并蒂,金屋玉树梅两朵。交杯对饮琼浆液,倾慕合欢蝶恋花。天造地设姻缘定,吉星高照良伴成。两情相悦两心依,全神贯注一生情。祝君新婚高兴,恩爱百年。
30 弹一首长想念,回想在一起的漂亮;画一幅满庭芳,挥洒眷恋的翰墨;填一阕念奴娇,书写美好的韶光;歌一曲蝶恋花,沐浴甜美的心意。绿色恋人节到了,你即是我的虞美人,爱你不变。
《蝶恋花》是宋词的一个词牌,唐教坊曲,本名《鹊踏枝》。又名《黄金缕》、《凤栖梧》、《卷珠帘》、《一箩金》、《江如练》、《西笑吟》。
《蝶恋花》这个词牌属于双调,共六十字,上下阕同调,押四仄韵 。前后段各五句,句式是74577,74577。它的词牌格式以冯延巳为正格:
六曲阑干偎碧树。杨柳风轻,展尽黄金缕。
中仄中平平仄仄(韵)。中仄平平,中仄平平仄(韵)。
谁把钿筝移玉柱, 穿帘海燕双飞去。
中仄中平平仄仄(韵),中平中仄平平仄(韵)。
满眼游丝兼落絮。 红杏开时,一霎清明雨。
中仄中平平仄仄(韵)。中仄平平,中仄平平仄(韵)。
浓睡觉来莺乱语,惊残好梦无寻处。
中仄中平平仄仄(韵),中平中仄平平仄(韵)。
《蝶恋花》这个词牌在写作上,应注意如下几点:其用韵是上下阕各四仄韵,用韵为上、去,不用入声。对偶没有要求,上下阕最后两个七言句随意。这个词牌句式以近体五、七言为主。内容上比较适于表达多愁善感和缠绵悱恻的情感内容。
词例1:
蝶恋花•春景(苏轼)
花褪残红青杏小。
燕子飞时,绿水人家绕。
枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草。
墙里秋千墙外道。
墙外行人,墙里佳人笑。
笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。
这首词借惜春伤情,抒写词人远行途中的失意心境。上片惜春,下片抒写词人的感伤。
面对残红退尽,春意阑珊的景色,诗人惋惜韶光流逝,感慨宦海沉浮,把自己的身世之感注到词中。
艺术构思新颖,使寻常景物含有深意,别有一种耐人玩味的情韵。
相传苏轼谪居惠州时,曾命妾妇朝云歌此词。朝云歌喉将啭,却已经泪满衣襟。这情与情的矛盾,是因为在现实中,词人屡遭迁谪,这里反映出思想与现实的矛盾。
上片侧重哀情,下片侧重欢乐,这也是情与情的矛盾。而“多情却被无情恼 ”,不仅写出了情与情的矛盾,也写出了情与理的矛盾。
佳人洒下一片笑声,杳然而去;行人凝望秋千,空自多情。词人虽然写的是情,但其中也渗透着人生哲理。在江南暮春的景色中,作者借墙里、墙外、佳人、行人一个无情,一个多情的故事,寄寓了他的忧愤之情,也蕴含了他对充满矛盾的人生悖论的思索。
词例2:
蝶恋花(欧阳修)
庭院深深深几许
杨柳堆烟,帘幕无重数。
玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮。
门掩黄昏,无计留春住。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
这首词以生动的形象、清浅的语言,含蓄委婉、深沉细腻地表现了闺中思妇复杂的内心感受,是闺怨词中传诵千古的名作。
词例3:
蝶恋花(柳永)
伫倚危楼风细细。
望极春愁,黯黯生天际。
草色烟光残照里,无言谁会凭栏意。
拟把疏狂图一醉。
对酒当歌,强乐还无味。
衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。
这是一首怀人之作。词人把漂泊异乡的落魄感受,同怀念意中人的缠绵情思结合在一起写,采用“曲径通幽”的表现方式,抒情写景,感情真挚。
词例4:
蝶恋花 (唐•冯延巳)
萧索清秋珠泪坠。
枕簟微凉,展转浑无寐。
残酒欲醒中夜起,月明如练天如水。
阶下寒声啼络纬。
庭树金风,悄悄重门闭。
可惜旧欢携手地,思量一夕成憔悴。
这也是一首秋愁怀人之作。冯延巳把秋天的意象和个人的愁思连在一起,可惜旧欢携手地,思量一夕成憔悴,让人身同感受。
由这几个例子也可以体会出,《蝶恋花》所表达的大多是多愁善感和缠绵悱恻的情感。
蝶恋花-王国维 阅尽天涯离别苦,不道归来,零落花如许。 花底相看无一语,绿窗春与天俱莫。 待把相思灯下诉,一缕新欢,旧恨千千缕。 最是人间留不住,朱颜辞镜花辞树。 最是人间留不住,朱颜辞镜花辞树”一句从字面意思来看,是说:人逐渐老去,照镜子的时候已找不到年轻时候的“朱颜”(指脸庞);花谢了,纷纷从树枝上掉落下来,这些(现象)才最最是人世间所不可挽回的自然规律的表现。这句话充分表达了作者对于岁月蹉跎催人老的感慨和无奈之情。
王国维作词喜欢引用前人的诗作名句。其中“朱颜辞镜花辞树”正是出自五代时期南唐词人冯延巳的《鹊踏枝》中的“日日花前常病酒,不辞镜里朱颜瘦。”
蝶恋花纳兰性德典故
蝶恋花纳兰性德典故,纳兰性德运用了多个典故,感情至深,清代著名名词人,四首蝶恋花,表达了思念爱妻的感情,爱妻的离去,他孤独落寞,这无尽的思念之情,我整理了蝶恋花纳兰性德典故,欢迎阅读。
蝶恋花纳兰性德典故1辛苦最怜天上月,一昔如环,昔昔都成玦。若似月轮终皎洁,不辞冰雪为卿热。(都成 一作:长如;若似 一作:但似)
无那尘缘容易绝,燕子依然,软踏帘钩说。唱罢秋坟愁未歇,春丛认取双栖蝶。(无那尘缘 一作:无奈钟情)
译文
最怜爱那天空辛苦的明月,一月之中只有一夜是像玉环一样的满月,其它时候都像是不完整的玉玦。如果能够像天上的圆月,长盈不亏,我将无惧月宫的寒冷,为你送去温暖。
无奈尘世的情缘最易断绝,而不懂忧愁的燕子依然轻轻地踏在帘钩上,呢喃絮语。我在秋日,面对你的坟茔,高歌一曲,然而愁绪丝毫没有削减。我是多么希望能和你像春天里双飞双宿的蝴蝶那样在草丛里嬉戏啊。
注释
一昔句:昔,同“夕”,见《左传·哀公四年》:“为一昔之期。”玦(jué)玉玦,半环形之玉,借喻不满的月亮。这句是说,一月之中,天上的月亮只有一夜是圆满的,其他的夜晚就都是有亏缺的。
不辞句:引用一则典故。荀粲之妻冬天高烧病重,全身发热难受。荀粲为了给妻子降温,脱光衣服站在大雪中,等身体冰冷时回屋给妻子降温。卿,“你”的爱称。《世说新语惑溺》谓:“荀奉倩(粲)与妇至笃,冬月妇病热,乃出中庭,自取冷还,以身熨之。”
无那:无奈,无可奈何。
软踏句:意思是说燕子依然轻轻地踏在帘钩上,呢喃絮语。
唱罢句:唐李贺《秋来》:“秋坟鬼唱鲍家诗,恨血千年土中碧。”这里借用此典表示总是哀悼过了亡灵,但是满怀愁情仍不能消解。
春丛句:认取,注视着。取,语助词。此句意思是说,花丛中的蝴蝶可以成双成对,人却生死分离,不能团聚,故愿自己死后同亡妻一起化作双飞双宿的蝴蝶。李商隐《偶题二首》:“春丛定是双栖夜,饮罢莫持红烛行。”
于康熙十六年(公元1677年)重阳前三日,亡妇百日之后,自梦中得句。谓临别之时,妇云:“衔恨愿为天上月,年年犹得向郎圆。”妻子卢氏去世后,作者生活便长期痛苦悲伤,他用月亮盈亏喻人生的聚散,希望月亮夜夜明亮,长圆不缺。所以作者将天上的月亮,作为歌咏对象作词一首。
蝶恋花纳兰性德典故2纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽山人,清代最著名词人之一。其诗词“纳兰词”在清代以至整个中国词坛上都享有很高的声誉,在中国文学史上也占有光采夺目的一席。
《蝶恋花·辛苦最怜天上月》
辛苦最怜天上月。一昔如环,昔昔都成玦。
若似月轮终皎洁。不辞冰雪为卿热。无那尘缘容易绝。
燕子依然,软踏帘钩说。唱罢秋坟愁未歇。春丛认取双栖蝶。
此阕为悼亡词。起首三句即以“月”之圆缺引发人生不圆满的感叹。然而月再辛苦犹能盼来一月一圆,人面临的却是永远的分离。
《蝶恋花·眼底风光留不住》
眼底风光留不住。和暖和香,又上雕鞍去。欲倩烟丝遮别路。垂杨那是相思树。
惆怅玉颜成间阻。何事东风,不作繁华主。断带依然留乞句。斑骓一系无寻处。
此为闺怨词。上片言离别:“和暖和香,又上雕鞍去。”谓征人远去。下片言别后相思哀怨:“何事东风,不作繁华主。”
《蝶恋花·又到绿杨曾》
又到绿杨曾折处。不语垂鞭,踏遍清秋路。
衰草连天无意绪。雁声远向萧关去。不恨天涯行役苦。
只恨西风,吹梦成今古。明日客程还几许。沾衣况是新寒雨。
雁声远向萧关去”两句点染边塞独有之秋景,极萧瑟又极辽阔苍茫,与行役之人的种种复杂情绪融合无痕,情景兼胜,意味深长。过片先云“不恨”,继云“只恨”,则词人心情之矛盾更趋显豁。
《蝶恋花萧瑟兰成看老去》
萧瑟兰成看老去。为怕多情,不作怜花句。
阁泪倚花愁不语。暗香飘尽知何处。重到旧时明月路。
袖口香寒,心比秋莲苦。休说生生花里住。惜花人去花无主。
此词句句惜花怜花,实喻词人自怜自苦之深意。纳兰性德英年,却频发才子衰老之叹,只因爱妻卢氏的去世,带走了纳兰性德人生乐趣之大半,徒增其生命无情流逝的悲戚。
蝶恋花纳兰性德典故3浅谈纳兰性德及其《蝶恋花》
《蝶恋花·辛苦最怜天上月》为清代词人纳兰性德的词作品 。这首词把作者内心对爱妻的悲悼之情,尽情表露。不做作,无雕饰,缠绵凄切,感人至深。纳兰词既凄婉又清丽的风格在这里得到了充分的体现。下面我们为大家带来了浅谈纳兰性德及其《蝶恋花》,希望能够帮到大家。
浅谈纳兰性德及其《蝶恋花》
摘要:纳兰性德被晚清词家况周颐誉为“国初第一词人”,其创作风格既不同于崇尚豪放的阳羡词派,也不同于崇尚婉约的浙西词派。他的词兼有陈维崧的雄浑和朱彝尊的清丽,并且率真自然。“纳兰词”以爱情词见长,创作大量的悼亡词祭奠亡妻,以真挚的情感注入其中,读之使人潸然泪下。本文在对纳兰性德进行生平及词作风格特点等作简要介绍后,将就纳兰悼亡词中的名篇《蝶恋花》做词作本身及翻译的剖析。
关键词:纳兰性德;蝶恋花;翻译
1文献综述
纳兰词研究是新时期清词研究成果最丰硕的领域。从1979年上海古籍出版社影印《通志堂集》算起,到2002年为止,目前已出版有关纳兰性德诗词文献整理和研究著作有10余种。这一时期的研究论文更是数以百计,首都师范大学“国学网站”还专门辟有“纳兰性德研究”的专栏,介绍纳兰性德的研究资料和最新研究成果。1985年7月河北承德纳兰性德研究会还成功地举办过“纳兰性德学术研讨会”,1997年8月由台湾历史文学学会和承德纳兰性德研究会共同发起组织的“海峡两岸少数民族文学研讨会”再次在承德举行。纳兰性德研究是这一时期清词研究最热门的'研究领域。
2纳兰生平
纳兰性德,字容若,自幼聪颖好学。他的《通志堂集》有诗四卷,词四卷,文五卷。性德将夫妻之情看作对自身至关重要的情感,其妻卢氏亡故后,性德创作大量悼亡词表达思念之情。严迪昌在《清词史》中说:“纳兰的悼亡词不仅拓开了容量,更主要的是赤诚醇厚,情真意挚,几乎将一颗哀恸追怀、无尽依恋的心活泼泼地吐露到了纸上。所以是继苏轼之后在词的领域内这一题材作品最称卓特的一家。”
3词作特色——情真
纳兰词作最大特色即为情真。
纳兰词,抒写真情实意,语言优美流畅。唐圭璋认为纳兰性德“待人真,作词真,写景真,抒情真,虽力量未充,然以其真,故感人甚深。一种凄婉处,令人不忍卒读者,亦以其词真也。”刘大杰说纳兰性德“他没有做作,没有虚伪,只是实实在在的吐露出自己的声音。这才是真实的诗……,纳兰性德词的价值全部在这地方。”
纳兰词作“真”,但他并不是平白的直述,他认为词作要重比兴、有寄托。就是感情的抒发应借用比兴,寄托自己的追求。
4《蝶恋花》赏析
《蝶恋花》
辛苦最怜天上月。一昔如环,昔昔都成珏。若似月轮终皎洁,不辞冰雪为卿热。无那尘缘容易绝。燕子依然,软踏帘钩说。唱罢秋坟愁未歇,春丛认取双栖蝶。
作为一个倒装句,“辛苦最怜天上月”的意思是天上月亮的辛苦惹人怜惜。月亮为何辛苦的惹人怜惜因为它“一昔如环,昔昔都成珏”。
“环”和“珏”分别比作满月和缺月。这句是说:在一个月中,月亮圆缺变幻,总归不是圆满的。一月三十日,只有一日见团圆,这等恨事,让人如何消得!
“不辞冰雪为卿热”是《世说新语》里的一个典故,是说荀奉倩和妻子的感情极笃。荀奉倩在寒冬腊月脱去衣服,为发烧的妻子降温。虽然妻子还是死了,却由此成就了一段佳话。
燕子不曾改变,一万年前和今天是一样的。对于燕子来说,性德的忧伤于它们是不存在的。于是,“无那尘缘容易绝”是“我”,“燕子依然,软踏帘钩说”是“物”,以“我”之短暂相对于“物”之永恒,以“我”之悲伤相对于“物”之冷漠,对比之下更显悲情。
来自李贺诗“秋坟鬼唱鲍家诗,恨血千年土中碧”的这句“唱罢秋坟愁未歇”抒发了性德心中难以排解的悲愤之情。“我”是“唱罢秋坟愁未歇”,下一句“春丛认取双栖蝶”是“物”,再一次由“我”到“物”的转换,再一次悲伤之情的加深。
所以,“春丛认取双栖蝶”这一句,用明媚欢快的景象反衬了性德的悲伤情怀。
5译本赏析
Piteous the Moon
(To the Tune of Dielianhua)
So piteous the moon seems:a full circle keeps waning,Waning into half a circle,and then,all over again,night after nightIf only you could recover likewise,from the half to the full,your body,cold as ice,as snow,would be brought to life by the warmth of mineIrrecoverably ,you left meThe swallows twitter lovingly,as before,on the soft valance hooksIt does not alleviate my agony to sing through the "Autumn Elegies"Oh that we could be a pair of butterflies flying amidst the spring flowers, in the next life
译者并未直接使用Dielianhua作为这首词的题目,而是巧妙借取第一句“辛苦最怜天上月”分解出“Piteous the Moon”作为题目的翻译,“piteous”有“哀怨的,可怜的”之意,与“moon”组合在一起,使月亮这一意象有了丰富的情感内涵,月亮怎么会是哀怨、可怜的这一题目为整首词奠定好苍凉、凄清的情感基调。 “A full circle…after night”这句是本人非常喜欢的一处翻译。这句翻译读来,着实让人感觉“纠结”,
“circle”和“waning”两词的重复使用,本来是“a full circle”,经过“waning”,又变成“half a circle”,再加上 “all over again,night after night"的强调,那种月亮周而复始的多缺少缺的可怜状态生动的呈现在眼前,也清晰的透出一种总归不圆满的无奈之情。这一句巧妙而真切的解释了“piteous moon”原因,正是因为“waning” “all over again”“night after night”等的出现,才能使读者抓住那种感伤月亮不圆满的无奈情绪。
接下来的“If only…the warmth of mine”可以说是对“若似月轮终皎洁,不辞冰雪为卿热”的直译。悲痛在于月亮虽总不是圆满的,但好歹有那么一天它是完完全全圆满的,于是有了“if only…”这样荒唐而又感人的假设,如果你可以像月亮一样,那我愿意用我的体温换回你的生命!
“Irrecoverably ,you left me”是本人觉得略微暗淡的一处翻译,其气势远远不敌“无那尘缘容易绝”。这一句包含了性德多少的辛酸泪和无奈苦,岂是简单一句“you left me”可以替代的此处,本人斗胆加一句自己的理解翻译,即“Irrecoverably ,destiny dooms, you left me”正是因为命运判决你要离开我,所以才会惹得“我”这般伤心。一种无奈“尘缘容易绝”的心情也由此出现了。
“The swallows…hooks”以及“It does not…Autumn Elegies”都是直译,在这里不作具体赏析了。而最后一句的翻译“Oh that we…in the next life”却有较大变化。原词只是把“孤坟”和“双碟”用来作对比,体现出“物美满”而“人孤单”的凄凉意境,而这一句译者明显译出寄托美好祝愿的意味,翻译出“让我们来世做一对在花丛中流连的蝴蝶吧”的意思。在中国古代的爱情故事里,悲伤的结局总是有美好的祝福存在,像“化蝶”和“孔雀东南飞”,都是人们善良心灵的外化,所以本人认为这一句的翻译从这一层面来说还是可以理解的,甚至是很有必要的。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)